Ji̍t-pún thoân-tō kì

文獻資訊

項目 資料
作者 鄭連坤 Tīⁿ Liân-khun
卷期 台灣教會公報
卷期 第1042期
日期 1968/11
頁數 21-22

白話字(原文數位化)

JI̍T-PÚN TOÂN-TŌ-KÌ

Tīⁿ Liân-khun

1968.11.15  1042 hō  P.21-22

Pún Chóng-hoē Hái-goā Soàn-tō-hoē, thâu chi̍t-pái phài 5 ê Bo̍k-su khì Ji̍t-pún poê-lêng pò͘-tō. Tit-tio̍h jia̍t-la̍t ê hoan-gêng; kiàn-li̍p Hoâ Ji̍t lióng-kok kàu-hoē ê chìn-pō͘ chhin-siān koan-hē. I-chiàu Hái Soan ê iàu-kiû, chhiáⁿ Tīⁿ Bo̍k-su lâi siá khì Ji̍t-pún pò͘-tō ê keng-kè, chò Hái Soan ê kang-chok pò-kò. (Phian-chiá)

Chit-chūn chiap-tio̍h Chú-pit sian-siⁿ ê bēng-lēng kiò goá tio̍h kín siá pò-kò thang chhut tī Kong-pò. Goá lia̍h-choè goán chit-thoân ê thoân-tiúⁿ N̂g Ka-sēng Bo̍k-su oē siá, chóng-sī kàu chit-chūn lóng bô khoàⁿ-tio̍h pò-kò. In-uī siū bēng-lēng m̄-káⁿ the-sî, koh kiaⁿ-liáu sî-kan keng-kè siuⁿ kú oē sit-khì hit ê ì-gī. Só͘-í hó-táⁿ kín lâi siá kuí-jī kiong-kèng hiòng choân Tâi ê chu-uī hiaⁿ-chí pò-kò.

1) Bo̍k-tek-1967 nî 10 ge̍h Ji̍t-pún Kàu-thoân ū chèng-sek thâu chi̍t-pái phài 7 uī bo̍k-su lâi Tâi-oân thoân-tō, siū lán kok kàu-hoē ê hó khoán-thāi. Taⁿ chiàu tong-sî ê iok-sok, lán iā tio̍h phài lâng khì kau-oāⁿ thoân-tō.

2) Siū-phài ê lâng-keng-kè Hái-goā Soan-tō-hoē khui-hoē, N̂g Ka-sēng, Tân Lân-kî, Keh Tong-êng, Keh Tong-hui, Tīⁿ Liân-khun 5 uī bo̍k-su siū soán-phài.

3) Kî-kan-1968 nî 7 ge̍h 1 ji̍t Keh Tong-êng, Keh Tong-hui, Tīⁿ Liân-khun 3 ê seng chhut-hoat, hit àm tī Tang-kiaⁿ Meguro siū Kàu-thoân Chóng-hoē Gī-tiúⁿ í-hā Thoân-tō Uí-oân-tiúⁿ, Thoân-tō Chóng Chú-sū téng 10 lâng ê hoan-gêng-hoē, 7 ge̍h 2-5 ji̍t khì Hachioji chham-ka Kàu-thoân ê tē 19 kài Hā-kuì kàu-su Káng-si̍p-hoē. In ê chú-tê kiò-choè kàu-hoè chè-tō͘ ê khak-li̍p, kok kàu-khu phài 2 miâ tāi-piâu, só͘-í chèng-sek hoē-oân 30 miâ. Hit ê hoē put-chí chhù-bī koh chin ū lāi-iông.

7 ge̍h 5 ji̍t poàⁿ-mî N̂g Ka-sēng Bo̍k-su kàu-uī. 7 ge̍h 6 ji̍t khí chhut-hoat kok lâng choè 10 ji̍t kú ê tē-it chhù thoân-tō. Só͘ siū-phài ê kàu-khu: N̂g Ka-sēng-Tang-kiaⁿ Kàu-khu. Keh Tong-êng-Pak-hái Kàu-khu kap Sîn-ná-chhoan (Kanagawa) Kàu-khu. Keh Tong-hui, Tiⁿ Liân-khun-Kiaⁿ-to͘, Tāi-pán, Peng-khò͘ 3 Kàu-khu. 7 ge̍h 17 ji̍t tī Kàu-thoân Sū-bū-só͘ khui Tiong-kan Pò-kò-hoē, 18 ji̍t koh chhut-hoat khì choè tē jī chhù thoân-tō. N̂g Ka-sēng, Keh-Tong-êng-Tang-pak Kàu-khu. Keh Tong-hui-Ô͘-ú Kàu-khu. Tīⁿ Liân-khun-koan-tong Kàu-khu. 29 ji̍t koh lóng tńg-lâi Tang-kiaⁿ. 30 ji̍t koh chhut-hoat khì Hù-sū soaⁿ kha ê Tong-san-chng chham-ka Kàu-thoân tē-it chhù ê Sìn-tô͘ Ha̍k-hāu, kàu 8 ge̍h 1 ji̍t tńg-lâi Tang-kiaⁿ. 8 ge̍h 2 ji̍t tī Kàu-thoân Sū-bū-só͘ khui sēng-tāi ê kám-siā-hoē kiam pò-kò-hoē, siāng-sî kú-hêng kái-thoân-sek. án-ni tú-tú chi̍t ge̍h ji̍t khah ke ê kang-chok kiat-sok.

