Siōng-tè ê chńg-thâu-á

文獻資訊

項目 資料
作者 鄭連坤 Tīⁿ Liân-khun
卷期 台灣教會公報
卷期 第1033期
日期 1968/7
頁數 3-5

白話字(原文數位化)

  1. Siōng-tè ê chńg-thâu-á(Lō͘-ka 11:14-28)

Tiⁿ Liân-khun

1968.07.01  1033 hō  P.3~p.5

Tit-tio̍h Kong-pò-siā chú-pit sian-siⁿ ê hó-ì, ài goá khai-sí hū-chek 12 chhù ê Sèng-keng káng-kái, kak-tit bû-siōng ê kong-êng, m̄-káⁿ the-sî hó-táⁿ kia̍h-pit lâi chhì-khoàⁿ.  In-uī choan-bûn teh gián-kiù ka-têng būn-toê, só͘-í siūⁿ beh thong-kè Sèng-keng ê káng-kái lâi koan-liân kàu Ki-tok-hoà ka-têng būn-toê, m̄-chai án-ni choè oē pìⁿ-choè siang-kha ta̍h siang-chûn ê guî-hiám á-boē? Nā oē thang it-kiam jī-kó͘ sī chhim-chhim só͘ teh kî-thāi ê.  Ū kéng 12 uī ê Sèng-keng lâi saⁿ-kap siūⁿ, chhiáⁿ tāi-ke oē koh khah tì-ì ài khûn-tha̍k Sèng-keng, saⁿ-kap chhiau-chhē lāi-bīn ê pó-poè, koh thong-kè Sèng-keng ê oē lâi kiám-thó lán ê ji̍t-siông seng-oa̍h, chit ê káng-kái ê bo̍k-tek oân-choân khǹg tī chit ê só͘-chāi, chhiáⁿ saⁿ-thoè kî-tó kah to-to chí-kàu.

(1)Iâ-so͘ i-hó é-káu ê lâng.

Kap chit ê sio-siâng kì-sū ū kì-chài tī Má-thài 9:32-34, 12:22-32, 43-45; Má-khó 3:20-30.  Iâ-so͘ ū chi̍t-pái koáⁿ chi̍t ê é-káu kuí, hō͘ hit ê lâng oē kóng-oē, tì-kàu chèng-lâng toā kî-koài.  Bô phah-sǹg Iâ-so͘ ê tuì-te̍k lâi kong-kek I kóng, Iâ-so͘ sī khò kuí-ông teh koáⁿ-kuí.  Sīm-chì ū lâng sūn hit-ê ki-hoē lâi chhì Iâ-so͘, kiû Iâ-so͘ tio̍h tuì thiⁿ lâi ê sîn-jiah hō͘ in.  Tī chit khoán tiûⁿ-bīn, Iâ-so͘ chiū lâi soat-bêng I ê koân-ui m̄-sī tuì kuí-ông chhut, in-uī nā-sī oá-khò kuí-ông lâi koáⁿ-kuí, án-ni kuí chiū ka-kī mâu-tún, I só͘ oá-khò ê sī bān koân-lêng ê Siōng-tè, só͘-í kuí siū koáⁿ-chhut ê lâng teh beh thé-giām tio̍h Siōng-tè ê chi-phoè, chiū-sī Siōng-tè ê kok í-keng lîm-kàu, Siōng-tè hong-hù ê chiok-hok beh tī i ê sin-chiūⁿ.  Kè-khì lâng siū Mô͘-kuí khún-pa̍k, m̄-kú chit-chūn ū pí Mô͘-kuí khah toā ê Iâ-so͘ kàu, só͘-í Iâ-so͘ beh khah-iâⁿ i, tuì án-ni liân i ê chiàn-khì iā beh kā chhiúⁿ-khì.  Iâ-so͘ koáⁿ kuí ê sū iā sī án-ni.  Iâ-so͘ koh chìn chi̍t-pō͘ lâi kóng I ê i-tī put-tàn sī sio̍k tī jio̍k-thé-chiūⁿ ê sū, tek-khak tio̍h siūⁿ kàu lêng-sèng hong-bīn, só͘-í kóng-khí siâ-sîn lī-khui lâng liáu-āu koh chhoā pí I khah pháiⁿ ê chhit ê kuí lâi khiā-khí, tì-kàu hit-lâng lō͘-bé ê kéng-hóng pí khí-thâu khah chhám.  In-uī chí-ū koáⁿ-kuí, lāi-bīn pàng khang-khang, bô hō͘ Iâ-so͘ choè Chú, án-ni sī chi̍t-sî ê hoaⁿ-hí, liáu-āu beh tú-tio̍h koh khah chhiⁿ-chhám ê kiat-kó.  Iâ-so͘ tuì hoán-tuì I ê lâng chit-khoán ê ìn-tap, hō͘ teh thiaⁿ ê chit-uī hū-jîn-lâng hui-siông siū kám-tōng, só͘-í toā-siaⁿ piáu-sī i tuì Iâ-so͘ ê lāu-bú him-soān ê oē kóng.  Siⁿ lí ê pak-tó͘, hō͘ lí suh ê lin-thâu ū hok-khì ah.  Nā-sī Iâ-so͘ sūn hit ê ki-hoē ài hō͘ tāi-ke chai, m̄-sī chí-ū kut-jio̍k ê chhin ê Má-lī-a chiah ū hok-khì nā tiāⁿ, kìⁿ-nā ū lâng hoaⁿ-hí thiaⁿ Siōng-tè ê tō-lí lâi siú ê, lóng beh hióng-siū sio-siâng ê hok-khì.  Í-siōng chiū-sī chit-toāⁿ Sèng-keng ê kò͘-sū, taⁿ lán saⁿ-kap tuì chit ê lâi khe-khó tit-tio̍h khah chhim ê kà-sī.

