得救的人日日加添
Tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ1
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳添登 Tân Thiam-teng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第1032期 |
日期 | 1968/6 |
頁數 | 6-8 |
白話字(原文數位化)
Tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke thiⁿ Hēng-Toān 2:43-47
Tân Thian-teng
1968.06.30 1032 hō P.6~p.8
Choē-kūn ū ki-hoē kap Ka-gī Tiong-hoē ê Tiong Uí sûn-hoê thàm-hóng kàu-hoē, kap thoân-kàu-chiá í-ki̍p tióng-chip chō-tâm thiaⁿ kok kàu-hoē ê sū chêng kap khiàm-kheh. Toā-to-sò͘ ê kàu-hoē tông-siaⁿ īⁿ-kháu kóng,”M̄-chai cháiⁿ-iūⁿ chiah oē ke-thiⁿ lâng gia̍h……“Te̍k-pia̍t lông-chhoan ê kàu-hoē chheng-liân goā-liû, iu-siù ê sìn-tô͘ chi̍t-hō͘ chi̍t-hō͘ poaⁿ cháu, hoē-iú ji̍t-ji̍t teh kiám-chió, si̍t-chāi ū oh-tit kóng-chhut ê khó͘-thàng. Beh cháiⁿ-iūⁿ táⁿ-khui lông-chhoan kàu-hoē ê lân-toê? Chhiat-sit kám-kak”tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ”ê su-iàu.
Tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ, kàu-hoē chiū m̄-bián khoà lū jîn-châi ê goā-liū, in-uī ū ke-thiⁿ sin ê sìn-tô͘; iā m̄-bián khoà-lū keng-chè ê bûn-toê, in-uī hoē-iú khoàⁿ-tio̍h”lâng-gia̍h ke-thiⁿ”hiàn-kim chiū khah ióng-io̍k, koh sin ê hoē-iú iā oē hōng-hiàn; ia̍h m̄-bián khoà-lū bô sím-mi̍h oa̍h-tāng, in-uī hō͘”tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ”chiū-sī choè hó ê oa̍h-tāng. “tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ”, kàu-hoē choē-choē būn-toê tit beh kái-koat!
Chóng-sī, cháiⁿ-iūⁿ chiah oē-thang tit-tio̍h tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t ke-thiⁿ? Sin sè-kí Soan-kàu ūn-tōng í-keng chìn-ji̍p tē 2 nî mê-nî chiū-sī lông-chhoan kiông-hoà nî, Sin Soan siông-gián-hoē ū koat-tēng 7 ge̍h 1 hō kàu 5 hō beh tiàu-khui”Sin Soan sū-kang gián-kiù-hoē”lâi gián-kiù lông-chhoan kàu-hoē būn-toê. Lán hi-bōng chit ê hoē oē thê-kióng choē-choē kū-thé ê hong-àn kióng-kip kàu-hoē. Hiān-chāi lán kun-kù só͘ tha̍k ê Sèng-keng ài kap lán lâi siūⁿ 2,3 tiám só͘ tio̍h choè ê. j Kap siā-hoē kiàn-li̍p hó ê kong-kiōng koan-hē. Kóng,”Peh-sìⁿ lóng hoaⁿ-hí in”piáu-sī chho͘-tāi kàu-hoē ê só͘ choè ū tit-tio̍h it-poaⁿ peh-sìⁿ ê ài-chài, in ū i-pīⁿ koáⁿ-kuí; iā ū saⁿ-thiàⁿ ho̍k-bū, só͘-í