聖神就是保惠師
Sèng sîn chiū-sī Pó-huī-su
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 許德謙 Khó͘ Tek-khiam |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第1031期 |
日期 | 1968/6 |
頁數 | 3-5 |
白話字(原文數位化)
Sèng-sîn chiū-sī pó-huī-su
Khó͘ Tek-khiam Iok-hān 14:15-16
1968.06.01 1031 hō P.3~P.5
Chú Iâ-so͘ kóng,”Lín nā thiàⁿ goá, chiū beh siú goá ê bēng-lēng, goá ia̍h beh tuì Pē kiû, chiū I beh ēng koh chi̍t ê Pó-huī-su hō͘ lín, hō͘ I éng-oán kap lín toà; chiū-sī chin-lí ê Sîn”
Sèng Sîn kàng-lîm-choeh chiū-sī kàu-hoē ê siⁿ-ji̍t. Chú Iâ-so͘ ū èng-ún ha̍k-seng kóng, I nā khì, beh chhe Sèng Sîn chiū-sī Pó-huī-su, chin-lí ê Sîn lâi kap lín toà. Kó-jiân Iâ-so͘ chiūⁿ-thiⁿ liáu-āu Gō͘-sûn-choeh Sèng Sîn kàng-lîm tī in ê sin-chiūⁿ. Tng ha̍k-seng kap sìn Chú ê lâng iok-lio̍k 120 lâng chū-chi̍p tâng-sim choan-bū kî-tó ê sī, Sèng Sîn kàng-lîm, hō͘ in ū lêng-le̍k thang kiàn-chèng Chú ê koh-oa̍h, iā oē kiâⁿ choē-choē ê sîn-jiah; sìn ê lâng ke-thiⁿ, kàu-hoē sêng-li̍p.
Taⁿ Sèng Sîn sī sím-mi̍h? Gō͘-sûn-choeh Sèng Sîn kàng-lîm ê í-chêng, Kū-iok ê sî-tāi kiám bô Sèng Sîn? Kū-iok ê Sèng Sîn Sin-iok ê Sèng Sîn ū siāng-khoán á bô? Sèng Sîn kap hiān-tāi ê kàu-hoē, te̍k-pia̍t kap lán Tâi-oân kàu-hoē ū sím-mi̍h koan-hē? Tit-tio̍h Sèng Sîn ê tiâu-kiāⁿ kap kiat-kó sī sím-mi̍h? Í-hā lán saⁿ-kap siūⁿ. kó sī sím-mi̍h? Í-hā lán saⁿ-kap siūⁿ.
I. Sèng Sîn sī sím sī sím-mi̍h
Sèng Sîn ê chiū-sī Siōng-tè ê Sîn, Iâ-so͘ ê Sîn. Sèng Sîn chiū-sī Pó-hiū-su(保惠師), sī pó-siú un-huī ê sian-siⁿ. Ji̍t-pún ê Sèng-keng hoan-e̍k choè”pang-chān ê Chú” (助主), chiū-sī pang-chān lán ê sìn-gióng seng-oa̍h kiâⁿ tī Siōng-tè ê tō. Sèng Sîn sī sìn-tô͘ ê piān-hō͘-jîn, hō͘ in bián siū chai-lān, kap Mô͘-kuí ê hām-hāi. Goân-lâi pó-huī-su sī hoat-têng ê iōng-gú, sī piān-hō͘-jîn thè pī-kò tāi-giân, chi̍t pêng kiám-chhat-koaⁿ teh kò-sò͘ choē-jîn ê choē-chōng, chóng-sī piān-hō͘-jîn teh thoè pī-kò kóng oē piān-hō͘ pang-chān. Sè-kan lâng sī choē-jîn, lán eng-kai siū sím-phoàⁿ, chóng-sī Iâ-so͘ choè lán ê piān-hō͘, chhe