雜錄:台灣聖神
Cha̍p-lio̍k Tâi-oân Sèng Sîn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 廖得 Liāu Tit |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第811卷 |
日期 | 1956/7 |
頁數 | 26 |
白話字(原文數位化)
1956 nî 7 goe̍h p.26
Tâi-oân Sèng Sîn
(Liāu Tit)
Sè-kan lóng-chóng m̄-ta̍t Iâ-so͘
Tī 77 nî chêng, pè tē-hng Sai-lê ū Chiu Ú peh, in kuí-nā lâng khì Ka-gī lé-pài, muí lé-pài óng-hoê tio̍h kiâⁿ 12 phò͘-lō͘, huì liáu 3 ji̍t kang ê uî-lân, chiū tī Ka-tang-á siat lé-pài-tn̂g.
Hit sî pè tông chek-kong the kà o̍h-á, ū châi-sán; hiah ê poa̍h-kiáu, chia̍h a-phiàn ê pháiⁿ chek-sun-á, ta̍uh-ta̍uh ài tàu goā lâng lâi kā I lia̍h-khì kòng hoan-thâu. Tuì án-ni pè tông-chek-kong chiū ji̍p Ki-tok-kàu; chū án-ni hiah ê pháiⁿ-á chiū m̄-káⁿ koh lia̍h--i.
Ū chi̍t ji̍t pè tông-chek chhut-khì, hiah ê pháiⁿ-kiáⁿ-á khoàⁿ-tio̍h kóng, “Ji̍p-kàu-á-kiáⁿ” Pè tông-chek ìn kóng, “Goá m̄-sī ji̍p-kàu-á-kiáⁿ” Hiah ê pháiⁿ-kiáⁿ-á hoah kóng,”Nā m̄-sī ji̍p-kàu-á-kiáⁿ, lâi kā i lia̍h” Pè tông-chek chiū cháu; Chú-ji̍t chiū kap tông-chek-kong khì lé-pài.
āu-lâi pè tông-chek khì chhoā Ka-gī kàu-hoē Tân Iú-sêng Thoân-tō-su ê lēng-moē, sī Lú-o̍h ha̍k-seng. Ū sìn-sim! Hó náu-le̍k! Chin khîn-khiām! Pè tông-chek chhin-chhiūⁿ khì chhoā--tio̍h “Kim-ke-bó.”
Nn̄g ang-bó͘ tâng-sim chiong hō͘ lâng “Kòng-hoan-thân,” kòng bô-liáu ê chi̍t chheng goā gîn ke-hoé, hia̍p-le̍k keng-êng seng-lí. Chú-ji̍t tiàm-mn̂g koaiⁿ-teh, kā i chò tn̂g-kang ê lâng, tio̍h kap in khì lé-pài. Kàu khí sin-tiàm ê sî, soá chiong chit keng chò Hok-im-tn̂g, tiong-tàu iā chú kiâm-moê hō͘ hoē-iú chia̍h.
Liáu-āu toā-toā hoat-tián. Sè-sio̍k só͘ kóng, “Hù, kuì, châi, chú, siū.” Á-sī kóng, “Châi, sè, le̍k” Thang kóng in lóng ū.
Tān--sī khó-sioh oá 50 nî kú, kàu-boa̍t m̄-bat khoàⁿ-tio̍h pè tông-chek, tông-chím ū hoaⁿ-hí pêng-an ê bīn.
Kai-chài tī chit kuí-nî lâi, pè tông-chím kap i ê soah-boé-kiáⁿ ê sìn-sim toā ho̍k-heng! Pè tông-chek boē pia̍t-sè ê sî, ū pī-pān chit tè chin-hó ê pài-tn̂g-tē. iā i ê boé-kiáⁿ ū siat-kè, kam-tok, hiàn-chîⁿ lâi khí chi̍t keng chin suí ê toā pài-tn̂g! Khí-liáu chîⁿ bô kàu, pè tông-chím chiū bē i 5 hun lāu-pún ê chhân lâi tàu.
Hiān-sî bó-kiáⁿ lóng tng tiúⁿ-ló. i ê kiáⁿ ta̍k lé-pài-sî, chiū tuì hn̄g-hn̄g ê kià-liû-tē tńg-lâi pún-hoē chò-kang. Hun iā kái khí-lâi, Chú-ji̍t chiū chiong i muí lé-pài ê hun-chîⁿ 20 kho͘ chò lé-pài hiàn-kim.
Pè tông-chím chêng uī-tio̍h phīⁿ tio̍h-ia̍h ū chia̍h-hun, kuí-nā nî chêng oá-khò Chú ê la̍t, chiong i ê hun-chiú lóng kái. Kàu kū-nî thâu, koh chiong i 75 nî kú só͘ chia̍h ê pîn-nn̂g iā kái-tiāu, soà chiong i muí lé-pài só͘ chia̍h ê pîn-nn̂g chîⁿ 6 kho͘ chò lé-pài hiàn-kim; í-goā i chi̍t nî só͘ hiàn bo̍k-su siā-kim. Sī chhek-á 1200 kin, iā sàng hō͘ hoē-iú chú-ji̍t tiong-tàu tǹg chú kiâm-moê sī 200 kim.
