Hó-táⁿ chìn-ji̍p sin-nî

文獻資訊

項目 資料
作者 吳昌盛 Gô͘ Chhiong-sēng
卷期 台灣教會公報
卷期 第1021期
日期 1968/1
頁數 7-8

白話字(原文數位化)

Hó-Táⁿ Chìn-ji̍p Sin-Nî

Gô͘ Chhiong-sēng

1968.01.01  1021 hō  P.7~P.8

Sèng-keng: Iok-su-a 3:1-6

Chit toāⁿ sèng-keng sī Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ í-keng tī khòng-iá phiau-liû 40 nî kú.  In tuì choè lô͘-châi ê Ai-kip chhut-lâi,  uī-tio̍h beh ji̍p Siōng-tè só͘ èng-ún in ê Ka-lâm toē,  In keng-kè chhian sin bān khó͘(千辛萬苦),  le̍k chīn hong song(歷經風霜), pê soaⁿ kè niá(爬山過嶺), sia̍p(siap) chuí kè hô͘,  tú-tio̍h choē-choē ê khùn-lân kap guî-hiám.  Hit uī chhoā in chhut Ai-ki̍p ê Mô͘-se ia̍h í-keng lī-khui sè-kan.

Hō͘-kè-chiá Iok-su-a kè-sio̍k chhoā in chìn-hêng.  Taⁿ hiān-chāi in í-keng lâi kàu Ka-lâm toē ê mn̂g-kháu lah!  Chóng-sī tī in ê thâu-chêng ū Iok-tàn hô tī-teh,  chit tiâu hô hō͘ in bô hoat-tō͘ thang iông-ī ji̍p Ka-lâm toē.  In beh cháiⁿ-iūⁿ te̍k chêng chiūⁿ lio̍k nih?(敵前上陸).  Ū sím-mi̍h hó ê hong-hoat thang hō͘ in ji̍p Ka-lâm toē?  sèng-keng kì kóng, “Keh saⁿ ji̍t, koaⁿ-tiúⁿ piàn-kiâⁿ iâⁿ-tiong, bēng-lēng peh-sìⁿ kóng, Lín khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê Iok-kuī, koh khoàⁿ-kìⁿ chè-sī Lī-bī lâng kng i ê sî, tio̍h lī-khui lín ê só͘-chāi, lâi toè in ê āu-bin…….Hō͘ lín chai só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘, in-uī lín pêng-sî m̄-bat kiâⁿ chit tiâu lō͘”(Iok-su-a 3:2-4).

Tuī chit toāⁿ ê Sèng-keng lâi chhú chi̍t ê toê-ba̍k kiò choè “hó-táⁿ ji̍p sin ê nî”,Pun choè 4 hāng lâi kóng:

Ⅰ.  Sin ê ki-hoē

M̄-bat kiâⁿ ê lō͘.”In-uī lín pêng-sî bē-bat kiâⁿ chit tiâu lō͘”(Iok-su-a 3:4). Í-sek-lia̍t(ia̍t) peh-sìN keng-kè 40 nî kú ê kan-khó͘, tú-tú lâi kàu Ka-lâm toē ê mn̂g-kháu, in beh kè Iok-tàn hô ji̍p Ka-lâm toē, chit tiâu lō͘ sī in pêng-sî m̄-bat kâiⁿ ê lō͘, kap í-chêng só͘ kâiⁿ ê lō͘ oân-choân bô sio-siāng, koh-iūⁿ,sī oân-choân sin koh bē-bat kiâⁿ ê lō͘,bī ti ê lō͘.

Tuì Siōng-tè ê un-tián, chhoā lán tāi-ke chi̍t nî kú lóng pêng-an sūn-sū,ia̍h chhoā lán tāi-ke lâi-kàu tī 1968 nî ê mn̂g-kháu. Tī beh lâi sin koh bī-ti(未知)ê nî, te̍k-pia̍t sī tī sin sè-kí kip(ki̍p)-piàn ê siā-hoē, lán oē tú-tio̍h sin ê khùn-lân kap guî-ki.  Tī thâu-chêng ê lō͘ ū sin ê thiau-chiàn(挑戰),  chhin-chhiūⁿ Iok-tàn hô pâi tī Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê thâu-chêng.  Lán beh jû-hô lâi khek-ho̍k khùn-lân, cháiⁿ-iūⁿ lâi chìn-hêng chit-tiâu m̄-bat kiâⁿ ê sin lō͘ nih?