(2)  Saⁿ-khoán ê chhù

Lán nā chù-ì khoàⁿ chit-chām ê Sèng-keng ê sî, lán oē khoàⁿ-tio̍h Iâ-so͘ ê kà-sī tiong ū ēng saⁿ-khoán ê chhù lâi soat-pêng(bêng) í-siōng ê chin-lí.

a)  Lāi bīn hun-lia̍t ê ka-têng.  Tī 17 chat kóng chhù chù keng chi̍t Pa Bo̍k-su tī chù-kha ê só͘-chāi ū te̍k-pia̍t chù-ì, ū lâng hoan-e̍k, ke ka-tī cheng-piàⁿ, tó- koh chham-khoàⁿ Má-thài 12:25 sī kóng, kìⁿ-nā siâⁿ á-sī ke ka-kī cheng piàⁿ, tek-khak khiā boē tiâu.  Chū-jiân Iâ-so͘ tī chia ài kóng ê sī, I m̄-sī khò kuí ông koáⁿ-kuí, in-uī kuí-ông koáⁿ kui-kha sī chū-bia̍t nā-tiāⁿ.  Put-kò chit ê tāi-seng hō͘ lán siūⁿ-khí choē-choē ka-têng siông-siông sī chit-khoán hun-lia̍t ê chōng-thài, hu-hū kan, téng chi̍t-tāi kap ē chi̍t-tāi, ta-ke kap sim-pū, hia-tī kap……;  si̍t-chāi chit-khoán ê sū sī chin put-hēng.  Kiám-chhái sī uī-tio̍h ì-kiàn ê koh-iūⁿ, á-sī uī-tio̍h kiàn-siat-tek ê chú-tiuⁿ tì-kàu saⁿ tuì-li̍p, nā-sī án-ni sī beh tui-kiû chìn-pō͘ lō͘-tiong, khah m̄-bián khoà-lū.  M̄-kú lán tio̍h chù-ì Chú Iâ-so͘ só͘ kóng, khiā boē tiâu, chi̍t keng chi̍t keng tó-hoāi ê kéng-kò.

