Khiā tiàm chho͘-tāi kàu-hoē ê cheng-sîn lâi khoàⁿ hiān-chāi ê P.K.U.

文獻資訊

項目 資料
作者 賴仁聲 Loā Jîn-seng
卷期 台灣教會報
卷期 第812卷
日期 1956/8
頁數 13

白話字(原文數位化)

Khiā tiàm chho͘-tāi kàu-hoē ê cheng-sîn lâi khoàⁿ hiān-chāi ê P.K.U.

(Loā Jîn-seng)

1956 nî 8 goe̍h p.11-12

Boē kóng chit ê tê-ba̍k ê tāi-seng, ài seng kā chèng tâng-kang kap chèng hiaⁿ-ché chhéng-an kap kiong-hí, soà tâng-sim lâi kám-siā Siōng-tè. In-uī lán sī sím-mi̍h téng-hō lâng, ē kham-tit hō͘ Thiⁿ-pē kau-tài lán chò chiah toā ê kang. Jî-chhiáⁿ I ū pang-chān lán tio̍k-chām ná teh sêng-kong. Taⁿ í-keng keng-koè nn̄g nî lah, sî koè kéng chhian (時過境遷), lán ê bo̍k-phiau éng-oán bô ké-oāⁿ, nā-sī lán ê hong-hoat i-chiàu sî-ki khoân-kéng ê piàn-chhian, chū-jiân bô sek-ha̍p ê tio̍h pàng-khì, khah hó ê lán tio̍h chhái-chhú. Taⁿ i-chiàu koè-khì ê keng-giām goá tī chia lâi kóng kuí-kù hō͘ tāi-ke chò chham-kho͘.

  1. Chhiáⁿ lâi khoàⁿ khai-thok chóng pún-iâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng cheng-sîn (Hēng-toān 2:1-4:4)

(1) Pek-chhiat kî-tó, tán-hāu Sèng Sîn kàng-lîm, ta̍k ê kang-lâng siū Sèng Sîn chhiong-moá liáu-āu chiah chhut-hoat.

(2) Ta̍k ê tâng-sim hia̍p-le̍k. Chiân-soàⁿ ê thoân-tō-chiá sù-tô͘ bô noâ-cha̍h Siōng-tè ê êng-kng, bô kiám-chió Siōng-tè ê oē, chiàu Chú só͘ kau-tài in ê hó-táⁿ lâi thoân lâi kiâⁿ. āu-ê lâng, hiaⁿ-tī chí-moē bô m̄ sî-siông tâng-sim kî-tó, koan-sim chiân-soàⁿ sù-tô͘ ê kang-chok. iā chīn só͘ ē koan-hiàn, iú-bû siong-thong, hō͘ choân-hoē thoân-kiat tī Chú thiàⁿ ê lāi-bīn.

(3) Pá-ak soan-iông hok-im ê chin-thê (真諦). Pí-tek kóng, “Kim gîm goá lóng bô; to̍k-to̍k goá só͘ ū ê hō͘ lí, tī Ná-sat-le̍k Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ lí khí-lâi kiâⁿ.”

Hiān-chāi ê kang-lâng, goá pún-sin iā chāi-lāi, hoē-iú iā sī phāu chit ê su-siúⁿ, chiū-sī khui chhuì, siūⁿ tāi-chì, tē-it chiū-sī tuì chîⁿ kóng-khí. Bô chîⁿ m̄-bián kóng. Nā-sī Pí-tek sī kóng kim gîm goá lóng bô; só͘ ū ê chí-ū “Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ.” Si̍t-chāi, “Iâ-so͘ sèng-miâ chì-kuì chì-pó, sè-kan bô miâ thang pí,” iū-koh sī “Sè-kan chin-chu, pó-ge̍k, kim-gîn, lóng-chóng m̄-ta̍t Iâ-so͘.” Lia̍t-uī chi̍t ê hiong, tìn-tiúⁿ ê miâ tī hiong-tìn lāi to chin ū le̍k-liōng. Nā koān, séng-tiúⁿ ê miâ kiám m̄-sī koh-khah ū le̍k-liōng. Kàu tī chi̍t kok ê goân-siú chóng-thóng, hông-tè chiū chin-chiàⁿ m̄-sī án-ni kóng. Lí siūⁿ lán hōng Chú ê miâ khì chò sū, sím-mi̍h sū ē chò put-thong ah? Lán siông-siông hut-lio̍k chit ê sū, chí-ū teh siūⁿ chîⁿ, chîⁿ sī tē 2, tē 3 boé-liu-á ê sū. Tē-it iàu-kín sī lán ē-tit ēng Chú ê miâ hoē tuì-hong khí-lâi kiâⁿ á bē? Put-koán tuì-hong sī sím-mi̍h téng-hō ê bē kiâⁿ. Sī phoà-pēⁿ tó tī chhn̂g-nih ê bē kiâⁿ. mah? Sī jîn-keh ê phò-lo̍k-hō͘(破落戶), lêng-sèng ê piàn-suī mah? A-sī siú-chîⁿ-lô͘, hō͘ sè-kan ê bu̍t-chit pa̍k-kha pa̍k-chhiú uī chi̍t chiam chîⁿ lâi chhiò, uī chi̍t chiam chîⁿ lâi khàu ê chîⁿ-lô͘ mah? Put-koán tuì-hong sī uī cháiⁿ-iūⁿ bē kiâⁿ, lán ū pá-ak thang khiā tī I ê bīn-chêng kā I kóng, “Goá hōng Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, lí khí-lâi kiâⁿ.” Hit ê lâng nā ē ìn-siaⁿ toè lí ê chhuì chiū khí--lâi, tiô-thiàu, iā kiâⁿ iā cháu, lâi toè lí saⁿ-kap o-ló Chú, nā ē án-ni lí m̄-bián kiaⁿ sū chò bē sêng, iā m̄-bián kiaⁿ lâng chó͘-tòng, tek-khak ē sêng-kong.