Sèng Sîn lâi pang-chān lán, sīm-chì thoè lán sio̍k-choē. Só͘-í Ki-tok-tô͘ ū nn̄g uī ê piān-hō͘-jîn, chi̍t uī chiū-sī thiⁿ-téng Siōng-tè ê toā pêng ê Chú Iâ-so͘; koh chi̍t uī sī tī toē-chiūⁿ tiàm tī lán lāi-bīn ê Sèng Sîn. Muí chi̍t ê Ki-tok-tô͘ eng-kai tio̍h uī thé-giām Sèng Sîn chiū-sī Pó-hiū-su ê pó-hō͘ kap ín-chhoā. Ū sî phoà-pīⁿ ê sî oē tit-tio̍h Sèng Sîn ê an-uì; ū sî hoān-choē oē siū Sèng Sîn chek-pī: Sèng Sîn chhin-chhiūⁿ hong, tī ta̍k só͘-chāi; ū sî chhin-chhiūⁿ khì tī lâng ê sim-lāi, hō͘ lâng ū oa̍h-khì. Tī Kū-iok Sèng Sîn ê oē sī chhoán-khuì(ruach), sī chí hō͘ lán oa̍h-miā ê Siōng-tè ê chhoán-khuì. Lâng nā bô tit-tio̍h oa̍h-miā Siōng-tè ê oa̍h-khì ê lâng ê sin-lāi hō͘ lâng ū oa̍h-khì. Sèng Sîn ê oa̍h-khì thong-kè lán ê tì-sek, ì-chì, lí-sèng í kip kám-chêng lâi oa̍h-tāng, só͘-í Sèng Sîn sī tiàm tī lán lāi-bīn teh an-uì lán, kà-sī lán, bat chin-lí, hō͘ lán chai choē, thang hián-bêng Ki-tok ê éng-kng.
Taⁿ Kū-iok ê Sèng Sîn kap Sin-iok ê Sèng Sîn ū sím-mi̍h koh-iūⁿ? Kū-iok iā ū Sèng Sîn, siông-siông teh kám-tōng lâng uī Siōng-tè kang-chok, kóng Siōng-tè ê oē. Sian-ti Í-sài-a, Iâ lī-bí; sū-su, Chham-sun, Ki-tiân téng lóng sī siū Sèng Sîn ê kám-tōng lâi choè chin choē hó ê kang-chok. Chóng-sī Kū-iok ê Sèng Sîn boē ū choè chi̍t ê jîn-keh chhin-sin kàng-lo̍h tī toē-chiūⁿ, tiàm tī lán ê sim-lāi. Chí-ū Sin iok ê Gō͘-sûn-choeh ê Sèng Sîn khai-sí choè tē it pái tī lâng sim-lāi, chiâⁿ-choè Í-má-loē-lī ê sū-si̍t. Kū-iok ê Sèng Sîn sī ū te̍k-pia̍t ê lâng tit-tio̍h te̍k-pia̍t ê lêng lâi oa̍h-tāng. Chóng-sī Sin-iok, goân-lâi tiàm tī Siōng-tè ê só͘-chāi ê Sèng Sîn tuì Iâ-so͘ Ki-tok ê chiū-thiⁿ liáu-āu, kàm-lîm tī toē-chiūⁿ kap lán muí chi̍t lâng tâng khāi-khí, che sī Sin-iok ê Sèng Sîn ê te̍k-sek. Te̍k-pia̍t Sèng Sîn tī Iâ-so͘ Ki-tok ê kàu-hoē choè tiong-sim lâi oa̍h-tāng, chèng-bêng Iâ-so͘ Ki-tok hiān-chāi oa̍h-oa̍h tī-teh choè kàu-hoē ê oa̍h-miā.
II. Nā-sī án-ni, chiap-siū Sèng-Sîn ê tiâu-kiāⁿ sī sím-mi̍h?
j Tio̍h thiàⁿ Chú, siú Chú ê kài-bēng.