b)Ū goā lâi kong-kek ê guî-hiām ê ka-têng.  21,22 chat ū kóng-khí koh chi̍t-khoán ê ka-têng, sī ū lâng teh kò͘-siú ê ka-têng, m̄-kú beh ū pí the kò͘-siú ê khah ióng ê beh lâi, án-ni hit-keng chhù iā beh suî-sî lō͘-hiān hit ê loán-jio̍k.  Iâ-so͘ tī chia só͘ kóng khah béng ê kàu sī beh chí-khí I pún-sin, tuì I ê lâi-lîm Mô͘-kuí sui-jiân teh kò͘-siú, iáu-kú beh pāi-hoāi.  Taⁿ chit ê sū lâi siūⁿ kàu tī lán ê ka-têng ê sî,  lán beh kám-kak lâng só͘ kiàn-li̍p ê ka-têng sī hô-téng ê loán-jio̍k, te̍k-pia̍t tuì goā-bīn lâi ê in-sò͘ joā-choē teh éng-hióng lán ê ka-têng.  Sui-jiân lâi ū teh kò͘-siú, m̄-kú it-tàn goā-bīn lâi ê in-sò͘ chhin-chhiūⁿ keng-chè, hong-sio̍k, si̍p-koàn, pa̍t-lâng ê phoe-phêng á-sī hong-siaⁿ, it-poaⁿ ê liû-hêng, sio̍k-hoà ê khong-khì téng-téng, nā chhim-ji̍p lán ê ka-têng ê sî, ū joā-nih choē ê ka-têng lō͘-hiān loán-jio̍k soà sit-pāi khì.  Te̍k-pia̍t tī sìn-tô͘ ê ka-têng tio̍h liû-sim ê, chiū-sī Mô͘-kuí beh siông-siông ēng bān-poaⁿ ê hong-hoat lâi kong-kek lán, ǹg-bāng lán ê ka-têng hō͘ I chhiúⁿ-khì.

c)  Khang-hi ê ka-têng.  Kap í-siōng nn̄g-khoán ka-têng saⁿ pí-kàu ê sî, goá sī lia̍h-choè chit ê sī khah giām-tiōng.  In-uī it-tàn chiong lāi-bīn ê kuí ū kā koáⁿ chhut-khì, m̄-kú lāi-bīn piàⁿ-sàu choê-chéng bô lâng teh choè chú, án-ni ū chi̍t-ji̍t tek-khak beh pí í-chêng koh khah giām-tiōng ê guî-hiám beh lâi-lîm.  Bô oá-khò Siōng-tè, bô chhiáⁿ I kè-sio̍k tiàm tī lāi-bīn, án-ni sī hui-siông guî-hiám ê sū.  In-uī lāi-bīn bô ū le̍k-liōng, chí-ū goā-phê ê kái-chō sī khang-khang ê.  Ki-tok-hoà ka-têng ê kháu-hō sī Ki-tok sī ngó͘ ka chi Chú(基督是我家之主), taⁿ chit ê sū m̄-sī chí-ū koà chit chióng ê phiau-gú ê pâi-pián tī chhù-lāi chiū oē ta̍t-chiâⁿ ê.  Nā m̄-sī chin-chiàⁿ choân ka-têng si̍t-chāi sêng-jīn Iâ-so͘ choè Chú.  ngiâ-chih I choè ka-têng ê Chú, ka-cho̍k ê muí chi̍t-lâng ê giân-hēng kú-chí ū I ê lîm-chāi kap pang-chān, bô hiah-nih iông-īⁿ ko͘-sêng ê.