Tân Lân-kî Bo̍k-su uī-tio̍h chhiú-sio̍k ê koan-hē kàu 8 ge̍h 5 ji̍t chiah kàu Tang-kiaⁿ, chiū chiàu chêng ê kè-e̍k khì Pak-hái-tō Kàu-khu choè-kang.

4) Kiat-kó-Tuì Ji̍t-pún Kàu-thoân khoàⁿ, chit ê sī thâu chi̍t-pái Tâi-oân Kàu-hoē phài lâng chìn-ji̍p in ê kàu-hoē choè-kang, só͘-í tāi-ke chin hoaⁿ-hí, Koh hit ê kiat-kó chin hó, in-uī Ji̍t-pún tú-tú 1967 nî hoat-chhut tuì Tē 2 chhù Sè-kài tāi-chiàn-cheng chek-jīm kò-pe̍h āu, ū chia̍p-tio̍h lán ji̍p-khì kàu chin chng-kha ê kàu-hoē khì mn̄g-an soan-iông hok-im, tuì án-ni ke-thiⁿ lióng-kok kan tī Chú lāi ê chhin-bi̍t ê kau-poê.

1967 nî, lâi Tâi-oân thoân-to hit 7 uī Bo̍k-su ū siá chi̍t-pún chin siông-sè ê pò-kò-su, ǹg-bāng lán Tâi-oân kàu-hoē ū iân-kò͘ ê tan-uī kap sìn-tô͘ lâi boé hit-pún chheh, tek-khak oē tit-tio̍h chin toā ê lī-ek.

Goá siong-sìn khì choè-kang ê kok-uī bo̍k-sū ū koh-khah siông-sè ê pò-kò kap kám-sióng chiah tio̍h, goá chí-ū ēng chit ê khài-iàu pò hō͘ tāi-ke chai, soà chhim-chhim kám-siā tāi-ke ê tāi-tó kap koan-sim.

漢羅(Ùi原文改寫)

日本傳道記

鄭連坤

1968.11.15  1042號P.21-22

本總會海外宣道會,頭一擺派5个牧師去日本培靈佈道。得著熱la̍t ê歡迎;建立華日兩國教會的進步親善關係。依照海宣的要求,請鄭牧師來寫去日本佈道的經過,做海宣的工作報告。(編者)

這陣接著主筆先生的命令叫我著緊寫報告通出佇公報。我掠做阮這團的團長黃加盛牧師會寫,總是到這-陣攏無看著報告。因為受命令毋敢推辭,閣驚了時間經過傷久會失去彼个意義。所以好膽緊來寫幾字恭敬向全台的諸位兄姊報告。

1)     目的-1967年10月日本教團有正式頭一擺派7位牧師來台灣傳道,受咱各教會的好款待。今照當時的約束,咱也著派人去交換傳道。

2)     受派的人-經過海外宣道會開會,黃加盛,陳蘭奇,郭東榮,郭東輝,鄭連坤為牧師受選派。

3)     期間-1968年7月1日郭東榮,郭東輝,鄭連坤3个先出發,彼暗佇東京 Meguro受教團總會議長以下傳道委員長,傳道總主事等10人的歡迎會,7月2-5日去Hachioji參加教團的第19屆夏季教師講習會。In的主題叫做教會制度的確立,各教區派2名代表,所以正式會員30名。彼个會不止趣味閣真有內容。

7月5日半暝黃加盛牧師到位。7月6日起出發個人做10日久的第一次傳道。所受派的教區:黃加盛-東京教區。郭東榮-北海教區佮神奈川 (Kanagawa)教區。郭東輝,鄭連坤-京都,大阪,兵庫 3教區。7月17日佇教團事務所開中間報告會,18日閣出發去做第二次傳道。黃加盛,郭東榮-東北教區。郭東輝-Ô͘-ú教區。鄭連坤-關東教區。29日閣攏轉來東京。30日閣出發去富士山跤的 冬山庄參加教團第一的信徒學校,到8月1日轉來東京。8月2日佇教團事務所開盛大的感謝會兼報告會,siāng時舉行解團式。按呢拄拄一月日較加的工作結束。

陳蘭奇牧師為著手續的關係到8月5日才到東京,就照前的計畫去北海道教區做工。

4)     結果-對日本教團看,這个是頭一擺台灣教會派人進入in 的教會做工,所以大家真歡喜,閣彼个結果真好,因為日本拄拄1967年發出對第2次世界大戰爭責任告白後,有接著咱入去到真庄跤的教會去問安宣揚福音,對按呢加添兩國間佇主內的親密的交陪。

1967年,來台灣傳道彼7位牧師有寫一本真詳細的報告書,向望咱台灣教會有緣故的單位佮信徒來買彼本冊,的確會得著真大的利益。

我相信去做工的各位牧師有閣較詳細的報告佮感想才著,我只有用這个概要報予大家知,紲深深感謝大家的代禱佮關心。