Kám-un-choeh ê chhéng-an

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第1042期
日期 1968/11
頁數 3-4

白話字(原文數位化)

Kám-un-choeh ê chhéng-an

Lông-chhoan Thoân-tō Uí-oân-hoē.

Chú-se̍k: Lâu  Hoâ-gī.

Uí-oân: Sun Hông-tìn, Tân iāu-hông, Tân En̂g-siông, Âng Kong-iām, Khó͘ Ji̍t-sin, Chhî Bô͘-hiông.

1968.11.15  1042 hō  P.3-4

Tī Chú ê thiàⁿ-thàng khiā-khí tī lông-chhoan ê chu-uī hiaⁿ-chí,goān lín pêng-an!

Lán ēng sìn-gióng kap ǹg-bāng ta̍h-ji̍p ê 1968 nî, ba̍k-nih-kú chiū kàu Kám-un-choeh lah! Ji̍t-chí teh kè chin kín, ná chuí teh lâu, hō͘ lâng kám-kak iā iu-būn. Hoê-sióng kè-khì ê ji̍t-chí, lâu hō͘ lán ê, ū chin-choē ê lô-khó͘, iā ū toà ba̍k-sái ê hoaⁿ-hí. Bô-lūn khó͘ á-sī tiⁿ, lán lóng ū kám-kak Siōng-tè hong-sēng ê lîn-bín kap kóng boē chīn ê un-huī teh si-lo̍h tī lán ê téng-bīn. Koh I ēng I ê chiàⁿ-chhiú teh ín-chhoā lán kè chit ê khi-khu ê lō͘-tô͘, che tú-tú chiàu lán ê Chú só͘ kóng “Goá ji̍t-ji̍t kap lín tī-teh, kàu sè-kan ê lō͘-bé.” Sèng-keng iā kóng “Lí tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ, bo̍h-tit kiaⁿ, iā bo̍h-tit lún, in-uī lí bô-lūn toh-lo̍h khì Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kap lí tī-teh.”

Tī kin-nî tiong chu-uī ê hiaⁿ-chí lóng ū bô saⁿ-tâng ê cho-gū, ū-ê ū moá-moá hoaⁿ-hí ê siu-sêng, ū-ê tú-tio̍h sún-sit, sī tuì hong chuí kap pīⁿ-thâng hāi lâi ê. Goán kā siū-hok ê hiaⁿ-chí kiong-hí, ǹg-bāng lín koh-khah chhut-la̍t lâi kám-siā Chú, o-ló Chú; iā kā siū-khó͘ ê hiaⁿ-chí kóng m̄-bián sit-chì, in-uī bān-sū sī tī Chú ê chí-ì, tek-khak iā ū lī-ek, chhin-chhiūⁿ Sèng-si kóng:

Chhut-ji̍t lo̍h-hō͘ sī Chú só͘ tēng;

Nn̄g hāng lóng sī hoe-ba̍k khiàm-ēng.

Iu-būn, hoaⁿ-hí lóng ū lī-ek;

iún-chhī lêng-hûn kian-kò͘ sìn-tek.

Sù-hok, kàng-chai, lí só͘ chù-tiāⁿ;

Thiⁿ-pē, goān Lí chí-ì tit-chiâⁿ.

(312 siú)

Chhiáⁿ lí koh ke gîm chi̍t-piàn, nn̄g-piàn lâi gím-mī, chiū beh thé-giām Chú ê hó chí-ì.

Tī chit ê sî-tāi lán khoàⁿ-tio̍h chin-choē ê sū. Chhin-chhiūⁿ Chú kóng tī boa̍t-sè ê sî-tāi ū ké sian-ti beh chhut-lâi bê-he̍k lâng, lâng ê thiàⁿ-sim beh léng-tām……

Koh-khah hō͘ lán tio̍h-kiaⁿ ê, chiū-sī phó͘-phiàn sìn-tô͘ ê sìn-sim sòng-sit, teh keng-kè bô Siōng-tè ê ji̍t-chí, bô oa̍h-miā, bô kiàn-chèng ê seng-oa̍h. iā ū choē-choē chheng-liân uī-tio̍h tha̍k-chheh kap chiū-chit, lī-khui khì to͘-chhī tô͘-bô͘ hoat-tián, che kèng-ka hō͘ lông-chhoan ê kàu-hoē soe-bî. iáu-kú chhiáⁿ lán bô loé-chì, goán thoè lín iā pek-chhiat kî-tó, hō͘ Chú Iâ-so͘ koh oa̍h ê Siōng-tè thiaⁿ lín ê kî-tó lâi choè kang ho̍k-heng lông-chhoan ê kàu-hoē.