Tī Kū-iok sî-tāi Í-sài-a bat chi̍t pái mn̄g Hi-se-ka kóng, In tī lí ê ke ū khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h?(II Lia̍t-ông-kì 20:15).  Goá siông-siông siūⁿ-tio̍h chit kù oē ka-kī séng-chhat.  Ká-sú kin-á-ji̍t nā beh cháiⁿ-iūⁿ ìn-tap?  Sī tī lāi-bīn the hun-lia̍t ê ka-têng á m̄-sī?  Sī uī-tio̍h goā-bīn lâi ê kong-kek tì-kàu lō͘-hiān loán-jio̍k soà pāi-hoāi ê ka-têng á m̄-sī?  Á-sī tī lāi-bīn khang-khang bô ū Chú Iâ-so Ki-tok, í-chêng teh kiaⁿ kuí, kiaⁿ sîn, taⁿ soà pìⁿ- choè bô kiaⁿ sîn bô kaiⁿ kuí á m̄-sī?

(3)  Siōng-tè ê chńg-thâu-á.

a)  Siōng-tè ê chńg-thâu-á(V. 20)

To̍k-to̍k goá nā khò Siōng-tè ê chhiú koáⁿ kuí, chit kù oē tī goân-bûn sī ēng choè Siōng-tè ê chńg-thâu-á(the finger of God),(呂振中譯「上帝手指頭」).  Khiok tī Má-thài 12:28 sī ēng-choè Siōng-tè ê Sîn.  Taⁿ chit ê sī teh chí-khí Kū-iok ê Chhut Ai-ki̍p-kì 8:19 ê kò͘-sū.  In-uī tng-sî Mô͘-se beh chhoā Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ chhut Ai-ki̍p- kap Hoat-ló kè-kàu ê sî, ū oá-khò Siōng-tè ê khuì-la̍t kiâⁿ sîn-jiah, ēng koáiⁿ-á phah toē-nih ê thô͘-hún hō͘ I piàn-choè sat-bú ê sî, hiah ê Ai-ki̍p ê phok-sū kóng, Mô͘-se sī oá-khò Siōng-tè ê chńg-thâu-á lâi choè chit ê sū(khiok lán ê Sèng-keng sī e̍k choè Siōng-tè ê chhiú-toāⁿ). Iâ-so͘ tek-khak siūⁿ-tio̍h chit ê sū, só͘-í tī chia kóng ēng Siōng-tè ê chńg-thâu-á koáⁿ-kuí.  Chit ê sī beh chí-khí Siōng-tè ê koân-lêng kap khuì-la̍t.  Taⁿ kin-á-ji̍t tī lán ê lán ê ka-têng ū teh thé-giām tio̍h chit ê Siōng-tè ê chńg-thâu-á á-bô?  Lán si̍t-chāi chin khiàm-kheh chit-khoán Siōng-tè ê khuì-la̍t kap koân-lêng kiám m̄-sī?

b)  Siōng-tè ê kok(V. 20)

Chiū Siōng-tè ê kok í-keng kàu tī lín.  Iâ-so͘ chit khoán ê soan-giân sī hui-siông chhù-bī ê.  Siōng-tè kok sī tuì Iâ-so͘ ê lîm-chāi kap I ê kang-chok í-keng hiān-chāi kàu tī chit ê só͘-chāi.  Tī Sèng-keng tiong teh pò lán chai, Siōng-tè kok ê hiān-chāi sèng tē-it tù-hiān ê só͘-chāi chiū-sī chit ê só͘-chāi.  Iâ-so͘ tī chia só͘ kóng ê Siōng-tè kok m̄-sī teh chí-khí chiong-boa̍t só͘ beh si̍t-hiān hit ê Siōng-tè kok, chiū-sī beh chí-khí Siōng-tè ê chi-phoè, Siōng-tè ê Kiáⁿ beh tit-tio̍h sèng-lī ê ì-sù.  Ū lâng kóng ka-têng sī thian-kok ê iáⁿ, chóng sī chit ê ì-sù sī ū si̍t-chāi Siōng-tè teh chi-phoè hit ê ka-têng chiah oē si̍t-hiān ê.  In-uī ū chin-choē ka-têng hoán-tńg teh chiâⁿ-choè oa̍h tē-ge̍k, hō͘ lâng kan-khó͘ kàu-ke̍k.  Ki-tok hoà ka-têng put-tàn sī Siōng-tè ê chńg-thâu-á teh hoat-hui hit ê khuì-la̍t kap le̍k-liōng ê só͘-chāi, chiū-sī tī hit ê só͘-chāi beh khoàⁿ-chhut Siōng-tè sèng ê chi-phoè, tuì án-ni lán beh thé-giām tī hiān-sè í-keng ū Siōng-tè kok ê hoaⁿ-hí kap khoài-lo̍k.

