Tâi-oân Bîn-kan Chong-kàu tiong ê Thoân-soat(11)

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第991號
日期 1966/10
頁數 8

白話字(原文數位化)

Tâi-oân Bîn-kan Chong-kàu tiong ê Thoân-soat

Niû Kú-têng

1966.10.01 P8-9

Tī sè-kài-siōng muí chi̍t ê kok-ka, muí chi̍t ê bîn-cho̍k to ū in ê bîn-kan thoân-soat, ká-sú lán nā oē thang seng gián-kiù in ê bîn-kan thoân-soat, chiū oē thang bêng-pe̍k in ê thoân-thóng-tek su-siúⁿ kap in chong-kàu-tek seng-oa̍h.

Chhin-chhiūⁿ án-ni, tī lán Tâi-oân nih, iā ū chin-choē tuì kó͘-chá chiū thoân-lo̍h--lâi ê bîn-kan thoân soat. Sió-tī tī chêng í-keng ū chioh lán ê Kàu-hoē Kong-pò lâi hoat-piáu “Tâi-oân Bîn-kan chong-kàu ê thoân-soat,” kiōng ū 10 kî, sió-tī siūⁿ kóng tī Tâi-oân nih ū chin-choē ê “Bîn-kan thoân-soat,” sī kap í-chêng só͘ hoat-piáu ê “Tâi-oân Bîn-kan chong-kàu” ū chin toā ê koan-hē, in-uī án-ni, sió-tī siūⁿ kóng beh kè-sio̍k lâi hoat-piáu koá “Bîn-kan thoân-soat,” thang hō͘ lán koh-khah bêng-pe̍k beh cháiⁿ-iūⁿ lâi hiòng lán ê tông-pau chìn-hêng soan-kàu tē 2 sè-kí ê kang-chok.

Chóng kóng, tī bîn-kan ê thoân-soat tiong ū piáu-hiān tio̍h chin choē ê bê-sìn, īⁿ-toan, khiàn-sńg ê sek-chhái tī-teh, tuì chiah ê thang chai Tâi-oân bîn-kan ê chong-kàu su-siúⁿ. Siōng-chhiáⁿ chit khoán su-siúⁿ sī í-keng chiâⁿ-choè thoân-thóng-tek, kun chhim tì kò͘(根深蒂固)ê su-siúⁿ, in-uī án-ni, chin khùn-lân chiap-siū Ki-tok-kàu ê hok-im.

Tī Tâi-oân ê bîn-kan, tuì ngó͘-siōng ê koan-liām put-chí lōng-hō͘, bô-lūn sī sū, lông, kong, siong(士農工商)ta̍k kai-chân nih to sī sio-siāng, iû-kî-sī tī bûn-hoà khah lo̍k-ngó͘ ê hiong-chhoan nih koh-khah sī án-ni. In khoàⁿ it-chè ê ngó͘-siōng sī chì-ko bû-siōng(至高無上)ê chú-cháiⁿ, in iā chhim-sìn kóng chiah ê ngó͘-siōng oē kái-koat in it-chhè ê khùn-lân, iā oē kā in kái-ek(解厄), iā oē kā in pó-pì, in-uī án-ni, chiū siⁿ-chhut chin-choē to-chhái to-chu (多采多姿)ê Sîn-oē kap thoân-soat chhut-lâi. Koh chiah ê Sîn-oē, thoân-soat chioh tio̍h lâng ê thoân-ta̍t lâi teh phó͘-piàn, in-uī án-ni, ū só͘-chāi ngó͘-siōng koân iâⁿ kè bîn-koân, só͘-í tuì kó͘-chá kàu kin-á-ji̍t, tuì ngó͘-siōng-koân ê bê-sìn siông-siông siū tio̍h chèng-tī-ka, sîn-kùn phiàn-chú só͘ lī-iōng, iā chin-choē khó-lîn ê gōng-lâng siū phiàn. Í-hā goá seng lâi ín kuí ê si̍t-lē.

