更新!復興!傳全部福音
Keng-sin! Ho̍k-heng! Thoân choân-pō͘ hok-im
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 杜英助 Tō͘ Eng-chō͘ |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第1024、1025期 |
日期 | 1968/2 |
頁數 | 6-7 |
白話字(原文數位化)
Keng-sin! Ho̍k-heng! Thoân choân-pō͘ Hok-im!
Sin Gī-tiúⁿ N̂g Ka-sēng Bo̍k-su hóng-būn-kì.
Tō͘ Eng-chō͘
1968.02.15 1024 hō P.6~P.7
Pún-kài Gī-tiúⁿ N̂g Ka-sēng Bo̍k-su chiū-jīm í-āu, ū chiap-siū Pún-siā ê hóng-būn, tī hóng-būn ê tiong-kan, i ū thê-khí i chiū-jīm Chóng-hoē Gī-tiúⁿ í-āu ê kuí hāng kám-sióng.
N̂g Gī-tiúⁿ kóng, Pún nî-tō͘ sī Sin Soan ūn-tōng tē 2 nî, chiū-sī chhui-hêng san-toē sū-kong ê nî, chóng-sī lán iā m̄-thang hut-lio̍k pîⁿ-toē ê kàu-hoē, ū choē-choē tāi-chì iû-goân su-iàu lán khì koan-sim. N̂g Bo̍k-su kóng, uī-tio̍h chhui-hêng Sin Soan, lán su-iàu 4 hāng ê keng-sin, chiū-sī:
1. Snî-ha̍k kàu-io̍k ê keng-sin(神學教育的更新).
2. Soan-kàu hong-hoat ê keng-sin(宣教方法的更新).
3. San-toē kàu-hoē ê kiông-hoà kap keng-sin(山地教會的強化與更新)
4. Chóng-hoē kàu-bū ê keng-sin(總會教務的更新).
Tuì tī chit 4 hāng ê keng-sin, lâi ta̍t-tò.
- Tâi-oân kàu-hoē ê ho̍k-heng(台灣教會的復興).
2. Snî-ha̍k ê ho̍k-heng(神學之復興).
3. Siā-hoē ê ho̍k-heng(社會之復興).
Thong-kè chit 3 hāng toā ê bo̍k-phiau, lâi chhui-hêng Tâi-oân Ki-tok-hoà, pèng ta̍t-tò Iâ-so͘ Ki-tok tī Tâi-oân só͘ beh oân-sêng ê kiù-sio̍k-sú ê kang-chok. uī-tio̍h beh oân-sêng chit ê kang-chok, lán tek khak tio̍h choè kàu ē-bīn chit 3 hāng choân-pō͘ ê toē-pō͘:
1. Tōng-oân choân-pō͘ ê Ki-tok-tô͘(動員全部基督徒).
2. ǹg choân-pō͘ ê siā-hoē kai-chân(chàn)(向全部社會階層).
3. Thoân choân-pō͘ ê hok-im(傳全部福音).
Iú-koan 4 hāng keng-sin ê sū, N̂g Gī-tiúⁿ choè-āu koh pó͘-chhiong soat-bêng kóng, Koan-hē Sîn-ha̍k kàu-io̍k tek-khak tio̍h phoè-ha̍p Tiong-kok bûn-hoà, le̍k-sú, siā-hoē chêng-hêng lâi poê-ióng thoân-tō jîn-châi, m̄-thang pó-siú thoân-thóng-tek ê kàu-io̍k.
Koan-hē soan-kàu hong-hoat ê keng-sin, chiū-sī kóng, Lán ê soan-kàu m̄-sī kan-ta hān tī kàu-hoē lāi ê soan-kàu, kàu-hoē pún-sin tio̍h chhut-khì goā-bīn, ǹg siā-hoē thoân hok-im.