Pè tông-chím tī kuí goe̍h ji̍t chêng lâi Ko-hiông chhī, hō͘ Gô͘ Ki-hok Phok-sū chhiú-su̍t ba̍k-chiu. I kóng, “Nā ū 5 hun ba̍k mā hó! Thang tha̍k Sèng-keng hō͘ lâng thiaⁿ, kap ha-tī thang pī-pān sim kìⁿ Chú!”
I kóng, “Nā m̄-sī tit-tio̍h Chú ê in chín-kiù. Chiū i tī kuí-nī chêng, nā bô chū-sat, iā tek-khak sit-sim!”
Pè tông-chím chá sī kin-chio-bīn! Hiān-sî í-keng pìⁿ-chò ke-nn̄g-bīn!Sui-jiân sī 82 hoè ê lāu lú tiúⁿ-ló, iáu-kú sī oa̍h-oa̍h tāng-tāng! Tiô-tiô thiàu-thiàu! Hoaⁿ-hoan hí-hí! Ná chhin-chhiūⁿ sè-hàn gín-ná.
[āu Tê “Hó͘-bó͘ pìⁿ Hok-bó͘.”]
漢羅(Ùi原文改寫)
台灣聖神
(廖得)
世間攏總m̄-值耶穌
Tī 77年前, pè地方西螺有Chiu Ú 伯, in kuí-nā人去嘉義禮拜,每禮拜往回 tio̍h行12 鋪路, 費了3日工ê為難,就tī 茄苳仔設禮拜堂。
Hit時pè tông 叔公 teh 教學仔,有財產; hiah ê跋-kiáu,食阿片ê 歹 叔孫仔, ta̍uh-ta̍uh ài 鬥外人來kā伊掠去摃翻頭。 Tuì án-ni pè tông叔公就入基督教; chū án-ni hiah-ê 歹仔就m̄敢koh掠--伊。
有一日pè tông叔出去, hiah-ê 歹囝仔看tio̍h講:”入教仔囝” Pè tông叔應講, “我m̄是入教仔囝” hiah-ê 歹囝仔 hoah講:”若m̄是入教仔囝,來kā伊掠” Pè tông叔就走;主日就kap tông-叔公去禮拜。
後來pè tông-叔去chhoā 嘉義教會Tân Iú-sêng傳道師 ê 令妹,是女學學生。有信心!好腦力!真勤儉! Pè tông叔親像去chhoā--tio̍h “金雞母。”
兩 翁某同心將hō͘人”Kòng-hoan-thân,” 摃無了ê一千goā 銀 家伙,協力經營生理。主日店門關-teh, kā伊做長工ê人, tio̍h kap in去禮拜。到起新店 ê時,soà將chit間做福音堂,中晝也煮鹹糜 hō͘會友食。
了後大大發展,世俗所講:”富, 貴, 財, 子,壽。” á是講:”財,勢, 力” Thang講in攏有。
但--是可惜倚 50年久,到末 m̄-bat看tio̍h pè tông-叔, tông-嬸有歡喜平安ê面。
佳哉tī 這幾年來, pè tông-嬸 kap伊ê soah-尾囝 ê信心大復興! Pè tông-叔 未 別式 ê時,有備辦一塊真好ê拜堂地。也伊ê 尾囝有設計, 監督,獻錢來起一間真suí ê大拜堂! 起了錢無夠, pè tông嬸就賣伊5 分老本ê田來鬥。
現時母囝攏當長老。伊ê 囝 逐禮拜時,就tuì遠遠ê kià-liû地 轉來本會做工。 薰也改起來,主日就將伊每禮拜ê 薰錢20 kho͘做禮拜獻金。
Pè tông-嬸前為tio̍h鼻tio̍h iah有食薰, kuí-nā年前倚靠主ê力,將伊ê 薰酒攏改。到舊年頭, koh將伊75年久所食ê 檳榔也改掉,續將伊每禮拜所食ê 檳榔錢6 kho͘做禮拜獻金;以外伊一年所獻牧師謝金。是粟仔 1200 斤,也送hō͘會友主日中晝頓 煮鹹糜是200 金。
Pè tông-嬸 tī 幾月日前來高雄市, hō͘ Gô͘ Ki-hok博士手術目睭。伊講, “若有5 分目 mā好! Thang讀聖經hō͘人聽, kap ha-tī thang備辦心見主!”
伊講, “若m̄是得tio̍h主ê in拯救。就伊tī 幾年前,若無自殺,也的確失心!”
Pè tông-嬸早是芎蕉面!現時已經變做加兩面!雖然是82 歲 ê老女長老, iáu-kú是活活動動! Tiô-tiô跳跳! 歡歡喜喜! Ná親像細漢囡仔。
[後題 “虎某變福母。”]