Kò͘ Tiuⁿ Kim-iû Tiúⁿ-ló

文獻資訊

項目 資料
作者 黃秋財 N̂g Chhiu-châi
卷期 台灣教會公報
卷期 第992號
日期 1966/10
頁數 13

白話字(原文數位化)

Kò͘ Tiuⁿ Kim-iû Tiúⁿ-ló

N̂g Chhiu-châi

1966.10.15 P.13-14

Choè-kūn (9 ge̍h 16 ji̍t hān-ngó͘ 2 tiam 30 hun), tī Pîn-tong Tiong-hoē ê Khoe-chiu Kàu-hoē ū sit-lo̍h chi̍t uī kàu-kài tiōng-iàu khó-kèng ê tiúⁿ-ló, chiū-sī Tiuⁿ Kim-iû Tiúⁿ-ló. I tī Tâi-oân chhiⁿ-kó(青果)kài iā sī chi̍t uī būn-bêng ê jîn-bu̍t, iā sī chi̍t uī kong-gē(剛毅), liâm-chèng(廉正), tok-sìn(篤信), ài-jîn(愛人)ê lâng. I ê khì-sè put-tān sī i ê uî-cho̍k siū tio̍h chin toā ê táⁿ-kek, tuì tī kàu-hoē sī chin toā ê sún-sit.

Tī chia goá lâi siá i ê lo̍k-le̍k kap i ê choè lâng lâi tui-liām i.

  1. Lio̍k-le̍k.

I chhut-sì tī 1915 nî 1 ge̍h 13 ji̍t, iā tī 1934 nî kiat-hun; ū 4 lâm, 3 lú. I tī 1934 nî pit-gia̍p Pîn-tong Lông-gia̍p ha̍k-hāu, chêng-āu ū jīm kong-ha̍k-hāu kàu-oân nn̄g nî, Hiong-kong-só͘ kī-sū 3 nî, Chhiⁿ-kó tông-gia̍p cho͘-ha̍p 13 nî, Pîn-tong kiám-giām-chām chām-tiúⁿ 3 nî, jiân-āu chū-êng lông-tiûⁿ, āu-lâi tng lông-gia̍p koan-hē ê kong-chit kàu sí.

I tī Chú-āu 1948 nî 6 ge̍h 27 ji̍t niá soé chìn kàu, chiân-āu tng tióng-chip 16 nî kú.

2) I sī khûn-ha̍k, khek-khó͘ ê lâng, i sui-jiân sī chhut-sì tī pîn-khùn ê lông-ka, chóng-sī tuì ha̍k-gia̍p chin jīn-chin, tuì chú-lú ê kàu-io̍k iā sī hui-siông ê koan-sim, tāi pō͘-hūn ê chú-lú lóng ū pit-ga̍p tāi choan á-sī hiān-chāi chāi-ha̍k tiong.

3) I sī siú-sìn, liâm-chèng kap chīn-chit ê lâng. I it-tàn nā tap-èng lâng ê sū, bô-lūn ū sím-mi̍h khùn-lân iā tek-khak choè kàu chiâⁿ.

Tī i ê chit-uī siōng, i sî-siông ū choē-choē ki-hoē thang tit-tio̍h gia̍h-goā ê kim-chîⁿ á-sī mi̍h-kiāⁿ, chóng-sī chi̍t si to bô beh tham. Koh-chài i sī chi̍t uī chin-tiong siú-chit, só͘-í cha̍p-hun tit-tio̍h siōng-si ê thióng-ài kap sin-jīm.

4) Ū kong-ek-sim. I tuì hiah ê ti̍t-chiap teh seng-sán keng-chio ê chio-lông ê siu-ek, hui-siông chhut-la̍t kā in cheng-chhú, nā-sī tuì hiah ê tham-koaⁿ ù-lī, i chiū put phà chù-sin put-lī ê hiō-kó, giâm-chèng, í hoat tuì-khòng, bián-tit hiah ê lông-bîn siū pak-siah. Só-í put-chí siū chio-lông tāi-ke ê kèng-gióng kap ài-hō͘.