c)  Siōng-tè ê tō-lí(V. 28)

M̄-ta̍t-tio̍h thiaⁿ Siōng-tè ê tō-lí lâi siú ê khah ū hok-khì.  Siōng-tè ê chńg-thâu-á teh choè-kang, ū Siōng-tè ê kok, hit ê kū-thé-tek ê piáu-hiān chiū-sī lâng beh tī sî-sî khek-khek sió-sim chù-ì thiaⁿ Siōng-tè ê oē, koh hoaⁿ-hí chun-siú Siōng-tè ê tō-lí.  Si̍t-chāi ê hok-khì m̄-sī kiàn-li̍p tī bu̍t-chit, chi̍t-sî ê kám-chêng, khì-hun á-sī sêng-kong ê téng-bīn.  Chú tī chia toàn-jiân beh soan-pò chin-si̍t ê hok-khì sī chāi-tī Siōng-tè ê tō-lí.  Ka-têng ê hok-khì m̄-sī ū joā-choē chîⁿ, joā-choē châi-sán, ū joā-choè kiáⁿ-jî, toē-uī, miâ-siaⁿ, tn̂g hè-siū lâi choè phiau-chún.  Te̍k-pia̍t Ki-tok-hoà ka-têng ê hok-khì ê phiau-chún tek-khak beh khǹg tī cháiⁿ-iūⁿ him-bō͘ ì-ài Siōng-tè ê oē, koh cháiⁿ-iūⁿ khek-kí lâi chun-siú I ê tō-lí ê téng-bīn.  Só͘-í téng-bīn khoàⁿ-kè saⁿ chióng ê ka-têng, taⁿ lán koh khah tio̍h chù-ì chit saⁿ-hāng iú-khoan Siōng-tè ê sū.

Í-āu kè-sio̍k beh kap lán saⁿ-kap siūⁿ cháiⁿ-iūⁿ lâi thiaⁿ Siōng-tè ê tō-lí, koh cháiⁿ-iūⁿ lâi siú I ê kà-sī tī lán ê ka-têng seng-oa̍h ê téng-bīn.  Goān Siōng-tè chiok-hok muí chi̍t uī Ki-tok-tô͘ só͘ kiàn-li̍p ê ka-têng, oē chiâⁿ-choè bí-boán Ki-tok-hoà ka-têng thang êng-kng kui hō͘ I sī chhim-chhim só͘ ǹg-bāng.

漢羅(Ùi原文改寫)

1.上帝的指頭仔(路加11:14-28)

鄭連坤

1968.07.01  1033號P.3~p.5

得著公報社主筆先生的好意,愛我開始負責12次的聖經講解,kak-得無上的光榮,毋敢推辭好膽kia̍h筆來試看。因為專門咧研究家庭問題,所以想欲通過聖經的講解來關連到基督化家庭問題,毋知按呢做會變做雙跤踏雙船的危險仔袂?若會通一兼二顧是深深所咧期待的。有揀12位的聖經來相佮想,請大家會閣較致意愛勤讀聖經,相佮搜揣內面的寶貝,閣通過聖經的話來檢討咱的日常生活,這個講解的目的完全囥佇這個所在,請相替祈禱佮多多指教。