sui-jiân koaⁿ-hú hoán-tuì, iáu-kú peh-sìⁿ ê sim ì-hiòng in. Kàu-hoē tio̍h hō͘ chiu-iû ê sè-kài kám-kak kàu-hoē ê chûn-chāi tuì-tī in sī put-khó khoat ê. Tiong-hoē á-sī kàu-hoē tio̍h ū choē-choē ê ló-le̍k hō͘ jîn-sim ì-hiòng kàu-hoē. Chhin-chhiūⁿ siat tô͘-su ia̍t-lám-sek, sú-kî ê pó͘-si̍p, chheng-siàu-liân ê chí-tō, chú-pān khu-he̍k-lāi iú ek ê oa̍h-tāng. Koan-sim toē-hng ki-koan, chhin-chhiūⁿ ha̍k-hāu á-sī lông-hoē ê kang-chok. Kú-lē lâi kóng, Ji̍t-pún Tiông-kiā chhī ê chi̍t-keng kàu-hoē, khoàⁿ tio̍h chiu-uî choē-choē lô-tōng-chiá tiong-tàu sî bô só͘-chāi thang hioh-khùn, chiū khai-hòng lé-pài-tn̂g, tuì 11.30 kàu 1.30 ê tiong-kan choè choē-choē chiat-bo̍k, 15 hun ê lé-pài, kî-thaⁿ im-ga̍k him-sióng, á-sī khùn-tàu, kiâⁿ-kî, tha̍k-chheh, chia̍h-toê téng-téng ê chiat-bo̍k, che sī chi̍t-keng kàu-hoē choè oē kàu ê sū. Koh Ji̍t-pún ê kàu-hoē hok-im i-liâu-hoē ū boé chi̍t-tâi 750 bān Ji̍t-pè ê X kng khì-chhia, khì kok-toē choè ū-hông ê chín-chhat, chiò heng-pō͘ kap uī-tn̂g thang chá-kî hoat-kiàn phoà-pīⁿ, thê-chá tī-liâu, pó sioh lâng ê sìⁿ-miā. Chhin-chhiūⁿ chit-khoán ê kang, lán ê i-liâu-thoân oē thang kè-e̍k tuì iú-koan hong-bīn sin-chhéng pó͘-chō͘ lâi kái-chìn.
Put-kò chit-khoán ho̍k-bū ê kang, boē-thang suî-sî tit-tio̍h kong-hāu, sèng-chit siōng ho̍k-bū sī khah boē hō͘ lâng hoán-hoé sìn Chú. M̄-kú che sī ku̍t-sang ê kang-chok. Thó͘-toē bô tāi-seng ku̍t-sang sī bô hoat-tō͘ iā chéng lo̍h-khì. Ū choē-choē tióng-chip chin kín-sèng, bô suî-sî khoàⁿ-tio̍h hāu-kó chiū kóng bô chhái-kang, khai chîⁿ liáu-kang bô tit-tio̍h poàⁿ lâng, tì-kàu ū hó ê khai-sí soà bô kè-sio̍k. Ku̍t-sang ê kang sui-jiân kan-khó͘ iáu-kú uī-tio̍h iā-chéng-chí ê chún-pī sī pit-su ê.
kSìn-tô͘ ê thoân-tō. Ká-sú chí-ū kiàn-li̍p hó ê kong-kiōng koan-hē, bô thoân hok-im, sī chhin-chhiūⁿ ku̍t-sang bô iā chéng. Chit-ê thoân hok-im ê kang tio̍h choân-thé sìn-tô͘ lâi choè chiah ū hāu. Sin Soan ê phiau-toê ia̍h sī”Sêng-choân sèng-tô͘ lâi choè chhe-ēng ê kang.”Tī Hēng-toān 7:1-4 kóng,”Sì-soàⁿ ê lâng ta̍k só͘-chāi thoân hok-im.”Lán thang khoàⁿ-kìⁿ Lô-má, An-thê-o chiah ê toā kàu-hoē sī sìn-tô͘ khì thoân ê. Sìn-tô͘ thoân-tō sī chū-kó͘ ki̍p-kim choè iú-hāu thoân-tō ê hong-hoat.
