Jîn-seng choè toā ê hēng-hok(下)

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第993號
日期 1966/11
頁數 11

白話字(原文數位化)

Jîn-seng choè toā ê hēng-hok(下)

Chan Siù-hōng

1966.11.01 P.11-12

  1. Choè toā sū-gia̍p, thàn toā chîⁿ.

“Goá uī-tio̍h ka-kī heng-khí toā ê kang-tiâⁿ, uī ka-kī khí chhù, uī ka-kī chai phû-tô-hn̂g, uī ka-kī siu-chō hoe-hn̂g, ké-chí hn̂g, tī hí lâi-bīn chai-cheng ta̍k hō ê kí-chí chhiū; uī ka-kī khui chuí-tî lâi koàn-ak poê-iúⁿ hoat-siⁿ chhiū ê chhiū-nâ. Goá iā boé lō͘-po̍k lú-pī……iā ū choē-choē gû-kûn, iûⁿ-kûn, iâⁿ-kè goá í-chêng tī Iâ-lō͘-sat-léng hiah ê lâng só͘ ū ê. Goá uī ka-kī chek-chū kim gûn, kap lia̍t-ông í-ki̍p ta̍k séng ê châi-pó……“(2:4-14). Chit ê lāu kàu-su beh tuì choè toā sū-gia̍p lâi tit-tio̍h hēng-hok, chiū khai-kang khí kang-chhiúⁿ, kap chai-chèng ta̍k hāng ê ké-chí, kap chhiū-ba̍k, iā khui chuí-tî, lâi koàn-ak ké-chí chhiū-ba̍k, iā boé lô͘-po̍k lú-pī lâi choè kang, iā siat bo̍k-tiûⁿ lâi chhī gû, iûⁿ. I choè toā sū-gia̍p liáu-āu, ia kám-kak khang-hu. “Goá khoàⁿ goá ê chhiú só͘ choè it-chhè ê kang, í-ki̍p goá só͘ tio̍h-boâ ê lô-lo̍k; khoàⁿ ah, che lóng sī khang-hu, lóng sī lia̍h hong, tī ji̍t-kng ê ē-bīn lóng bô lī-ek” (2:11). Koh kám-kak choè toā sū-gia̍p put-tān lô-lo̍k, iā lô-sim, liân mî-sî to boē khùn-tit. “In-uī lâng tī ji̍t-kng ê ē-bīn só͘ lô-lo̍k lô-sim ê, ū tit-tio̍h sím-mi̍h ah? In-uī i it-seng iu-lū, i ê lô-lo̍k chiân-choè khó͘-thàng, liân mî-sî sim iā bô an-hioh. Che iā sī khang-hu”(2:22,23). Koh tuì choè toā sū-gia̍p sêng-kong, thàn toā chîⁿ, iā kám-kak m̄-sī hēng-hok, iā sī khang-hu bô lī-ek, in-uī lâng ê sim put-ti-chiok. ‘ài ti̍h gûn--ê, bô in-uī gûn lâi ti-chiok; ài pù-ū--ê, bô in-uī tek-lī lâi ti-chiok; che iā sī khang-hu. Hè-châi ke-thiⁿ, chia̍h i ê lâng iā ke-tiⁿ, gia̍p-chú ū tit-tio̍h sím-mi̍h lī-ek ah? Put-kò ba̍k-chiu khoàⁿ-kìⁿ nā-tiāⁿ. Lô-lo̍k ê lâng put-koán chia̍h choē chia̍h chió, chin hó-hùn; hó-gia̍h lâng ê ong-sēng hō͘ i boē khùn-tit”(5:10-12). Sū-gia̍p choè toā, ēng ê kang lâng ài choē, in-uī chîm bô kha boē kiâⁿ-lō͘, toā chhiū toā iáⁿ, gia̍p-chú hó miâ-siaⁿ nā-tiān, bô hēng-hok, hoán-tńg hiah ê bô-sán kai-ki̍p ê lô-tōng-chiá iáu khah hēng-hok, in-uī in mî-sî hó-khùn. Chit ê lāu kàu-su koh kám-kak choè toā sū-gia̍p, thàn toā chîⁿ; nā bô siān-iōng i ê chîⁿ-châi, choè siú chîⁿ-lô͘ ê lâng, m̄-sī hēng-hok, si chai-ē, in-uī i só͘ chek-chū ê chîⁿ-châi, nā tú-tio̍h thian-chai toē-piàn, á-sī sî-sè ê piàn-chhian, chiah ê put-chhek ê sî, i só͘ chek-chū ê chîⁿ-châi beh bô--khì. “In-uī chîⁿ-châi beh chhin-chhiūⁿ eng-chiáu pe chiūⁿ thiⁿ” (Chim-giân 23:5) Si̍t-chāi sè-kan ê chîⁿ-châi khò put-chū, koh sí-āu iā boē thang toà khì, seng put tài lâi, sí put tài khì, sio̍k-gú kóng, Siang-kha pâi chí, ke-hé lóng pa̍t lâng ê. “Goá khoàⁿ-kìⁿ ji̍t-kng ê ē-bīn, ū chi̍t kiāⁿ toā chai-ē, chiū-sī châi-chú tiāⁿ-tiāⁿ siú i ê chîⁿ, lâi hāi ka-kī, In-uī tú-tio̍h put-chhek ê sū, chiah ê chîⁿ-châi chiū bô--khì; hit ê lâng nā siⁿ kiáⁿ chhiú-lāi, iā bô chit hāng. I cháiⁿ-iūⁿ tuì lāu-bú ê thai chhut-lâi, iā beh chhin-chhiūⁿ án-ni thǹg-theh khì; I só͘ lô-lo̍k tit-tio̍h ê, chhiú-lāi boē-oē toà chi̍t-hô khì. I lâi ê chêng-hêng cháiⁿ-iūⁿ, I khì iā sī án-ni, che iā sī chi̍t hāng ê toā chai-ē; i uī-tio̍h hong lâi lô-lo̍k ū sím-mi̍h lī-ek ah? (5:13-16). Taⁿ chit ê lāu kàu-su tuì chheng-liân sî-tiā chiū beh tuì ha̍k-būn, tuì hióng-lo̍k, tuì choè toā sū-gia̍p, thà toā chîⁿ lâi tit-tio̍h hēng-hok, put-tān boē thang tit-tio̍h, hoán-tńg sit-bāng, kám-kak bô ì-gī, bô lī-ek, khoàⁿ hoān-sū lóng khang-hu koh khang-hu, kàu-bé chiū tui-kiû chong-kàu.