(1)耶穌醫好啞口的人。

佮這個相siâng記事有記載佇馬太9:32-34,12:22-32,43-45;馬可3:20-30。耶穌有一擺趕一個啞口鬼,予彼個人會講話,致到眾人大奇怪。無拍算耶穌的對敵來攻擊伊講,耶穌是靠鬼王咧趕鬼。甚至有人順彼個機會來試耶穌,求耶穌著對天來的神蹟予in。佇這款場面,耶穌就來說明伊的權威毋是對鬼王出,因為若是倚靠鬼王來趕鬼,按呢鬼就家己矛盾,伊所倚靠的是萬權能的上帝,所以鬼受趕出的人咧欲體驗著上帝的支配,就是上帝的國已經臨到,上帝豐富的祝福欲佇伊的身上。過去人受魔鬼綑縛,毋過這陣有比魔鬼較大的耶穌到,所以耶穌欲較贏伊,對按呢連伊的戰器也欲共搶去。耶穌趕鬼的事也是按呢。耶穌閣進一步來講伊的醫治不但是屬佇肉體上的事,的確著想到靈性方面,所以講起邪神離開人了後閣chhoā比伊較歹的七個鬼來徛起,致到彼人路尾的景況比起頭較慘。因為只有趕鬼,內面放空空,無予耶穌做主,按呢是一時的歡喜,了後欲拄著閣較淒慘的結果。耶穌對反對伊的人這款的應答,予咧聽的職位婦人人非常受感動,所以大聲表示伊對耶穌的老母欣羨的話講。生你的腹肚,予你欶的奶頭有福氣ah。若是耶穌順彼個機會愛予大家知,毋是只有骨肉的親的馬利亞才有福氣若定,見若有人歡喜聽上帝的道理來守的,攏欲享受相siâng的福氣。以上就是這段聖經的故事,今咱相佮對這個來科考得著較深的教示。

(2)相款的厝

咱若注意看這站的聖經的時,咱會看著耶穌的教示中有用相款的厝來 說明以上的真理。

a)內面分裂的家庭。佇17節講厝註間一巴牧師佇註跤的所在有特別注意,有人翻譯,ke家己爭拚,倒閣參看馬太12:25是講,見若城抑是ke家己爭拚,的確徛袂牢。自然耶穌佇遮愛講的是,伊毋是靠鬼王趕鬼,因為鬼王趕規跤是自滅若定。不過這個代先予咱想起濟濟家庭常常是這款分裂的狀態,夫婦間,等一代佮下一代,大家(ta-ke)佮新婦,遐-佇佮……;實在這款的事是真不幸。檢采是為著意見的各樣,抑是為著建設tek的主張致到相對立,若是按呢是欲追求進步路中,較毋免掛慮。毋過咱著注意主耶穌所講,徛袂牢,一間一間倒壞的警告。

b)有外來攻擊的危險的家庭。21,22節有講起閣一款的家庭,是有人咧顧守的家庭,毋過欲有比咧顧守的較勇的欲來,按呢彼間厝也欲隨時露現彼個軟弱。耶穌佇遮所講較猛的教是欲指起伊本身,對伊的來臨魔鬼雖然咧顧守,猶過欲敗壞。今這個事來想到佇咱的家庭的時,咱欲感覺人所建立的家庭是何等的軟弱,特別對外面來的因素偌濟咧影響咱的家庭。雖然來有咧顧守,毋過一旦外面來的因素親像經濟,風俗,習慣,別人的批評抑是風聲,一般的流行,俗化的空氣等等,若深入咱的的家庭的時,有偌nih濟的家庭露現軟弱紲失敗去。特別佇信徒的家庭著留心的,就是魔鬼欲常常用萬般的方法來攻擊咱,向望咱的家庭予伊搶去。

c)空虛的家庭。佮以上兩款家庭相比較的時,我是掠做這個是較嚴重。因為一旦將內面的鬼有共趕出去,毋過內面拚掃齊整無人咧做主,按呢有一日的確欲比以前閣較嚴重的危險欲來臨。無倚靠上帝,無請伊繼續踮佇內面,按呢是非常危險的事。因為內面無有力量,只有外皮的改造是空空的。基督化家庭的口號是基督是我家之主(基督是我家之主),今這個事毋是只有掛這種的標語的牌匾佇厝內就會達成的。若毋是真正全家庭實在承認耶穌做主。迎接伊做家庭的主,家族的每一人的言行舉止有伊的臨在佮幫贊,無遐爾容易孤成的。