Iâ-so͘ kóng,”Lín nā thiàⁿ goá, chiū beh siú goá ê bēng-lēng, goá ia̍h beh tuì Pē kiû, chiū I beh ēng koh chit7 ê Pó-huī-su hō͘ lín.” Sèng Sîn sī Iâ-so͘ Ki-tok ê Sîn, só͘-í lī-khui Iâ-so͘ chiū bô Sèng Sîn. Lâng nā sim chhiong-moá liáu choē-ok, chū-su kiâⁿ ka-kī ê lō͘, Siōng-tè koat-toàn bô sù Sèng Sîn hō͘ i. Chóng-sī lâng nā thiàⁿ Chú siú Chú ê bēng-lēng, chiū beh tit-tio̍h Sèng Sîn, chiū-sī Pó-huī-su; chiū beh tit-tio̍h sin ê oa̍h-miā. Kok-uī tho̍k-chiá! Chhiáⁿ lí hoán-séng lí ka-tī, sī m̄-sī lí ū thiàⁿ Chú siú Chú ê bēng-lēng á bô? uī sím-mi̍h bô thiàⁿ Chú? In-uī bô Sèng Sîn ê tông-chāi. Nā ū Sèng Sîn chiū ū hong-hù ê oa̍h-miā kap lêng-le̍k, chhin-chhiūⁿ oa̍h-chuí-choâⁿ ti̍t-ti̍t chhèng khí-lâi.
Bi-kok chi̍t ê soaⁿ-niá A-lī-kek-nî ū nn̄g ê siâⁿ, in ka-kī bô chuí, lóng sī oá-khò chit ê soè soaⁿ-niá ê chiú-choâⁿ lâi tit-tio̍h chuí. Thâu chi̍t ê siâⁿ-tìn lī-khui chuí-choâⁿ khah hn̄g, chuí tāi-seng chek khǹg tī ô͘-nih, jiân-āu chiah tuì chuí-kau chuí-kau lâu kàu siâⁿ-lāi hō͘ peh-sìⁿ ēng. Ū chi̍t nî ê hē-thiⁿ kú-kú bô lo̍h hō͘, ô͘-lāi ê chuí ná lâi ná chió, chha-put-to beh ta, hit ê siâⁿ ê thâu lâng hoan-hù peh-sìⁿ ài chiat-khiām chuí; chi̍t ji̍t ê tiong-kan hān-sî pàng-chuí. Tē jī ê siâⁿ-tìn tī soaⁿ-téng, chóng-sī siâⁿ-lāi ê chuí-choâⁿ put sî teh lâi tit-tio̍h chuí. Hit nî sui-jiân bô lo̍h hō͘, pa̍t só͘-chāi bô chuí, iáu-kú chit ê siâⁿ ê chuí-choâⁿ ū put-toān ê chuí, hō͘ choân siâⁿ ê lâng ēng ū kàu.
Í-siōng chit nn̄g ê siâⁿ pîⁿ-pîⁿ ū chuí, chóng-sī nn̄g khoán ê chuí bô siāng-khoán. Chi̍t khoán sī khut-á-chuí, koh chi̍t khoán sī ti̍t-ti̍t chhèng khí-lâi ê chuí-choâⁿ. Tē 2 ê siâⁿ ê chuí-choâⁿ kàu-gia̍h hō͘ siâⁿ-lāi ê lâng thang ēng koh thang pun hō͘ pa̍t toē-hng ê lâng.
