推行新工作需要主的傳道精神
Thui-hêng Sin Kang-chok Su-iàu Chú ê Thoân-tō Cheng-sîn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 杜英助 Tō͘ Eng-chō͘ |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第1023期 |
日期 | 1968/2 |
頁數 | 3-4 |
白話字(原文數位化)
Thui-hêng Sin Kang-chok Su-iàu Chú ê Thoân-tō Cheng-sîn
1968.02.01 1023 hō P.3~P.4
Ji̍t-chí chi̍t ji̍t chi̍t ji̍t teh kè-khì, sî-tāi iā chi̍t nî chi̍t nî teh choán-piàn, kū ê su-sióng, thoân-thóng, siông-siông boē thang siū sin ê chi̍t tāi chiap-siū, sīm-chì kū ê thoân-tō hong-hoat, iā boē thang sek-ha̍p kim-ji̍t kàu-hoē ê su-iàu. Iâ-so͘ bat kóng, “Bô lâng ēng sin chiú toé tī kū phê-lông; nā án-ni, chiū sin chiú beh piak-li̍h phê-lông, chiú lāu, lông iā phah pháiⁿ. To̍k-to̍k sin chiú tio̍h ji̍p tī sin ê phê-lông”(Lō͘-ka 5:37,38). Tú-tú chhin-chhiūⁿ án-ni, kim-ji̍t Tâi-oân kàu-hoē chìn-ji̍p Sin sè-kí Soan-kàu ê sî-tāi, iā tek-khak tio̍h chhē sin ê soan-kàu hong-hoat; in-uī kū ê “Poē-ka ūn-tōng” í-keng bô sek-ha̍p tī sin sè-kí kàu-hoē só͘ beh choè ê kang-chok. Nā bô, chiū boē thang sek-ha̍p sin sî-tāi ê su-iàu, che sī tāi-ke só͘ kong-jīn ê sū-si̍t.
Chóng-sī tī chit ê thang hoaⁿ-hí, ēng choè toā ê kî(ki)-thāi lâi teh ngiâ-chih chit ê sin ê nî, sin ê sî-tāi ê sî, iā chiū-sī lán chek-ke̍k teh chhē sin ê lō͘-kèng beh kiâⁿ ê sî, lán tek-khak m̄-thang boē kì-tit lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok só͘ kóng koh-khah iàu-kín ê chi̍t kù oē: “Bô lâng lim kū chiú iā ài hit ê sin ê; in-uī kóng, Kū ê sī hó”(Lō͘-ka 5:39). Tī chia, goán m̄-sī kò͘-ì ín-iōng Sèng-keng lâi ǹg kok uī thiau-chiàn, á-sī pó-siú kū ê su-sióng, kū ê thoân-thóng, bô kiû chìn-pō͘, bô chek-ke̍k ê thài-tō͘. Goán só͘ ǹg-bāng ê, chiū-sī kóng, tng lán khiā tī Sin sè-kí Soan-kàu ūn-tōng khai-sí si̍t-chè kang-chok ê thâu chi̍t nî, lán tek-khak tio̍h oē kì-tit, lán ū choē-choē sin ê kè-e̍k, sin ê kang-chok pâi tī lán ê bīn-chêng, lán só͘ beh choè, só͘ beh kè-e̍k ê, kiám-chhái í-keng chin hó-sè, chin lí-sióng, chóng-sī lán iáu-kú khiàm sím-mi̍h? Tī kè-khì 2,3 nî kú, lán ēng choē-choē sî-kan, choē-choē hoē-gī, choē-choē jîn-châi lâi siūⁿ “Saⁿ-kap chìn-ji̍p Sin sè-kí”chit hāng oán-tāi ê soan-kàu sū-kang, kàu hiān-chāi, tuì tī chióng-chióng ê kang-chok kè-e̍k kap kang-chok hong-hoat, thang kóng í-keng ū chi̍t ê hêng chhut-lâi lah. Nā-sī lán beh hō͘ chit ê Sin Soan ê sin kè-e̍k jû-kî thui-tōng, chìn-hêng, che chiū m̄-sī chi̍t ê chin kán-tan ê tāi-chì lah. Sui-jiân lán uī-tio̍h beh oân-sêng chit ê sū-kang, kè e̍k beh si̍t-hêng sìn-tô͘ chóng-tōng-oân choè Chú chhe-ēng, chit ê būn-toê chiū m̄-sī lán tī chit ê sî-tāi, tio̍h koh ū sím-mi̍h sin ê cheng-sîn lah. Goán siong-sìn, nā beh choè Chú chhe-ēng, tek-khak tio̍h chhî-siú 2000 nî lâi, lán ê Chú só͘ lâu lo̍h-lâi hit ê khek-khó͘, hi-seng, sìn-khò Siōng-tè ê thoân-tō cheng-sîn, iā tio̍h khut-kē ka-tī, sīm-chì khoàⁿ bô ka tī, chhú lô͘-po̍k ê iūⁿ-siùⁿ, lâi ho̍k-bū lán ê hiaⁿ-tī kap chhù-piⁿ.