Ⅱ.  Siōng-tè ê èng-ún

Tàu-tí Í-sek lia̍t peh-sìⁿ cháiⁿ-iūⁿ ji̍p Ka-lâm toē nih?  In jû-hô khek-ho̍k khùn-lân, phah-phoà lân-koan nih?Saⁿ chat kì kóng,”Lín khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hō-hoa lín ê siōng-tè ê Iok-kuī,koh khoàⁿ-kìN chè-si Lī-bī lâng, kng i ê sî, tio̍h lī khui lín ê só͘-chāi lâi toè in ê āu-bīn(Iok-su-a 3:3).  Che tuì Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ lâi kóng, sī hô-téng thang an-uì ê tāi-chì, sī hō͘ in an-sim ê siau-sit.  In-uī Siōng-tè ê Iok-kuī beh ín-chhoā in kiâⁿ m̄-bat kiâⁿ ê sin koh kî-īⁿ ê lō͘, Siōng-tè èng-ún beh chhoā in, hō͘ in thang chai eng-kai toi̍h kiâⁿ ê lō͘.  Sui-jiân tī thâu-chêng ê lō͘ khùn-lân tiōng-tiōng, guî-ki sù-ho̍k(危機四伏), iáu-kú hō͘ Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ thang an-sim chòng-táⁿ bô kiaⁿ ê, chiū-sī Siōng-tè ê èng-ún kap pó-chèng.  Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán tī beh lâi ê chi̍t nî kú, thâu-chêng ê lō͘ m̄-chai, sī chhiⁿ-so͘, chhiⁿ-chhìn pháiⁿ kiâⁿ!  Chóng-sī hō͘ lán thang an-sim chū-chāi ê, sī lán ê Chú ê èng-ún; I kóng,”Goá beh ji̍t-ji̍t kap lín tī-teh, kàu sè-kan ê lō͘-bé”(Má-thài 28:19).  koh kóng,  “Ū goá ê un lín chiū kàu-gia̍h”(2).  Che sī hô-téng thang an-uì lán ê oē, hō͘ lán thang hó-táⁿ bô kiaⁿ-hiâⁿ chìn-ji̍p sin ê nî.

Ⅲ.  Siōng-tè ê tông-chāi

kū-iok sî-tāi Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ chhut Ai-ki̍p.  Iok-kuī tī peh-sìⁿ ê tiong-kan, sī piáu-bêng Siōng-tè chhin-sin kap in tī-teh, ji̍t-sî ēng hûn-thiāu, mî-sî ēng hé-thiāu sī siōng-teng(象徵) I si̍t-chāi kàng-lîm tī in tiong-kan.  In án-ni tī seng-oa̍h ê tiong-kan, keng-giām oa̍h-oa̍h ê siōng-tè kap in tông-chāi, ín-chhoā in, toà-niá in, pó-siú in keng-kè khòng-iá toē.  M̄-sī tuì khang-khang ê lí-lūn,  sī tuì tī kū-thé ê seng-oa̍h keng-giām.

Lia̍t-uī hiaⁿ-chí!  Lán tī beh lâi chi̍t nî kú, m̄-chai-iáⁿ ê chiong-lâi, lán beh chái-iūⁿ tī chit ê kip-piàn ê siā-hoē lâi seng-oa̍h nih?  Lán beh ēng siáⁿ-mi̍h hong-hoat lâi keng-kè jîn-seng ê khòng-iá toē?  Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ū Siōng-tè ê tông-chāi, Siōng-tè ēng kî-īⁿ, sîn-pì(神秘)thang kiaⁿ ê kî-sū, chhoā I ê peh-sìⁿ kè Iok-tàn hô, hō͘ in kè Iok-tàn hô chhin-chhiūⁿ kiâⁿ ta-toē chi̍t iūⁿ.

Kin-á-ji̍t Siōng-tè iû-goân kap lán saⁿ-kap tī-teh, in-uī I sī chá tī-teh, hiān-chāi tī-teh, éng-oán tī-teh ê Siōng-tè.  Hiān-chāi I chhe-khián Sèng Sîn tiàm tī lán tiong-kan, kap lán tī-teh.  Chú Iâ-so͘ kóng, “Pó-huī-su chiū-sī chin-lí ê Sîn, Pē tī goá ê miâ só͘ beh choè ê, I beh chiong it-chhè ê sū kà-sī lín”(Iok-hān 14:26).