Í-siōng ê kò͘-sū thang pí-phēng lâng ū tit-tio̍h Sèng Sîn á bô ê hun-piat, nā ū tit-tio̍h Sèng Sîn sī chhin-chhiūⁿ ti̍t-ti̍t chhèng khí-lâi thang lī-ek pa̍t lâng ê chuí-choâⁿ. Ū lâng bô tit-tio̍h oa̍h chuí-choâⁿ. Goān tho̍k-chiá muí lâng oē tit-tio̍h Sèng Sîn chhin-chhiūⁿ oa̍h-chuí; chiū-sī tuì thiàⁿ Chú siú I ê bēng-lēng.
k Tio̍h hoé-kái choē, sìn Chú Iâ-so͘ Ki-tok
Hēng-toān 2:38, “Pí-tek kā in kóng, lín tio̍h hoán-hoé, ta̍k lâng tī Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ siū soé-lé kàu hō͘ lín ê choē sià-bián, koh beh siū Sèng Sîn ê siúⁿ-sù”Ū hoé-kái choē, chiah oē tit-tio̍h sià-bián, chiah oē thang tit-tio̍h Sèng Sîn. Nā bô hoé-kái choē, Sèng Sîn bô kap lán toà.
III. Chiap-siū Sèng Sîn ê kiat-kó sī sím-mi̍h?
j Sèng Sîn chiū-sī Pó-huī-su, oē an-uì lán, ín-chhoā lán, pó-hō͘ lán.
Sèng Sîn m̄-sī to̍k-chhâi-chiá, sī chi̍t uī Pó͘-huī-su, I ū kian-tēng ê sim, gâu an-uì lâng, bián-lē lâng. I bô kiông-chè lí, chí-ū kám-tōng lí oē-hiáu chū-iû soán-te̍k kiâⁿ Chú ê lō͘. Sèng Sîn ê chí-sī sī khak-si̍t, I tiong-kò lí kap goá, siúⁿ sù lí hong-hù ê oa̍h-miā,
k Pó͘-huī-su beh kap lí éng-oán tông-chāi.
Che sī hô-téng ê èng-ún, sī hô-téng ê hok-hūn. Sè-kan ê lu̍t-su, piān-hō͘ lóng sī ū lō͘-ēng ê, hô-hòng Sèng Sîn uī lí piān-hō͘. Sè-kan ê kò͘-būn, lu̍t-su, kap pang-chān ê lâng, siông-siông ài bô tī-teh. Lán nā khì pài-hāu i, i ê chhù-nih ê lâng siông-siông hoê-tap kóng, “I bô tī-teh.” Á-sī kóng,”I teh hioh-khùn.”Chóng-sī Sèng Sîn m̄-sī án-ni, sī éng-oán kap lí tī-teh. Si-jîn kóng,”Khoàⁿ ah! Pó-siú lí ê Iâ-hô-hoa iā bô tuh-bîn, iā bô khùn-khì.”Pó-huī-su m̄-sī chi̍t ji̍t pān-kong 8 tiám cheng, á-sī siông-siông chhéng-ká, hioh jia̍h, hioh koâⁿ, sī éng-oán put-sî kap lí tī-teh. I bô ēng bú-le̍k, kiông-pek lí pài siōng-tè. Chōng-sī lâng nā ngī-sim iā oē chó͘-tòng Sèng Sîn ê kám-tōng. In-uī lâng nā thàn su-io̍k, Sèng Sîn chiū bô hoat-tō͘ thang choè kang tī lí ê sim-lāi, chóng-sī I thoè lí iu-būn. M̄-thang phah-hoa Sèng Sîn, chó͘-tòng Sèng Sîn ê kang-chok.(I Thiap 5: 19)
l Pó-huī-su oē hō͘ lí bat chin-lí.