  1. Kèng-uì Siōng-tè sī jîn-seng choè toā ê hēng-hok.

“Kèng-uì Siōng-tè ê, chiū-sī tī iê bīn-chêng kèng-uì ê lâng, kà-bé beh tit-tio̍h hok-khì” (8:12, 13). “Chiah ê sū lóng í-keng thiaⁿ liáu lah; kiat-bé chiū-sī kèng-uì Siōng-tè kín-sīn siú iê kài-bēng; che chiū-sī lâng chiâu-pī ê pún-hūn” (12:13). Siōng-tè sī ú-tiū bān-mi̍h ê chō bu̍t Chú, sī sè-kài ê thóng-tī-chiá, sī Sèng, kong-gī, jîn-ài ê Siōng-tè, sī jîn-luī ê Thiⁿ-pē, i ê chí-ì nā hián-chhut tī thian-jiân, kiò-choè thian-chek; nā hián-chhut tī lâng, chiū kiò-choè jîn-tō. “Kèng-uì Siōng-tè,” chiū-sī chun-kèng, chun-tiōng, kiaⁿ-uì Siōng-tè, ài chun-siú Siōng-tè ê kài-bēng, m̄-káⁿ hoān-tio̍h Siōng-tè ê kài-bēng, koh ho̍k-chiông thian-chek kap jîn-tō, chhin-chhiūⁿ iú-hàu ê kiáⁿ-jî ho̍k-chiông pē-bú ê khoán-sit. Lán Ki-tok-kàu ê khai-chó͘ Ka-ní-bûn, tī Ji̍t-loē-oá siâⁿ só͘ siá hit pún Kàu-lí būn-tap ê tē it chiuⁿ, the lūn sìn-gióng ê só͘-chāi. Mn̄g, “Jîn-seng kun-pún ê bo̍k-tek sī sím-mi̍h?” ìn, “Sī bat Siōng-tè?” Mn̄g,”Sī án-choáⁿ?” ìn, “Sī Siōng-tè chhòng-chō lán, hō͘ lán toà tī sè-kan, sī beh hō͘ lán hián-bêng i ê êng-kng. Siōng-tè sī lán seng-oa̍h ê Chú, só͘-í lán tong-jiân tio̍h hiàn lán seng-oa̍h ê it-chhè lâi êng-kng Siōng-tè.” Koh mn̄g, “ Nā án-ni, lâng chì-siōng ê hēng-hok sī sím-mi̍h?” ìn, “iā-sī siāng-khoán tio̍h bat Siōng-tè.” Mn̄g, “Sī án-choáⁿ?” ìn, “Siat-sú lán nā m̄-bat Siōng-tè, sī pí tōng-bu̍t koh-khah put-hēng.” án-ni, Ka-ní-bûn só͘ siá ê Kàu-lí būn-tap, iā sī khoàⁿ jîn-seng kun-pún ê bo̍k-tek kap choè toā ê hēng-hok, sī bat Siōng-tè, êng-kng Siōng-tè, kap Thoân-to ê tù-chiá lāu kàu-su saⁿ-tnag5, kèng-uì Siōng-tè sī jîn-seng choè toā ê hēng-hok.