Choè-kūn ū lâng siông-siông teh phoe-phêng goā-kok ê soan-kàu-su, lâi Tâi-oân lóng sī teh hióng-siū, put-pí kè-khì ê soan-kàu-su, si̍t-chāi khek-khó͘ lâi thoân Chú ê hok-im. Só͘-í hiān-chāi lán nā siūⁿ-khí lâi Tâi-oân ê soan-kàu-su, lán lóng oē siàu-liām kū ê, kó͘-chá hiah ê siū khún-tio̍k, siū bú-jio̍k, iáu-kú hoaⁿ-hí chiong Chú ê kà-sī thoân hō͘ lán ê soan-kàu-su. Tuì tī kūn-tāi ê soan-kàu-su ê kang-chok, chiū bô hiah-nih siū lâng kám-kek, siū lâng siàu-liām ê sū lah, sīm-chì ū ê siū lâng ê bô hoan-gêng. Chóng-sī lán nā hoán-bīn lâi khoàⁿ kim-ji̍t lán ê thoân-kàu-chiá ê sîn-ha̍k sò͘-chit thê-ko, sìn-tô͘ ê sìn-gióng tì-sek iā ke-thiⁿ, nā-sī lán ê sìn-gióng kiám ū pí kè-khì ê thoân-kàu-chiá, kè-khì ê sìn-tô͘ khah kian-kò͘, khah khiā-chāi, á-sī chiām-chiām léng-tām, chiām-chiām sit-lo̍h thiàⁿ Chú ê jia̍t-sim, hut-lio̍k kàu-hoē ê chū-hoē kap oa̍h-tāng? Chit ê lóng sī lán beh chìn-hêng Sin Soan kang-chok í-chêng, lán tio̍h koh chhim-chhim sàm-su, saⁿ-kap bián-lē ê. Chhì siūⁿ, lán nā bô chhî-siú Chú Iâ-so͘ lâu hō͘ lán ê thoân-tō cheng-sîn, lán beh cháiⁿ-iūⁿ choè Chú ê chhe-ēng; lán nā bô oa̍h-khì, lán thài-oē ū khuì-la̍t thang pang-chān loán-jio̍k ê hiaⁿ-tī?
Pó-lô Sian-siⁿ bat kóng, “Lín tio̍h o̍h goá, chhin-chhiūⁿ goá o̍h Ki-tok.” Lia̍t-uī hiaⁿ-chí! Kin-á-ji̍t lán beh pang-chān san-toē kàu-hoē kóng, “Lín lâi o̍h goán, chhin-chhiūⁿ goán o̍h Ki-tok!”