Lán ê kàu-hoē tī Tâi-oân ū 100 goā nî ê le̍k-sú, thang kóng sī chin chòng-táⁿ ê sū. M̄-kú nā bô kín-sīn kap pó-chhî sìn-sim, Chú tek-khak beh tuì chhuì-tiong kā lán thò͘-chhut. uī-tio̍h án-ni Sin Soan ê siaⁿ toā hiáng, khó-sioh sim bâ-pì ê sìn-tô͘ iā bô chió, tì-kàu hióng-èng bô chin jia̍t-lia̍t. Goán beh koh chi̍t pái sêng-si̍t tuì lín kóng, sio̍k sìn ê hiaⁿ-ché, tio̍h khí-lâi, lâi uī Chú choè chit hāng sū. Mê-nî sī Lông Thoân nî, lán kiám bô koh khah chek-ke̍k lâi chún-pī èng-hù mah! lán tio̍h tì-ì tha̍k keng, kî-tó, hōng-hiàn, kiàn-chèng, chiah boē ko͘-hū Chú ê chín-tiàu kap chiok-hok. Chhiáⁿ lán m̄-nā kan-ta thiaⁿ, iā tàu chhut siaⁿ chhut la̍t, hō͘ lán ê lîn-iū lóng pìⁿ-chiâⁿ choè Ki-tok-tô͘, hō͘ lé-pài-tn̂g moá chhut-lâi.

Tī Kám-un-choeh ê sî, ài lín hoán-séng tuì Siōng-tè lâi ê thiàⁿ-thàng kap chiok-hok, koh ǹg-bāng ū hōng-hiàn lâi pò-tap Chú ê un, iā li̍p sin ê koat-sim thang kiâⁿ Chú ê lō͘.

Goān Siōng-tè iā chiok-hok tī mê-nî ê kang-chok.

漢羅(Ùi原文改寫)

感恩節的請安

農村傳道委員會。

主席:劉華義。

委員:孫鴻鎮,陳iāu-hông,陳En̂g-siông,洪Kong-iām,許日新,徐茂雄。

1968.11.15  1042號P.3-4

佇主的疼痛徛起佇農村的諸位兄姊,願恁平安!

咱用信仰佮向望踏入的1968年,目nih久就到感恩節啦!日子咧過真緊,那水咧流,予人感覺也憂悶。回想過去的日子,留予咱的,有真濟的勞苦,也有帶目屎的歡喜。無論苦抑是甜,咱攏有感覺上帝豐盛的憐憫佮講袂盡的恩惠咧施落佇咱的頂面。閣伊用伊的正手咧引chhoā咱過這个崎嶇的路途,這拄拄照咱的主所講「我日日佮恁佇咧,到世間的路尾。」聖經也講「你著勇敢壯膽,莫得驚,也莫得忍,因為你無論叼落去耶和華你的上帝佮你佇咧。」

佇今年中諸位的兄姊攏有無相同的遭遇,有的有滿滿歡喜的收成,有的拄著損失,是對風水佮病蟲害來的。阮共受福的兄姊恭喜,向望恁閣較出力來感謝主,呵咾主;也共受苦的兄姊講毋免失志,因為萬事是佇主的旨意,的確也有利益,親像聖詩講:

出日落雨是主所定;

兩項攏是花木欠用。

憂悶,歡喜攏有利益;

養飼靈魂堅固信德。

賜福,降災,你所註定;

天爸,願你旨意得成。

(312首)

請你閣加吟一遍,兩遍來gím-mī,就欲體驗主的好旨意。

佇這个時代咱看著真濟的事。親像主講佇末世的時代有過先知欲出來迷惑人,人的疼心欲冷淡……

閣較予咱著驚的,就是普遍信徒的信心喪失,咧經過無上帝的日子,無活命,無見證的生活。也有濟濟青年為著讀冊佮就職,離開去都市圖謀發展,這更加予農村的教會衰微。猶過請咱無餒志,阮替恁也迫切祈禱,予主耶穌閣活的上帝聽恁的祈禱來做工復興農村的教會。

咱的教會佇台灣有100外年的歷史,通講是真壯膽的事。毋過若無謹慎佮保持信心,主的確欲對喙中共咱吐出。為著按呢新宣的聲大響,可惜心麻痺的信徒也無少,致到響應無真熱烈。阮欲閣一擺誠實對恁講,屬信的兄姊,著起來,來為主做這項事。明年是農傳年,咱kiám無閣較積極來準備應付嘛!咱著致意讀經,祈禱,奉獻,見證,才袂辜負主的chín召佮祝福。請咱毋若干焦聽,也鬥出聲出力,予咱的鄰右攏變成做基督徒,予禮拜堂滿出來。

佇感恩節的時,愛恁反省對上帝來的疼痛佮祝福,閣向望有奉獻來報答主的

恩,也立新的決心通行主的路。

願上帝也祝福佇明年的工作。