Kin-á-ji̍t choē-choē sìn-tô͘ hi-bōng thoân-kàu-chiá khah chhut-la̍t choè kang, thang tit-tio̍h khah-chē lâng sìn Chú. Bô phah-sǹg”Chú chiong tit-kiù ê lâng ji̍t-ji̍t hō͘ in”ê koan-liām sī tī kó-kó sìn-tô͘ ê sìn-siōng, tāi-khài teh ke-thiⁿ sìn-tô͘ ê kàu-hoē, kā i tiāu-cha khí-lâi, lóng sī sìn-tô͘ thiàⁿ Chú thiàⁿ lâng ê lêng-hûn teh ín-chhoā lâng, sīm-chì ū ê kàu-phài bô ū choan-jīm ê kàu-chit-chiá, ia̍h bô-lūn ín-chhoā á-sī poê-iúⁿ lóng khò sìn-tô͘ hun-kang ha̍p-chok teh chìn-hêng. M̄-chai sím-mi̍h iân-kò͘ lán ê kàu-hoē i-nāi thoân-kàu-su chin tāng, ná-chún thoân-kàu-su tio̍h pau pān kàu-hoē lāi it-chhè ê kang. Thoân-kàu-su tio̍h koan-sim kàu-hoē ê ta̍k-pō͘-bûn; kè-e̍k chhui-hêng it-chhè ê kang-chok, hóng-būn, nā ū chit-ê hoē-iú hoat-seng būn-toê tio̍h uī-tio̍h i kuí-nā ji̍t bô-êng, só͘ chhun ê sî-kan iú-hān. Nā m̄-sī sìn-tô͘ kó-kó hū-khì thoân hok-im ê chek-jīm, bô-lūn ū sím-mi̍h hó ê kè-e̍k, chiong-lâi kàu-hoē ê chìn-tián sī bô sím-mi̍h thang kî-thāi.
Thoân-kàu-su sī beh poê-iúⁿ sìn-tô͘ ê sìn-sim, hō͘ in ū Chú ê oa̍h miā; hùn-liān sìn-tô͘ oē-hiáu beh cháiⁿ iūⁿ thoân hok-im ín-chhoā lâng kui Chú. Sìn-tô͘ só͘ tit ê, tio̍h oa̍h iōng chhut-khì, chiah oē koh tui-kiû sin ê tō-lí kap lêng-le̍k. Ná-chún chuí lêng-thâu ū teh khui-chuí, chuí-goân-toē ê chuí chiū goân-goân sàng-lâi chit poaⁿ-iūⁿ. Lán tio̍h ko͘-sêng chi̍t ê thé-chè; chiū-sī thoân-kàu-su kè-e̍k hùn-liān sìn-tô͘, sìn-tô͘ chhim-ji̍p ta̍k kak-lo̍k teh thoân hok-im ê kàu-hoē.
Tī Táu-la̍k kàu-hoē ū chi̍t-uī sìⁿ Ông ê chip-sū, chin jia̍t-sim siông-siông chhē ki-hoē tuì tông-sū thoân-tō, nā ū būn-toê chiū lâi kap bo̍k-su chham-siông gián-kiù. Ū chit-pái chi̍t-ê tông-sū hoān-pīⁿ tó-lo̍h pīⁿ-chhn̂g. Ông Chip-sū siông-siông khì kā thàm-hóng uì-būn kóng tō-lí hō͘ thiaⁿ; pun hok-im-toaⁿ hō͘ khoàⁿ. āu-lâi pīⁿ hó soà lâi sìn Chú. Chit ê tông-sū āu-lâi kēng-soán Táu-lâm tìn-tiúⁿ tòng-soán! Chi̍t ê tìn-tiúⁿ ê sìn Chú, nā m̄-sī sìn-tô͘ ê choè kang, oāⁿ hong-bīn lâi kóng, kiò thoân-kàu su tông-tông hiòng chit ê tìn-tiúⁿ thoân-tō, choa̍t-tuì sī bô khó-lêng hō͘ i hoé-kái sìn Chú.