ún-tàng chin-choē lâng iáu-kú oē kì tit, tī kuí nî chêng bat nāu kàu moá-siân hong-ú ê. “Tiông-siū chû-siān liân-gî-hoē” sia̍p-hiâm chioh chû-siān bêng-gī phiàn châi ê àn-kiāⁿ. Hit ê chú-kak sī Sai-káng-á che̍k ê Tâi-lâm koān gī-oân ○○○. Chit ê lâng, tong-nî sī 50 hè, chí kan-ta tha̍k Kok-bîn ha̍k-hāu pit-gia̍p, chóng-sī chin chhong-bêng, koh chin gâu kau-chè, nā hō͘ i kìⁿ kè chi̍t bīn ê pêng-iú, kàu 10 nî āu tē 2 chhù koh kìⁿ-bīn ê sî, i iáu oē thang kiò chhut chit ê pêng-iú ê miâ-jī, i bat choè kè Sai-káng-á hiong-tiúⁿ, iā bat choè kè Tâi-oân séng Chóng-kang-hoē ê siông-bū lí-sū, Tâi-lâm koān ê iô-gia̍p kong-hoē ê lí-sū, koh choè Tâi-lâm koān tē 3 kài, tē 4 kài, tē 5 kài ê koān gī-oân, i iā choè Sai-káng-á Khèng-an-keng(慶安宮)ông-iâ biō ê táng-sū-tiúⁿ, Sai-káng-á lâng put-chí chông-pài Khèng-an-keng ê ông-iâ, in-uī án-ni, iā chin chun-kèng chit ê táng-sū-tiúⁿ. Sai-káng-á muí 3 nî chi̍t pái ê toā pài-pài, lóng sī tuì chit ê táng-sū-tiúⁿ ê chí-hui. In-uī án-ni, chit ê táng-sū-tiúⁿ chiū chioh tio̍h Khèng-an-keng ông-iâ lâi si-hêng gû-bîn chèng-chhek(愚民政策), iā tuì chit ê lâi choè chèng-tī chu-pún. Thiaⁿ kóng i kēng-soán 3 kài ê koān gī-oân lóng bô khai kah joā-choē chîⁿ.

Tng i siat “Tiông-siū chû-siān liân-gî-hoē,” chioh chû-siān ê bêng-gī lâi chà châi, kàu àn hoat í-āu, i iā siūⁿ beh lī-iōng Khèng-an-keng ê ông-iâ lâi kái-koat chit ê sū, thiaⁿ kóng tng i àn hoat í-āu, kéng-chhat jîn-oân beh lia̍h i ê sî, i ū cháu-khì bih 36 ji̍t kú. Tī chit tiong-kan, i ū siá 3 tiuⁿ phoe tńg-khì hō͘ Sai-káng ê pêng-iú, hit tiong-kan ū kóng-khí i ū bāng-kìⁿ 3 ê bāng, tē it ê bāng kóng, “I tuì Sai-káng-á chē chū-tōng-chhia kàu Tâi-lâm ê tô͘-tiong, chiàⁿ tú-á kàu An-sūn ê sî, hut-jiân khoàⁿ-kìⁿ khèng-an-keng ê ông-iâ chē tī i ê sin-piⁿ, tong-sî ū kui bān ki ê chìⁿ tuì i ê āu-bīn siā--lâi, chóng-sī i lóng bô tio̍h chìⁿ. Tē jī ê bāng kóng, i bāng-kìⁿ Khèng-an-keng ê toā chhian-soè lâi tuì i kóng, “ i tuì ông-iâ iú-kong(有功)ông-iâ beh pó-pì i, kiò i an-sim, kóng tī bô kú beh chiong i ê siû-jîn(仇人)lia̍h--lâi.” Tē 3 ê bāng kóng, Khèng-an-keng ê toā chhian-soè chhoā i khì kìⁿ ông-iâ, kóng jī chhian-soè kap saⁿ chhian-soè lâi tī biō-mn̂g nih teh ngiâ-chih i, āu-lâi kìⁿ ông-iâ í-āu, ông-iâ kiò i an-sim, kóng beh lia̍h i ê tuì-te̍k lâi pān choē, chiū bēng-lēng iā-chhe(夜叉)chhut-hoat khì lia̍h, kó-jiân tī bô joā kú chiū lia̍h i ê siû-jîn tuì biō-lāi ji̍p-lâi. Tong-sî ū lâng kóng i phiàn lâng nn̄g chheng bān kho͘, chóng-sī i ka-kī kóng, chí-ū chi̍t chheng goā bān nā-tiāⁿ, án-ni phiàn lâng ê chîⁿ, tó lâng ê chîⁿ, iáu-kú kóng in ê ông-iâ beh pó-pì i, iā beh pān i ê tuì-te̍k, chiàu án-ni khoàⁿ, in ê ông-iâ chin bô chèng-gī kap kong-gī. Só͘-í tuì lâng lī-iōng gōng-lâng tuì ngó͘-siōng ê bê-sìn lâi teh choè chèng-tī chu-pún, kap phiàn chîⁿ, chà châi ê chu-pún.

Koh chi̍t ê lē, tī Tâi-oân bē kong-ho̍k í-chêng, tâng-ki kap hoāⁿ toh-thâu ê ti̍t-ti̍t chió khì, in-uī kiaⁿ Ji̍p-pún kéng-chhat lia̍h--khì. Goá soè-hàn ê sî bat tī chi̍t pái khoàⁿ tio̍h tâng-ki teh thiàu-tâng, hut-jiân ū Ji̍p-pún kéng-chhat lâi kàu kè-piah, in-uī án-ni, ū lâng hoah kóng kéng-chhat lâi lah, hit ê tâng-ki chek-sî thè-tâng cháu-khì bih, tâng-ki kóng sī hō͘ sîn-bêng hū-sin ê, án-ni liân sîn-bêng iā kiaⁿ ji̍t-pún kéng-chhat. Chóng-sī tuì kong-ho̍k í-lâi, tâng-ki kap hoāⁿ toh-thâu ê koh ti̍t-ti̍t choē khí-lâi, te̍k-pia̍t tī hiong-chhoan ê biō teh choè pu̍t siⁿ-ji̍t ê sî, tâng-ki chiū toā chhut-tōng, ū ê khiā tī kiō-koaiⁿ, ū ê khiâ-bé, chhiú-nih kia̍h chhit-chhiⁿ-kiàm, á-sī soa-hî-kiàm, á-sī chhì-kiû, ka-kī thâi, ka-kī chām, tuì án-ni hiah ê bê-sìn ê lâng ta̍k ê chiū kuī, chiū pài.