Tuì í-siōng chit 3 tiám, siū Sèng Sîn chhiong-moá, ta̍k ê tâng-sim hia̍p-le̍k, kang-lâng ū pá-ak soan-iông hok-im ê chin-thê. án-ni chiū ē pâi-khui bān-lân lâi khai-thok kiàn-siat tong-chho͘ ê chóng pún-iâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê kàu-hoē.

漢羅(Ùi原文改寫)

Khiā tiàm初代教會ê精神來看現在ê P.K.U.

(賴仁聲)

Boē講這ê題目ê事先, ài先kā眾同工kap眾兄姊請安kap恭喜,續同心來感謝上帝。因為咱是甚麼等號人, ē堪得hō͘天父交代咱做chiah大ê工。而且伊有幫贊咱tio̍k-chām ná teh成功。 Taⁿ已經經過兩年lah,時過境遷,咱ê目標永遠無過換,若是咱ê方法依照時機環境ê變遷,自然無適合ê tio̍h放去, khah好ê咱tio̍h採取。 Taⁿ依照過去ê經驗我tī chia來講幾句 hō͘大家做參考。

1。請來看開拓總本營耶路撒冷精神(行傳 2:1-4:4)

(1)迫切祈禱,等候聖神降臨, ta̍k-ê工人受聖神充滿了後chiah出發。

(2) Ta̍k-ê同心協力。前線ê傳道者使徒無noâ-cha̍h上帝ê榮光,無減少上帝ê話,照主所交代in ê好膽來傳來行。 後ê人,兄弟姐妹無m̄時常同心祈禱,關心前線使徒ê工作。也盡所ē捐獻, iú-bû相通, hō͘全會團結 tī主疼ê內面。

(3)把握宣揚福音ê真諦。彼得講:”金銀我攏無;獨獨我所有ê hō͘你, tī拿撒勒耶穌基督ê名你起來行。”

現在ê工人,我本身也在內,會友也是抱這ê思想,就是開嘴,想代誌,第一就是tuì錢講起。無錢m̄免講。若是彼得是講金銀我攏無;所有ê只有”耶穌基督ê名。”實在,”耶穌聖名至貴至寶,世間無名thang比,”又koh是”世間珍珠,寶玉,金銀,攏總m̄值耶穌。”列位一ê鄉,鎮長ê名tī 鄉鎮內多真有力量。若縣,省長ê名kiám m̄是koh-khah有力量。到tī一國ê元首總統,皇帝就真正m̄是án-ni講。你想咱奉主ê名去做事,甚麼事ē做不通 ah?咱常常忽略這個事,只有teh想錢,錢是第二,第三尾溜-á ê事。第一要緊是咱ē-得用主ê名hoē對方起來行á bē?不管對方是甚麼等號ê bē行。是破病倒tī床裡ê bē行mah?是人格 ê 破落戶,靈性ê 半遂mah? Á是守錢奴, hō͘世間ê物質縛腳縛手為一chiam錢來笑,為一chiam錢來哭ê錢奴 mah?不管對方是為怎樣bē行,咱有把握thang khiā tī伊ê面前kā伊講, “我奉耶穌基督ê名,你起來行。” hit個人若ē應聲toè你ê嘴就起來, tiô跳,也行也走,來toè你相kap o-ló主,若ē án-ni你m̄免驚事做bē成,也m̄免驚人阻擋,的確ē成功。

Tuì以上chit三點,受聖神充滿, ta̍k-ê同心協力,工人有把握宣揚福音ê真諦。 án-ni就ē 排開萬難來開拓建設當初ê總本營耶路撒冷ê教會。