Koan-hē tē 3 hāng ê keng-sin, N̂g Gī-tiúⁿ kóng, San-toē ê sìn-tô͘ ū sìn-gióng ê jia̍t-chêng, chóng-sī in ê sìn-gióng siông-siông in-uī keng-chè khoân-kéng ê ián-piàn tì-kàu iô-tāng. só͘-í lán chit hong-bīn tio̍h thê-ko in ê Ki-tok-kàu kàu-io̍k, ū hē-thóng-tek lâi kā in chō-chiū, chhiong-si̍t in ê sìn-gióng(giōng) loē-iông; lēng-goā chi̍t hong-bīn, tio̍h siūⁿ hoat-tō͘ chí-tō in tī seng-oa̍h siōng, kang-chok siōng lâi ke-thiⁿ keng-chè siu-ji̍p, hō͘ in chéng-kò ê lâng,--lêng-hûn, jio̍k-thé--tit-tio̍h chín-kiù.
Lūn-kàu Chóng-hoē kàu-bū ê keng-sin, N̂g Gī-tiúⁿ kóng, Kè-khì lán kàu-hoē tuì-tī kok hong-bīn ê kang-chok lóng ū teh choè, chóng-sī lóng hut-lio̍k khó-chek, oāⁿ oē lâi kóng, chiū-sī tuì kang-chok “ū choè”chóng-sī”bô khó-chek”. Choè-kūn chèng-hú ki-koan lóng teh si̍t-hêng 3 liân-chè, chiū-sī”siat-kè, chi̍p-hêng, khó-chek.”N̂g Gī-tiúⁿ kóng, lán ê kàu-hoē, si̍t-chāi iā tio̍h chhui-hêng chit ê 3 liân-chè chiah oē chìn-pō͘, nā bô, kan-ta ū teh choè, tàu-tí choè kàu sím-mi̍h thêng-tō͘, ū sím-mi̍h kiat-kó, chiū lóng m̄-chai-iáⁿ, nā-sī án-ni, chū-jiân kàu-hoē chiū chin oh-tit chìn-pō͘ lah.
漢羅(Ùi原文改寫)
更新!復興!傳全部福音!
新議長黃加盛牧師訪問記。
杜英助
1968.02.15 1024號 P.6~P.7
本屆議長黃加盛牧師就任以後,有接受本社的訪問,佇訪問的中間,伊有提起伊就任總會議長以後的幾項感想。
黃議長講,本年度是新宣運動第2年,就是推行山地事工的年,總是咱也毋通忽略平地的教會,有濟濟代誌猶原需要咱去關心。黃牧師講,為著推行新宣,咱需要4項的更新,就是:
-
神學教育的更新(神學教育的更新)。
-
宣教方法的更新(宣教方法的更新)。
-
山地教會的強化佮更新(山地教會的強化與更新)
-
總會教務的更新(總會教務的更新)。
對佇這4項的更新,來達到:
1.台灣教會的復興(台灣教會的復興)。
2.神學的復興(神學之復興)。
3.社會的復興(社會之復興)。
通過這3項大的目標,來推行台灣基督化,並達到耶穌基督佇台灣所欲完成的救贖史的工作。為著欲完成這個工作,咱的確著做到下面這3項全部的地步:
-
動員全部的基督徒(動員全部基督徒)。
-
向全部的社會階層(向全部社會階層)。
3。傳全部的福音(傳全部福音)。
有關4項更新的事,黃議長最後閣補充說明講,關係神學教育的確著配合中國文化,歷史,社會情形來培養傳道人才,毋通保守傳統tek的教育。
關係宣教方法的更新,就是講,咱的宣教毋是干焦限佇教會內的宣教,教會本身著出去外面,向社會傳福音。
關係第3項的更新,黃議長講,山地的信徒有信仰的熱情,總是in的信仰常常因為經濟環境的演變致到搖動。所以咱這方面著提高in的基督教教育,有系統的來共 in造就,充實in 的信仰內容;另外一方面,著想法度指導in佇生活上,工作上來加添經濟收入,予in整個的人,-靈魂,肉體-得著拯救。
論到總會教務的更新,黃議長講,過去咱教會對佇各方面的工作攏有teh做,總是攏忽略考績,換話來講,就是對工作「有做」總是「無考績」。最近政府機關攏teh實行3連坐,就是「設計,執行,考績。」黃議長講,咱的教會,實在也著推行這個3連坐才會進步,若無,干焦有teh做,到底做到甚物程度,有甚物結果,就攏毋知影,若是按呢,自然教會就真oh得進步lah。