Thoân-tō ê tù-chiá koh kà-sī lán, tio̍h chīn pún-hūn lâi lô-tōng choè kang, lâi hióng-siū Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lán ê bu̍t-chit, hoaⁿ-hí koài-lo̍k kè ji̍t, che iā sī jîn-seng ê hēng-hok. “Choè lí kì hoan-í chia̍h lí ê pāng, ēng khoài-lo̍k ê sim lim-chiú, in-uī Siōng-tè í-keng chiap-la̍p lí ê só͘ choè. Lí ê i-ho̍k tio̍h siông-siông pe̍h, lí boah thâu-khak ê iû-iā m̄-thang khiàm-kheh. Tī lí it-seng khang-hu ê ji̍t-chí, chiū-sī Siōng-tè siúⁿ-sù lí tī ji̍t-kng ê ē-bīn khang-hu ê ji̍t-chí, tio̍h kap lí só͘ thiàⁿ ê hū-jîn-lâng khoài-lo̍k kè ji̍t; in-uī he sī lí siⁿ-chêng, tī ji̍t-kng ê ē-īn, lô-lo̍k ê sū só͘ tit-tio̍h ê hok-hūn” (9:7-9). “Koh lâng-lâng iā chia̍h iā lim tī i it-chhè só͘ lô-lo̍k ê lâi hióng-hok, che iā sī Siōng-tè ê un-sù” (3:13).

Jîn-seng choè toā ê hēng-hok, m̄-sī ū ha̍k-būn, iā m̄-sī ū thang hióng-lo̍k, iā m̄-sī choè toā sū-gia̍p, thàn toā chîⁿ, che lóng sī khang-hu ê khang-hu, lóng sī chhin-chhiūⁿ bîn-bāng, chhin-chhiūⁿ pàng ian-hé, chiām-sî nā-tiān. Iâ-so͘ kóng, Lnag5 nā tit-tio̍h choân sè-kài lâi sòng-sit sìn-miā ū sím-mi̍h lī-ek?” (Má-hài 16:26). Siū chhòng-chō ê choân jîn-luī lóng tio̍h kèng-uì Siōng-tè, in-uī kèng-uì Siōng-tè sī lâng ê pún-hūn. “Kìⁿ-nā kèng-uì Iâ-hô-hoa, kiâⁿ tī i ê lō͘--ê, hit hō lâng ū hok-khì” (Si-phian 128:1). Jîn-seng choè toā ê hēng-hok, sī kèng-uì Siōng-tè.

(Oân).

漢羅(Ùi原文改寫)

人生最大ê幸福(下)

  1. 最大事業, 趁大錢。

“我為著家己興起大ê工程,為家己起厝,為家己知葡萄園,為家己修造花園,果子園, tī hí內面栽種逐號ê 果子樹;為家己開水池來灌ak培養發生樹ê樹林。我也買奴僕女婢……也有濟濟牛群,羊群,贏過我以前tī耶路撒冷hiah-ê人所有ê。我為家己積聚金銀, kap列王以及逐聖ê財寶……“(2:4-14)。 這個老教師beh tuì最大事業來得著幸福,就開工去工廠, kap栽種逐項ê果子, kap樹木,也開水池,來灌ak果子樹木,也買奴僕女婢來做工,也設牧場來飼牛, 羊。伊最大事業了後, 也感覺空虛。 “我看我ê手所做一切ê工,以及我所tio̍h磨ê勞碌;看ah,這攏是空虛,攏是掠風, tī日光ê下面攏無利益” (2:11)。 Koh感覺最大事業不但勞碌,也勞心,連暝時to boē睏得。 “因為人tī日光ê下面所勞碌勞心ê,有得著甚麼ah?因為伊一生憂慮,伊ê勞碌成做苦痛,連暝時心也無安歇。這也是空虛”(2:22,23)。 Koh tuì最大事業成功, 趁大錢,也感覺m̄是幸福,也是空虛無利益,因為人ê心不知足。 ‘ài ti̍h銀--ê,無因為銀來知足; ài富有--ê,無因為得利來知足;這也是空虛。貨財加添,食伊ê人也加添,業主有得著甚麼利益ah?不過目睭看見nā-tiāⁿ。勞碌ê人不管食濟食少,真好奮;好額人ê 豐盛hō͘伊boē睏得”(5:10-12)。事業最大,用ê工人ài 濟,因為蟳無腳boē行路,大樹大影,業主好名聲nā-tiān,無幸福,反轉hiah-ê無產 階級 ê勞動者iáu khah幸福,因為in暝時好睏。 這個老教師koh感覺最大事業, 趁大錢;若無善用伊ê錢財,做守錢奴 ê人, m̄是幸福, 是災厄,因為伊所積聚ê錢財,若tú著 天災地變, 抑是時勢ê變遷, chiah ê不測ê時,伊所積聚ê錢財beh無去。 “因為錢財beh親像鷹鳥飛上天” (箴言23:5)實在世間ê錢財靠不住, koh死後也boē-thang帶去, 生不帶來,死不帶去,俗語講:雙腳排齊,家伙攏別人ê。 “我看見日光ê下面,有一件大災厄,就是財主tiāⁿ-tiāⁿ守伊ê錢,來害家己,因為tú著不測ê事, chiah ê錢財就無去; hit ê人若生囝手內,也無這項。伊怎樣tuì老母ê胎出來,也beh親像án-ni thǹg-theh去;伊所勞碌得著 ê,手內boē會/能帶一hô去。伊來ê情形怎樣,伊去也是án-ni,這也是一項ê大災厄;伊為著風來勞碌有甚麼利益ah? (5:13-16)。 Taⁿ 這個老教師tuì青年時代就beh tuì學問, tuì 享樂, tuì最大事業, 趁大錢來得著幸福, 不但boē-thang得著,反轉失望,感覺無意義,無利益,看凡事攏空虛koh空虛,到尾就追求宗教。