5) Gâu thiàⁿ Siōng-tè kap thiàⁿ lâng. I chiân-āu tī Khoe-chiu kàu-hoē jīm-chit iok ū 16 nî, kî-tiong iā bat tng T. K. C. hoē-tiúⁿ. Tuì tī Chú-ji̍t-o̍h ê kang-chok hui-siông koan-sim. Tī Tiong-hoē iā ū tam-tng kè Châi-bū-pō͘-oân.

Pún-sin choè lâng khiân-sêng, jia̍t-sim koh tok-sìn, tī choè-āu beh pia̍t-sè ê chi̍t lé-pài, sui-jiân pīⁿ tāng kan-khó͘, iû-goân phe-miā jím-khó͘ lâi chham-ka lé-pài. Koh-chài i sui-jiân chai ka-kī ê pīⁿ sī choa̍t-chèng, iû-goân chhin-chhiūⁿ lok-pek, lóng bô hoat-chhut oàn-giân, thun-lún, sūn-ho̍k Siōng-tè kàu lîm-chiong, tī siā-hoē siōng sī chit ê chhut-miā ê “thih-bīn bû-su”(鐵面無私)ê léng-tō jîn-bu̍t.

Koh chi̍t bīn, i sī gâu kèng-tiōng bo̍k-su ê lâng, jī-chhiáⁿ bô-lūn hoē-lāi, á-sī hoē-goā, i bô hun pîn-chiān hù-kuì, toē-uī ê koan-kē, nî-hè ê choē chió, hoaⁿ-hí kap in chhin-kūn, mn̄g tn̂g, mn̄g té, koan-sim tī in ê seng-oa̍h, tī àm-tiong chin gâu pang-chān jio̍k-sió ê kan-khó͘ lâng. Tuì-thāi kang-lân. Kang-chok siōng chin giâm-chèng, chóng-sī lāi-sim sī moá ū thiàⁿ-chêng. Gâu thé-thiap, un-thāi in.

Tuì kàu-hoē ê hōng-hià koh-khah sī kam-sim, chhut-la̍t. Kiat-hun ê tong-chho͘, ka-kéng pîn-khùn, ū choē-choē hū-chè, iáu-kú chhut-la̍t hōng-hiàn. Tuì chi-hoē Khàm-téng ê kiàn-tn̂g, sui-jiân ka-kī iáu ū hū-chè, 10 kuí bān kho͘ ê ū-soàn, i chiū hiàn 3 bān. Kiàn-tn̂g tiong i ū pang-bâng kàm-kang. Sui-iân phoà-pīⁿ chiām-chiām siong-tiōng, iáu-kú phe-miā m̄-khéng hioh-khùn, muí ji̍t pháu chin hn̄g ê lō͘-chām khì kàm-kang. In-uī i siông kóng, tng goá iáu ū oa̍h-miā, khuì-la̍t, goá tio̍h chīn-la̍t lâi choè, goá iáu oa̍h teh oē thang hiàn ê sî, goá beh chīn la̍t lâi hiàn, lín m̄-thang kā goá chó͘-chí.

6) I ū pêng-an tiàm tī Chú lîm-chiong.

Tī i lîm-chiong ê sî ū lêng-chēng, an-siông ê bīn-iông, ji̍p-bo̍k chêng ê uî-iông sī chhiong-moá kng-bêng, chhiò-iông, pêng-an ê iông-māu, tuì án-ni, hō͘ i ê uî-cho̍k, chhin-lâng kap chèng sìn-tô͘ tāi-ke lâu liáu chin chhim-kek hó ê ìn-siōng kap an-uì. Kò-pia̍t lé-pài(告別禮拜), ū chi̍t chheng chó-iū miâ ê hoē chiòng, tān-sī chit ê sī khoe-chiu khong-chiân bī cheng iú(空前未曾有)ê.