Sèng Sîn sī chin-lí ê sîn. Kim-ji̍t ê sè-kài su-iàu chin-lí ê sîn. Sè-kài hiān-si̍t chhiong-moá pe̍h-chha̍t, tò͘-cheng thang kiaⁿ ê sū. Tī jîn-luī le̍k-sú sī kiaⁿ-hiâⁿ ê sî-tāi. Chheng bān lâng chhin-chhiūⁿ chē tī sit-lo̍h ê tiāⁿ ê chûn tiong tī hái-bīn teh piau-liû, in-uī lâng bô chin-lí, boē bêng-be̍k sī hui. Chí-ū Sèng Sîn oē ín-chhoā lán tī hiān-sè kàu tī lâi-sè. iân-hái bó͘ chi̍t keng kàu hoē ū nn̄g uī ê chheng-liân kap bī-sìn- chiá 8 uī ê chheng-liân chē hoat-tōng-ki ê chûn khì thó-hái. Chit nn̄g ê sìn Chú ê tuì sái-chûn bô sím-mi̍h keng giām. Put-hēng tú-tio̍h hong-thai, bô hoat-tō͘ thang sái-chûn, chhut-chāi chûn khì phiau-liû tī hái-tiong. Chóng-sī chit nn̄g uī ê chheng-liân ū sìn-sim, tú-tio̍h guî-hiám kî-tó oá-khò Chú, chin kî-biāu, chit nn̄g uī ê sìn Chú ê chheng-liân bô hòng-khì chûn hō͘ i phiau-liû, ná kî-tó ná sái-chûn, pêng-an kàu chhù. Tì-kàu hō͘ 8 ê bī-sìn0chiá ê chheng-liân siū kám-tōng him-bō͘ pài Siōng-tè. Tńg-lâi chiah chai kàu-hoē choân-thé chhiat-chhiat thoè in kî-tó.
Sèng Sîn chiiū-sī Pó-huī-su, sī lán ê sian-siⁿ. Lán nā thiàⁿ Chú chun-siú Chú Iâ-so͘ ê bēng-lēng, chiū beh siúⁿ-sù Pó-huī-su hō͘ lán, chiū-sī chin-lí ê sîn. 2000 nî kú ê kàu-hoē le̍k-sú-siōng kó-jiân chèng-bêng Sèng Sîn teh hû-chhî kàu-hoē, choè sian-siⁿ teh ín-chhoā kàu-hoē. Kim-ji̍t lán Tâi-oân kàu-hoē iû-goân sio̍k tī sè-kài ê kàu-hoē, tông-sî sio̍k tī bô khoàⁿ-kìⁿ thiⁿ-téng ê kàu-hoē, tit-tio̍h Sèng Sîn ê ín-chhoā pó siú kàu tī kin-á-ji̍t. Lán ê kàu-hoē tio̍h ho̍k-goân tò-tńg lâi chho͘-tāi kàu-hoē ê cheng-sîn, thiàⁿ Chú siú Chú ê kài-bēng, tit-tio̍h Sèng Sîn ê chhiong-moá. Lán ê kàu-hoē í-keng chìn-ji̍p tē 2 sè-kí, chin su-iàu Sèng Sîn Pó-huī-su ê ín-chhoā. Lán iā ài kiám-thó lán ê thiàⁿ Chú siú Chú ê kài-bēng bô kàu-gia̍h. Lán ài hoé-kái tī Chú ê bīn-chêng. Chiah oē thang tit-tio̍h Sèng Sîn Pó-huī-su éng-oán kap lán khiā-khí.
Chú kóng,”In-uī goá oa̍h, lín iā oa̍h.”Tī chit ê kín-pek ê sî-tāi, lán su-iàu tui-kiû Sèng Sîn tī lán tiong-kan, hō͘ lán ū hong-sēng ê oa̍h-miā, lâi si̍t-hiān Í-má loē-lī ê sū-si̍t.
漢羅(Ùi原文改寫)
聖神就是保惠師
許德謙 約翰14:15-16
1968.06.01 1031號P.3~P.5
主耶穌講,「恁若疼我,就欲守我的命令,我亦欲對爸求,就伊欲用閣一個保惠師予恁,予伊永遠佮恁蹛;就是真理的神」
聖神降臨節就是教會的生日。主耶穌有應允學生講,伊若去,欲差聖神就是保惠師,真理的神來佮恁蹛。果然耶穌上天了後五旬節聖神降臨佇in的身上。當學生佮信主的人約略120人聚集同心專務祈禱的時,聖神降臨,予in有能力通見證主的閣活,也會行濟濟的神蹟;信的人加添,教會成立。
Taⁿ聖神是甚物?五旬節聖神降臨的以前,舊約的時代kiám無聖神?舊約的聖神新約的聖神有像款仔無?聖神佮現代的教會,特別佮咱台灣教會有甚物關係?得著聖神的條件佮結果是甚物?得著聖神的條件佮結果是甚物?以下咱相佮想。