Chhú-khì kàu-hoē beh tit-tio̍h”tit-kiù ê lâng ji̍t ji̍t ke-thiⁿ”sī tio̍h hoat-tōng sìn-tô͘ choân-thé ê thoân-tō. Bo̍k-chêng Tâi-tiong Tiong-hoē thoân-tō-pō͘ chhiáⁿ Jīm Sù-suī Bo̍k-su hia̍p-chō͘ ê sìn-tô͘ thàm-hóng kang-chok, Ka-gī Tiong-hoē thoân-tō-pō͘ chhiáⁿ Kui-Chú Hia̍p-hoē hia̍p-chō͘ ê sìn-tô͘ tōng-oân ūn-tōng, chit khoán si̍t-chè hùn-liān sìn-tô͘, kà in cháiⁿ-iūⁿ hóng-būn, thoân-tō ê kang-chok put-chí ū thang hoat-tián ê khó-lêng-sèng.
l Choè-āu chit-hāng chiū-sī poê-iúⁿ jî-tông kap chheng-siàu-liân. 9 nî chè gī-bū kàu-io̍k kā lán khui hoat-tián Chú ji̍t-o̍h choè hó ê ki-hoē, hiah ê kè-khì mî kap ji̍t teh pó͘-sip ê taⁿ lóng hioh-khùn. Hiong-chhoan kàu-hoē tio̍h pá-ak chit ê ki-hoē, tióng-chip, Lú Soan ia̍h tio̍h tàu koan-sim Chú-ji̍t-o̍h. In kàu chho͘-tiong pit-gia̍p í-chêng lóng iáu tī hiong-chhoan. Chit ê sî-kî sī sìn-gióng chō-chiū choè tiōng-iàu ê sî. M̄-thang uī-tio̍h chheng-liân goā-liû lâi hoe-sim; uī Chú tio̍h-boâ tek-khak oē tit-tio̍h I ê pò-siúⁿ. Chheⁿ-liâu kàu-hoē teh tiu-pī kiàn-tn̂g ê sî, tuì Bí-kok ū chi̍t ê chheng-liân kià 200 Bí-kim choè kiàn-tn̂g ê lō͘-ēng. Chit ê chheng-liân sī bī-sìn-chiá ê ka-têng ê chú-tē, chêng ū bat lâi chham-ka Chú-ji̍t-o̍h nā-tiāⁿ. Chóng-sī i tióng-sêng ê sî siàu-liām kò͘-hiong ê kàu-hoē!
漢羅(Ùi原文改寫)
得救的人日日加添 行傳2:43-47
陳添登
1968.06.30 1032號P.6~p.8
最近有機會佮嘉義中會的中委巡迴探訪教會,佮傳教者以及長執座談聽各教會的事前佮欠缺。大多數的教會同聲異口講,「毋知怎樣才會加添人額……」特別農村的教會青年外流,優秀的信徒一號一號搬走,會友日日咧減少,實在有僫得講出的苦痛。欲怎樣打開農村教會的難題?切實感覺「得救的人日日加添」的需要。
得救的人日日加添,教會就毋免掛慮人才的外流,因為有加添新的信徒;也毋免掛慮經濟的問題,因為會友看著「人額加添」獻金就較踴躍,閣新的會友也會奉獻;亦毋免掛慮無甚物活動,因為予「得救的人日日加添」就是做好的活動。「得救的人日日加添」,教會濟濟問題得欲解決!