Goán chhiat-chhiat ǹg-bāng, tī lán khai-sí sin ê kang-chok, sin ê kè-e̍k, sin ê soan-kàu hong-chiam ê sî, m̄-thang boē kì-tit Chú chāi chá só͘ lâu hō͘ lán sī kū iáu-kú éng sin ê thoân-tō cheng-sîn, chiah oē thang choè Chú ê chhe-ēng, lâi oân-sêng pâi tī lán thâu-chêng ê kang-chok.(Tō͘ Eng-chō͘)
漢羅(Ùi原文改寫)
推行新工作需要主的傳道精神
1968.02.01 1023號P.3~P.4
日子一日一日teh過去,時代也一年一年teh轉變,舊的思想,傳統,常常未通受新的一代接受,甚至舊的傳道方法,也未通適合今日教會的需要。耶穌bat講,「無人用新酒貯佇舊皮囊;若按呢,就新酒欲逼裂(piak-li̍h)皮囊,酒老,囊也拍歹。獨獨新酒著入佇新的皮囊」(路加5:37,38)。拄拄親像按呢,今日台灣教會進入新世紀宣教的時代,也的確著chhē新的宣教方法;因為舊的 「倍加運動」已經無適合佇新世紀教會所欲做的工作。若無,就未通適合新時代的需要,這是大家所公認的事實。
總是佇這通窗歡喜,用最大的期待來teh迎接這个新的年,新的時代的時,也就是咱積極teh chhē新的路徑欲行的時,咱的確毋通未記得咱的主耶穌基督所講閣較要緊的一句話:「無人啉舊酒也愛彼個新的;因為講,舊的是好」(路加5:39)。佇遮,阮毋是故意引用聖經來向各位挑戰,抑是保守舊的思想,舊的傳統,無求進步,無積極的態度。阮所向望的,就是講,當咱徛佇新世紀宣教運動開始實際工作的頭一年,咱的確著會記得,咱有濟濟新的計畫,新的工作排佇咱的面前,咱所欲做,所欲計畫的,檢采已經真好勢,真理想,總是咱猶久欠甚物?佇過去2,3年久,咱用濟濟時間,濟濟會議,濟濟人才來想「相佮進入新世紀」這項遠大的宣教事工,到現在,對佇種種的工作計畫佮工作方法,通講已經有一個型出來lah。若是咱欲予這个新宣的新計畫如期推動,進行,這就毋是一個真簡單的代誌lah。雖然咱為著欲完成這个事工,計畫欲實行信徒總動員做主差用,這个問題就毋是咱佇這个時代,著閣有甚物新的精神lah。阮相信,若欲做主差用,的確著持守2000年來,咱的主所流落來彼個刻苦,犧牲,信靠上帝的傳道精神,也著屈低家己,甚至看無家己,取奴僕的樣相,來服務咱的兄弟佮厝邊。
最近有人常常teh批評外國的宣教師,來台灣攏是teh享受,不比過去的宣教師,實在刻苦來傳主的福音。所以現在咱若想起來台灣的宣教師,咱攏會數念舊的,古早遐个受窘逐,受侮辱,猶久歡喜將主的教示傳予咱的宣教師。對佇近代的宣教師的工作,就無hiah-nih受人感激,受人數念的事lah,甚至有的受人的無歡迎。總是咱若反面來看今日咱的傳教者的神學素質提高,信徒的信仰智識也加添,若是咱的信仰kiám有比過去的傳教者,過去的信徒較堅固,較徛在,抑是漸漸冷淡,漸漸失落疼主的熱心,忽略教會的聚會佮活動?這个攏是咱欲進行新宣工作以前,咱著閣深深三思,相佮勉勵的。試想,咱若無持守主耶穌留予咱的傳道精神,咱欲怎樣做主的差用;咱若無活氣,咱thài會有氣力通幫贊軟弱的兄弟?
保羅先生bat講,「恁著學我,親像我學基督。」列位兄姊!今仔日咱欲幫贊山地教會講,「恁來學阮,親像阮學基督!」
阮切切向望,佇咱開始新的工作,新的計畫,新的宣教方針的時,毋通未記得主在早所留予咱是舊猶久永新的傳道精神,才會通做主的差用,來完成排佇咱頭前的工作。(杜英助)