Chū ū èng-ún lán beh chhe Sèng Sîn kap lán tông-chāi, soà beh chiong it-chhè ê kà-sī lán, só͘-í lán nā tit-tio̍h Sèng Sîn ê chhiong-moá chiū beh tit-tio̍h châi-lêng, hō͘ lán chheng-chhó khoàⁿ-kìⁿ Chú uī-tio̍h lán só͘ khui sin koh oa̍h ê lō͘, chhoā lán kiâⁿ tī sì-chiàⁿ tio̍h ê lō͘.

Ⅳ.  Chèng-khak ê lō͘(正確的路).

Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ kun-toè Iâ-hô-hoa ê Iok kuī hó-táⁿ chìn-chêng.  In m̄-bat kiâⁿ bê-lō͘ á-sī chhò-gō͘ ê lō͘.  Kàu-bé in chìn-ji̍p Ka-lâm toē, tit-tio̍h hit ê toē choè in ê ki-gia̍p.  Tú-tú chiàu Siōng-tè só͘ èng-ún ê, lâi oân-sêng si̍t-hiān.

Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán nā chin-chiàⁿ gióng-bōng Siōng-tè, kun-toè Chú Iâ-so͘ ê kha-pō͘, tit-tio̍h Sèng Sîn ê kà-sī kap ín-chhoā, lán tek-khak boē kiâⁿ m̄-tio̍h ê lō͘ á-sī chhò-gō͘ ê lō͘.  ún-tàng oē thang kiâⁿ tī sì-chiàⁿ thò-tòng ê lō͘.  Chiàu Siōng-tè só͘ èng-ún, ún-kè kim-sè khòng-iá toē, kàu-bé oē thang chìn-ji̍p tī thiⁿ-nih ê Ka-lâm toē.  Chhin-chhiūⁿ Sèng-si 297 siú án-ni gîm kóng:

Chì-toā Siōng-tè goān Lí chhoā goá,

ún kè kim-sè khòng-iá toē,

Goá chin loán-jio̍k Lí toā koân-lêng,

ēng chhiú khan goá bô hoān-choē.

āu-ji̍t kiâⁿ kàu Iok-tàn hô-kîⁿ,

Kiaⁿ-hiâⁿ giâu-gî bián tîⁿ-poàⁿ,

Thâi-iâⁿ sí-sit tē-ge̍k ê Chú,

Pó goá ún kàu Ka-lâm hoāⁿ,

Goá chiū gîm-si!  Eńg-oán kám-siā

o-ló Lí.

Goān lán tāi-ke tī beh lâi ê nî, tit-tio̍h Chú ê un-tián, ū I ê chhoā lō͘, ín-chhoā chiàu-kò͘, hō͘ lán kiâⁿ tī sì-chiàⁿ thò-tòng ê lō͘.

漢羅(Ùi原文改寫)

好膽進入新年

吳昌盛

1968.01.01  1021號P.7~P.8

聖經:約書亞3:1-6

這段聖經是以色列百姓已經佇曠野漂流40年久。In對做奴才的埃及出來,為著欲入上帝所應允in 的迦南地,In經過千辛萬苦(千辛萬苦),歷盡風霜(歷經風霜),爬山過嶺(爬山過嶺),涉水過路,拄著濟濟的困難佮危險。彼位chhoā in出埃及的摩西亦已經離開世間。

後繼者約書亞繼續chhoā in進行。Taⁿ現在in已經來到迦南地的門口lah!總是佇in 的頭前有約旦河佇teh,這條河予in無法度通容易入迦南地。In欲怎樣敵前上陸?(敵前上陸)。有甚物好的方法通予in入迦南地?聖經記講,「隔三日,官長遍行營中,命令百姓講,恁看見耶和華的約櫃,閣看見chè-sī利未人扛伊的時,著離開恁的所在,來綴in 的後面……。予恁知所著行 ê路,因為恁平時毋捌行這條路」(約書亞3:2-4)。

對這段的聖經來取一個題目叫做「好膽入新的年」,分做4 項來講:

Ⅰ. 新的機會

毋捌行的路。「因為恁平時袂捌行這條路」(約書亞3:4)。以色列百姓經過40年久的艱苦,拄拄來到迦南地的門口,in欲過約旦河入迦南地,這條路是in平時毋捌行的路,佮以前所行的路完全無相像(siâng),各樣,是完全新閣袂捌行的路,未知的路。

對上帝的恩典,chhoā咱大家一年久攏平安順序,亦chhoā咱大家來到佇1968年的門口。佇欲來新閣未知的年,特別是佇新世紀急變的社會,咱會拄著新的困難佮危機。佇頭前的路有新的挑戰,親像約旦河排佇以色列百姓的頭前。咱欲如何來克服困難,怎樣來進行這條毋捌行的新路nih?

Ⅱ. 上帝的應允

到底以色列百姓怎樣入迦南地nih?In如何克服困難,拍破難關nih?三節記講,「恁看見耶和華恁的上帝的約櫃,閣看見祭司利未人,扛伊的時,著離開恁的所在來綴in的後面(約書亞3:3)。這對以色列百姓來講,是何等通安慰的代誌,是予in安心的消息。因為上帝的約櫃欲引chhoā in行毋捌行的新閣奇異的路,上帝應允欲chhoā in,予in通知(thang chai)應該著行的路。雖然佇頭前的路困難重重,危機四伏(危機四伏),猶過予以色列百姓通安心壯膽無驚的,就是上帝的應允佮保證。親像按呢,咱佇欲來的一年久,頭前的路毋知,是生疏,生凊歹行!總是予咱通安心自在的,是咱的主的應允;伊講,「我欲日日佮恁佇teh,到世間的路尾」(馬太28:19)。閣講,「有我的恩恁就到額」(2)。這是何等通安慰咱的話,予咱通好膽無驚惶進入新的年。

Ⅲ. 上帝的同在

舊約時代以色列百姓出埃及。約櫃佇百姓的中間,是表明上帝親身佮in佇teh,日時用雲柱,暝時用火柱是象徵伊實在降臨佇in中間。In按呢佇生活的中間,經驗活活的上帝佮in同在,引chhoā in,帶領in,保守in經過曠野地。毋是對空空的理論,是對佇具體的生活經驗。

列位兄姊!咱佇欲來一年久,毋知影的將來,咱欲怎樣佇這的急變的社會來生活nih?咱欲用啥物方法來經過人生的曠野地?以色列百姓有上帝的同在,上帝用奇異,神秘(神秘)通驚的奇事,chhoā伊的百姓過約旦河,予in過約旦河親像行乾地一樣。

今仔日上帝猶原佮咱相佮佇teh,因為伊是早佇teh,現在佇teh,永遠佇teh 的上帝。現在伊差遣聖神tiàm佇咱中間,佮咱佇teh。主耶穌講,「保惠師就是真理的神,父佇我的名所欲做的,伊欲將一切的事教示恁」(約翰 14:26)。

自有應允咱欲差聖神佮咱同在,紲欲將一切的教示咱,所以咱若得著聖神的充滿就欲得著才能,予咱清楚看見主為著咱所開新閣活的路,chhoā咱行佇四正著的路。

Ⅳ. 正確的路(正確的路)。

以色列百姓跟綴耶和華的約櫃好膽進前。In毋捌行迷路抑是錯誤的路。到尾in進入迦南地,得著彼個地做in的基業。拄拄照上帝所應允的,來完成實現。

親像按呢,咱若真正仰望上帝,跟(kun)toè主耶穌的跤步,得著聖神的教示佮引chhoā,咱的確未行毋著的路抑是錯誤的路。穩當會通行佇四正妥當的路。照上帝所應允,ún-kè今世曠野地,到尾會通進入佇天裡的迦南地。親像聖詩297首按呢吟講:

至大上帝願你chhoā我,

ún kè今世曠野地,

我真軟弱你大權能,

用手牽我無犯罪。

後日行到約旦河墘,

驚惶僥疑免纏絆,

刣贏死失地獄的主,

保我穩到迦南岸,

我就吟詩!永遠感謝

呵咾你。

願咱大家佇欲來的年,得著主的恩典,有伊的chhoā路,引chhoā照顧,予咱行佇四正妥當的路。