佇舊約時代以賽亞捌一擺問Hi-se-ka講,In佇你的家有看見甚物?(列王紀下20:15)。我常常想著這句話家己省察。假使今仔日若欲怎樣應答?是佇內面咧分裂的家庭仔毋是?是為著外面來的攻擊致到露現軟弱紲敗壞的家庭仔毋是?抑是佇內面空空無有主耶穌基督,以前咧驚鬼,驚神,今紲變做無驚神無驚鬼仔毋是?

(3)上帝的指頭仔。

a)上帝的指頭仔(V.20)

獨獨我若靠上帝的手趕鬼,這句話佇原文是用做上帝的指頭仔(the finger of God),(呂振中譯「上帝手指頭」)。卻佇馬太12:28是用做上帝的神。今這個是咧指起舊約的出埃及記8:19的故事。因為當時摩西欲chhoā以色列百姓出埃及佮法老計較的時,有倚靠上帝的氣力行神蹟,用柺仔拍地裡的塗粉予伊變做蝨母的時,遐個埃及的博士講,摩西是倚靠上帝的指頭仔來做這個事(卻咱的聖經是譯做上帝的手段)。耶穌的確想著這個事,所以佇遮講用上帝的指頭仔趕鬼。這個是欲指起上帝的權能佮氣力。今今仔日佇咱的咱的家庭有咧體驗著這個上帝的指頭仔抑無?咱實在真欠缺這款上帝的氣力佮權能kiám毋是?

b)上帝的國(V.20)

就上帝的國已經到佇恁。耶穌這款的宣言是非常趣味的。上帝國是對耶穌的臨在佮伊的工作已經現在到佇這個所在。佇聖經中咧報咱知,上帝國的現在聖第一著現的所在就是這個所在。耶穌佇遮所講的上帝國毋是咧指起終沒所欲實現彼個上帝國,就是欲指起上帝的支配,上帝的囝欲得著勝利的意思。有人講家庭是天國的影,總是這個意思是有實在上帝咧支配彼個家庭才會實現的。因為有真濟家庭反轉咧成做活地獄,予人艱苦到極。基督化家庭不但是上帝的指頭仔咧發揮彼個氣力佮力量的所在,就是佇彼個所在欲看出上帝聖的支配,對按呢咱欲體驗佇現世已經有上帝國的歡喜佮快樂。

c)上帝的道理(V.28)

毋值著聽上帝的道理來守的較有福氣。上帝的指頭仔咧做工,有上帝的國,彼個具體-tek的表現就是人欲佇時時刻刻小心注意聽上帝的話,閣歡喜遵守上帝的道理。實在的福氣毋是建立佇物質,一時的感情,氣氛抑是成功的頂面。主佇遮斷然欲宣報真實的福氣是在佇上帝的道理。家庭的福氣毋是有偌濟錢,偌濟財產,有偌濟囝兒,地位,名聲,長歲壽來做標準。特別基督化家庭的福氣的標準的確欲囥佇怎樣欣慕意愛上帝的話,閣怎樣克己來遵守伊的道理的頂面。所以頂面看過三種的家庭,今咱閣較著注意這三項iú-khoan上帝的事。

以後繼續欲佮咱相佮想怎樣來聽上帝的道理,閣怎樣來守伊的教示佇咱的家庭生活的頂面。願上帝祝福每一位基督徒所建立的家庭,會成做美滿基督化家庭通榮光歸予伊是深深所向望。