I. 聖神是甚是甚物?
聖神就是上帝的神,耶穌的神。聖神就是保惠師(保惠師),是保守恩惠的先生。日本的聖經翻譯做「幫贊的主」(助主),就是幫贊咱的信仰生活行佇上帝的道。聖神是信徒的辯護人,予in免受災難,佮魔鬼的陷害。原來保惠師是法庭的用語,是辯護人替被告代言,一爿檢察官咧(teh)告訴罪人的罪狀,總是辯護人咧(teh)替被告講話辯護幫贊。世間人是罪人,咱應該受審判,總是耶穌做咱的辯護,差聖神來幫贊咱,甚至替咱贖罪。所以基督徒有兩位的辯護人,一位就是天頂上帝的大爿的主耶穌;閣一位是佇地上踮佇咱內面的聖神。每一個基督徒應該著為體驗聖神就是保惠師的保護佮引chhoā。有時破病的時會得著聖神的安慰;有時犯罪會受聖神責備:聖神親像風,佇逐所在;有時親像去佇人的心內,予人有活氣。佇舊約聖神的話是喘氣(ruach),是指予咱活命的上帝的喘氣。人若無得著活命上帝的活氣的人的心內予人有活氣。聖神的活氣通過咱的智識,意志,理性以及感情來活動,所以聖神是踮佇咱內面咧(teh)安慰咱,教示咱,捌真理,予咱知濟,通顯明基督的榮光。
Taⁿ舊約的聖神佮新約的聖神有甚物koh樣?舊約也有聖神,常常咧(teh)感動人為上帝工作,講上帝的話。先知以賽亞,Iâ lī-bí;士師,參孫,基甸等攏是受聖神的感動來做真濟好的工作。總是舊約的聖神袂有做一個5人格親身降落佇地上,踮佇咱的心內。只有新約的五旬節的聖神開始做第一擺佇人心內,成做以馬內利的事實。舊約的聖神是有特別的人得著特別的靈來活動。總是新約,原來踮佇上帝的所在的聖神對耶穌基督的上天了後,kàm-lîm佇地上佮咱每一人同徛,這是新約的聖神的特色。特別聖神佇耶穌基督的教會做中心來活動,證明耶穌基督現在活活佇咧做到會的活命。
II. 若是按呢,接受聖神的條件是甚物?
1著疼主,守主的誡命。
耶穌講,「恁若疼我,就欲守我的命令,我亦欲對爸求,就伊欲用閣一個保惠師予恁。」聖神是耶穌基督的神,所以離開耶穌就無聖神。人若心充滿了罪惡,自私行家己的路,上帝決斷無賜聖神予伊。總是人若疼主守主的命令,就欲得著聖神,就是保惠師;就欲得著新的活命。各位讀者!請你反省你家己,是毋是你有疼主守主的命令仔無?為甚麼無疼主?因為無聖神的同在。若有聖神就有豐富的活命佮能力,親像活水泉直直衝起來。
美國一個山嶺A-lī-kek-nî有兩個城,in家己無水,攏是倚靠這個細山嶺的水泉來得著水。頭一個城鎮離開水泉較遠,水代先積囥佇湖裡,然後才對水溝流到城內予百姓用。有一年的夏天久久無落雨,湖內的水那來那少,差不多欲焦,彼的城的頭人吩咐百姓愛節儉水;一日的中間限時放水。第二的城鎮佇山頂,總是城內的水泉不時咧(teh)來得著水。彼年雖然無落雨,別所在無水,猶過這個城的水泉有不斷的水,予全城的人用有夠。
以上這兩的城平平有水,總是兩款的水無像款。一款是窟仔水,閣一款是直直衝起來的水泉。第2個城的水泉夠額予城內的人通用閣通分予別地方的人。
以上的故事通比並人有得著聖神仔無的分別,若有得著聖神是親像直直衝起來通利益別人的水泉。有人無得著活水泉。願讀者每人會得著聖神親像活水;就是對疼主守伊的命令。
2著悔改罪,信主耶穌基督
行傳2:38,「彼得共in講,恁著反悔,逐人佇耶穌基督的名受洗禮到予恁的罪赦免,閣欲受聖神的賞賜」有悔改罪,才會得著赦免,才會通得著聖神。若無悔改罪,聖神無佮咱蹛。