漢羅(Ùi原文改寫)

故張Kim-iû長老

黃秋財

1966.10.15 P.13-14

最近(9月16日下午 2 點 30 分), tī 屏東中會 ê溪洲教會有失落一位教界重要可敬ê長老,就是張Kim-iû長老。伊tī台灣青果(青果)界也是一位聞名 ê人物,也是一位剛毅(剛毅), 廉正(廉正), 篤信(篤信), 愛人(愛人)ê人。伊ê氣勢 不但是伊ê 遺族受tio̍h真大ê打擊,對tī教會是真大ê損失。

Tī chia我來寫伊ê戮力 kap伊ê做人來追念伊。

1。 戮力。

伊出世tī 1915年1月13日,iā tī 1934年結婚;有4 男, 3 女。伊tī 1934年畢業屏東農業學校,前後有任公學校教員兩年, 鄉公所記事3年, 青果同業組合13年, 屏東檢驗站 站長 3年,然後自營農場,後來當農業關係ê 公職到死。

伊tī主後1948年6月27日領洗進教,chiân-後當長執 16年久。

2)伊是勤學,刻苦ê人,伊雖然是出世tī 貧困ê 農家,總是tuì 學業真認真, tuì 子女 ê教育也是非常ê關心, 大部分ê子女攏有畢業大專 á是現在在學中。

3)伊是守信, 廉正kap盡職ê人。伊一旦若答應人ê事,無論有甚麼困難也的確做到成。

tī伊ê職位上,伊時常有濟濟機會thang得tio̍h額外 ê金錢á是物件,總是一絲to無beh 貪。 Koh再伊是一位盡忠守職,所以十分得tio̍h 上司ê寵愛kap 信任。

4)有公益心。伊tuì hiah-ê直接teh生產芎蕉 ê 蕉農ê 收益,非常出力kā in爭取,若是tuì hiah-ê 貪官 有利,伊就不怕自身不利ê後果,嚴正,依法對抗,免得hiah-ê農民受剝削。 所以不止受蕉農大家ê敬仰 kap愛護。

5) Gâu疼上帝kap疼人。伊前後tī 溪洲教會任職約有16年,其中也bat當T. K. C.會長。對tī主日學ê工作非常關心。 Tī中會也有擔當過 財務部員。

本身做人虔誠,熱心koh 篤信, tī最後beh 別式 ê一禮拜,雖然病重艱苦,猶原phe命忍苦來參加禮拜。 Koh再伊雖然知家己ê病是絕症,猶原親像約伯,攏無發出怨言,吞忍,順服上帝到臨終, tī社會上是一個出名ê “鐵面無私”(鐵面無私)ê領導人物。

Koh一面,伊是gâu敬重牧師ê人, 而且無論會內, á是會外,伊無分貧賤富貴,地位ê koân-kē,年歲ê濟少,歡喜kap in親近,問長,問短,關心tī in ê生活, tī暗中真gâu幫贊弱小ê艱苦人。對待工人。工作上真嚴正,總是內心是滿有疼情。 Gâu體貼, 恩待in。

Tuì教會ê奉獻koh-khah是甘心,出力。結婚ê當初, 家境貧困,有濟濟 負債, iáu-kú出力奉獻。 Tuì 支會坎頂 ê 建堂,雖然家己iáu有負債, 10 幾 萬 kho͘ ê預算,伊就獻3 萬。 建堂中伊有幫忙監工。 雖然破病漸漸傷重, iáu-kú phe命m̄肯歇睏,每日跑真遠ê路站去監工。因為伊常講:當我iáu有活命,氣力,我tio̍h盡力來做,我iáu活teh 會 thang獻ê時,我beh盡力來獻, lín m̄-thang kā我阻止。

6)伊有平安tiàm tī主臨終。

tī伊臨終ê時有寧靜,安祥ê面容,入墓前ê 遺容是充滿光明,笑容,平安ê容貌, tuì án-ni, hō͘伊ê 遺族,親人kap眾信徒大家流了真深刻好ê印象kap安慰。告別禮拜(告別禮拜),有一千左右名ê會眾,但是這個是溪洲 空前未曾有(空前未曾有)ê。