  1. 敬畏上帝是人生最大ê幸福。

“敬畏上帝ê,就是tī 伊ê面前敬畏ê人, 到尾beh得著福氣” (8:12, 13)。 “chiah ê事攏已經聽了lah;結尾就是敬畏上帝謹慎守伊ê誡命;這就是人齊備ê本份” (12:13)。上帝是宇宙萬物ê造物主,是世界ê統治者,是聖,公義,仁愛ê上帝,是人類ê天父,伊ê旨意若顯出tī天然,叫做天蹟;若顯出tī人,就叫做人道。 “敬畏上帝,”就是尊敬,尊重,驚畏上帝, ài遵守上帝ê誡命, m̄敢犯著上帝ê誡命, koh服從天蹟 kap人道,親像有孝ê 囝兒服從父母ê款式。咱基督教ê 開祖 Ka-ní-bûn, tī日內瓦城所寫hit本教理問答 ê第一章, teh論信仰ê所在。問, “人生根本ê目的是甚麼?” 應, “是bat上帝?”問,”是按怎?” 應, “是上帝創造咱, hō͘咱toà tī世間,是beh hō͘咱顯明伊ê榮光。上帝是咱生活ê主,所以咱當然著獻咱生活ê一切來榮光上帝。” Koh問, “若án-ni,人至上ê幸福是甚麼?” 應, “也是相款tio̍h bat上帝。”問, “是按怎?” 應, “設使咱若m̄-bat上帝,是比動物koh-khah不幸。” án-ni, Ka-ní-bûn所寫ê教理問答,也是看人生根本ê目的kap最大ê幸福,是bat上帝,榮光上帝, kap傳道 ê 著者老教師相同,敬畏上帝是人生最大ê幸福。

傳道ê 著者 koh教示咱, tio̍h盡本份來勞動做工,來享受上帝所賞賜咱ê物質,歡喜快樂過日,這也是人生ê幸福。 “Choè你去歡喜食你ê飯,用快樂ê心lim酒,因為上帝已經接納你ê所做。你ê衣服tio̍h常常白,你抹頭殼ê油也m̄-thang欠缺。 Tī你一生空虛ê日子,就是上帝賞賜你tī日光ê下面空虛ê日子, tio̍h kap你所疼ê婦人人快樂過日;因為he是你生前, tī日光ê ē面,勞碌ê事所得著 ê福份” (9:7-9)。 “Koh人人也食也lim tī伊一切所勞碌ê來享福,這也是上帝ê恩賜” (3:13)。

人生最大ê幸福, m̄是有學問,也m̄是有thang享樂,也m̄是最大事業, 趁大錢,這攏是空虛ê空虛,攏是親像眠夢,親像放煙火,暫時nā-tiān。耶穌講:人若得著全世界來喪失性命有甚麼利益?” (Má-hài 16:26)。受創造ê全人類攏tio̍h敬畏上帝,因為敬畏上帝是人ê本份。 “見若敬畏耶和華,行tī伊ê路--ê, hit號人有福氣” (詩篇128:1)。人生最大ê幸福,是敬畏上帝。

(完)。