III. 接受聖神的結果是甚物?
1聖神就是保惠師,會安慰咱,引chhoā咱,保護咱。
聖神毋是獨裁者,是一位保惠師,伊有堅定的心,gâu安慰人,勉勵人。伊無強制你,只有感動你會曉自由選擇行主的路。聖神的指示是確實,伊忠告你佮我,賞賜你豐富的活命。
2保惠師欲佮你永遠同在。
這是何等的應允,是何等的福份。世間的律師,辯護攏是有路用的,何況聖神為你辯護。世間的顧問,律師,佮幫贊的人,常常愛無佇咧。咱若去拜候伊,伊的厝裡的人常常回答講,「伊無佇咧。」抑是講,「伊咧(teh)歇睏。」總是聖神毋是按呢,是永遠佮你佇咧。詩人講,「看ah!保守你的耶和華也無盹眠,也無睏去。」保惠師毋是一日辦公8點鐘,抑是常常請假,歇jia̍h,歇寒,是永遠不時佮你佇咧。伊無用武力,強迫你拜上帝。總是人若硬心也會阻擋聖神的感動。因為人若趁私慾,聖神就無法度通做工佇你的心內,總是伊替你憂悶。毋通拍化(hoa)聖神,阻擋聖神的工作。(I帖5:19)
3保惠師會予你捌真理。
聖神是真理的神。今日的世界需要真理的神。世界現實充滿白賊,鬥爭通驚的事。佇人類歷史是驚惶的時代。千萬人親像坐佇失落的碇(tiāⁿ)的船中佇海面teh漂(piau)流,因為人無真理,袂明白(be̍k)是非。只有聖神會引chhoā咱佇現世到佇來世。沿海某一間教會有兩位的青年佮未信者8位的青年坐發動機的船去討海。這兩個信主的對駛船無甚物經驗。不幸拄著風颱,無法度通駛船,出在船去漂(phiau)流佇海中。總是這兩位的青年有信心,拄著危險祈禱倚靠主,真奇妙,這兩位的信主的青年無放棄船予伊漂流,那祈禱那駛船,平安到厝。致到予8個未信者的青年受感動欣慕拜上帝。轉來才知教會全體切切替in祈禱。
聖神就是保惠師,是咱的先生。咱若疼主遵守主耶穌的命令,就欲賞賜保惠師予咱,就是真理的神。2000年久的教會歷史上果然證明聖神咧(teh)扶持教會,做先生咧(teh)引chhoā教會。今日咱台灣教會猶原屬佇世界的教會,同時屬佇無看見天頂的教會,得著聖神的引chhoā保守到佇今仔日。咱的教會著復原倒轉來初代教會的精神,疼主守主的誡命,得著聖神的充滿。咱的教會已經進入第2世紀,真需要聖神保惠師的引chhoā。咱也愛檢討咱的疼主守主的誡命無夠額。咱愛悔改佇主的面前。才會通得著聖神保惠師永遠佮咱徛起。
主講,「因為我活,恁也活。」佇這個緊迫的時代,咱需要追求聖神佇咱中間,予咱有豐盛的活命,來實現以馬內利的事實。