總是,怎樣才會通得著得救的人日日加添?新世紀宣教運動已經進入第2年明年就是農村強化年,新宣siông-gián-hoē有決定7月1號到5號欲召開「新宣事工研究會」來研究農村教會問題。咱希望這個會會提供濟濟具體的方案供給教會。現在咱根據所讀的聖經愛佮咱來想2,3點所著做的。1佮社會建立好的公共關係。講,「百姓攏歡喜in」表示初代教會的所做有得著一般百姓的愛chài,in有醫病趕鬼;也有相疼服務,所以雖然官府反對,猶過百姓的心意向in。教會著予周遊的世界感覺教會的存在對佇in是不可缺的。中會抑是教會著有濟濟的努力予人心意向教會。親像設圖書閱覽室,暑期的補習,青少年的指導,主辦區域內有益的活動。關心地方機關,親像學校抑是農會的工作。舉例來講,日本長崎市的一間教會,看著周圍濟濟勞動者中晝時無所在通歇睏,就開放禮拜堂,對11.30到1.30的中間做濟濟節目,15分的禮拜,其他音樂欣賞,抑是睏晝,行棋,讀冊,食茶等等的節目,這是一間教會做會到的事。閣日本的教會福音醫療會有買一台750萬日幣的X光汽車,去各地做預防的診察,照胸部佮胃腸通早期發見破病,提早治療,寶惜人的性命。親像這款的工,咱的醫療團會通計畫對有關方面申請補助來改進。
不過這款服務的工,袂通隨時得著功效,性質上服務是較賣予人反悔信主。毋過這是掘鬆的工作。土地無代先掘鬆是無法度掖種落去。有濟濟長執真緊性,無隨時看著效果就講無彩工,開錢了工無得著半人,致到有好的開始紲無繼續。掘鬆的工雖然艱苦猶過為著掖種子的準備是必須的。
2信徒的傳道。假使只有建立好的公共關係,無傳福音,是親像掘鬆無掖種。這個傳福音的工著全體信徒來做才有效。新宣的標題亦是「成全聖徒來做差用的工。」佇行傳7:1-4講,「四散的人逐所在傳福音。」咱通看見羅馬,安提阿遮個大教會是信徒去傳的。信徒傳道是自古及今最有效傳道的方法。
今仔日濟濟信徒希望傳教者較出力做工,通得著較濟人信主。無拍算「主將得救的人日日予in」的觀念是佇kó-kó信徒的sìn-siōng,大概咧加添信徒的教會,共伊調查起來,攏是信徒疼主疼人的靈魂咧引chhoā人,甚至有的教派無有專任的教職者,亦無論引chhoā抑是培養攏靠信徒分工合作咧進行。毋知甚物緣故咱的教會依賴傳教師真重,那準傳教師著包辦教會內一切的工。傳教師著關心教會的逐部門;計畫推行一切的工作,訪問,若有這個會友發生問題著為著伊幾若日無閒,所賰的時間有限。若毋是信徒kó-kó hū-khì傳福音的責任,無論有甚物好的計畫,將來教會的進展是無甚物通期待。
傳教師是欲培養信徒的信心,予in有主的活命;訓練信徒會曉欲怎樣傳福音引chhoā人歸主。信徒所得的,著活用出去,才會閣追求新的道理佮能力。那準水龍頭有咧開水,水源地的水就源源送來這般樣。咱著孤成一的體制;就是傳教師計畫訓練信徒,信徒深入逐角落咧傳福音的教會。
佇斗六教會有一位姓王的執事,真熱心常常揣機會對同事傳道,若有問題就來佮牧師參詳研究。有這擺一個同事患病倒落病床。王執事常常去共探訪慰問講道理予聽;分福音段予看。後來病好紲來信主。這個同事後來揀選斗南鎮長當選!一個鎮長的信主,若毋是信徒的做工,換方面來講,叫傳教師堂堂向這個鎮長傳道,絕對是無可能予伊悔改信主。
此去教會欲得著「得救的人日日加添」是著發動信徒全體的傳道。目前台中中會傳道部請任賜瑞牧師協助的信徒探訪工作,嘉義中會傳道部請歸主協會協助的信徒動員運動,這款實際訓練信徒,教in怎樣訪問,傳道的工作不止有通發展的可能性。
3最後這項就是培養兒童佮青少年。9年制義務教育共咱開發展主日學做好的機會,遐的過去暝佮日咧補習的今攏歇睏。鄉村教會著把握這個機會,長執,女宣亦著鬥關心主日學。In到初中畢業以前攏猶佇鄉村。這個時期是信仰造就做重要的時。毋通為著青年外流來灰心;為主著磨的確會得著伊的報賞。菁寮(Chheⁿ-liâu)教會咧籌備建堂的時,對美國有一個青年寄200美金做建堂的路用。這個青年是未信者的家庭的子弟,前有捌來參加主日學若定。總是伊長成的時數念故鄉的教會!