Taⁿ chiah ê tâng-ki tī hit khoán ê toā tiûⁿ-bīn án-ni choè sī teh tián kang-hu, khiú seng-lí. Kàu tī pêng-sî bê-sìn ê lâng ê ke-lāi nā tú-tio̍h phoà-pīⁿ, chiū khì chhiáⁿ in lâi mn̄g pu̍t, hit sî put-tān chia̍h, lim, hó khoán-thāi in, koh ū âng-pau thang hó the̍h. Tī Bîn-kok 55 nî 6 ge̍h 14 ji̍t ê tiong-hoâ ji̍t-pò ê tē 3 pán ū ēng “Pah-gia̍p kēng-cheng-tiong, tō-sū it-ki to̍k-siù, ū chia̍h, ū lim, ji̍t-ji̍t kiàn châi, goa̍t ji̍p sò͘ chheng, hō͘ kè hoa̍t-jîn(百業競爭中,道士一枝獨秀,有吃有喝,日日見財,月入數千,後繼乏人)ê phiau-toê, kóng khí kin-á-ji̍t ê tō-sū lâng kiò kàu bô hūn khì, koh ín chi̍t ê tō-sū gia̍p-chiá kóng, in ta̍k ji̍t chi̍t-ē chhut-mn̂g chiū ū 70 kho͘ í-siōng thang thàn, put-lūn hó-thiⁿ, lo̍h-hō͘ lóng bô siū éng-hióng, ji̍t-ji̍t thang kiàn châi. Koh kóng, in kha nā kiâⁿ kàu hia chiū ū tê, hun, chiú, siū hó khoán-thāi, koh thang chia̍h chiú, chhài kàu chho͘-pá, chho͘-pá, koh ū âng-pau thang the̍h. án-ni, put-lūn sī tâng-ki á-sī tō-sū, lóng sī teh lī-iōng lâng ê bê-sìn teh thàn chîⁿ, só͘-í lán kiò i choè sîn-kùn. In uī-tio̍h beh thàn-chîⁿ chiū chō-chhut chin-choē sîn-oē kap thoân-soat chhut-lâi bê-he̍k lâng. koan-hē che tī í-chêng só͘ kóng ê “Tâi-oân bîn-kan chong-kàu tiong ê thoân-soat” nih í-keng ū kóng-kè lah.

Put-tān siū tio̍h phiàn-á kap sîn-kùn lī-iōng khì chá châi, iā ū í-hā ê nn̄g ê sim-sek ê sió kò͘-sū. Tâi-oân kong-ho̍k ê chho͘-kî, tī bó͘ chi̍t ê chhoan-chng nih ū chi̍t ê kiô hō͘ toā chuí chhiong pháiⁿ-khì, chhoan-tiúⁿ kuí-nā pái hoat-tōng chhoan-bîn siu-lí, chóng-sī lóng bô hoán-èng, āu-lâi chiū siūⁿ chi̍t ê hoat-tō͘, chiū-sī liân-lo̍k tâng-ki lâi thiàu-tâng kóng, chit ê kiô sī ông-iâ teh keng-kè ê lō͘, só͘-í hān kàu bó͘ sî, bó͘ ji̍t nā bô sin-kiàn hó-sè, ông-iâ boē tàng lâi pó-hō͘ chhoan-bîn, nā án-ni, khióng-phàⁿ chhoan-bîn lân-tit pêng an. Chit ê oē chi̍t-ē thoân chhut-khì, chiū it thoân si̍p, si̍p thoân pah, choân chng ê lâng lóng chai, tuì án-ni chiū hoat-tōng siu kiô.

Koh ū chi̍t pái teh soán-kú chhoan-tiúⁿ ê sî, iā ū tâng-ki chhut-lâi thiàu-tâng kóng, tī bîn-á-chài ê soán-kú it-tēng tio̍h soán bó͘ lâng, in-uī sîn-bêng koat-tēng beh chi-chhî hit ê lâng, ká-sú nā bô tâu-phiò hit ê lâng ê, tek-khak beh tú-tio̍h chai-ē, tuì án-ni kó-jiân choân chng ê lâng lóng tâu-phiò hit ê lâng. Tuì í-siōng chiah ê, thang chai bîn-kan thoân-soat kap bîn-kan ê bê-sìn sī ū chin toā ê koan-hē.

(Thāi-sio̍k)

漢羅(Ùi原文改寫)

台灣民間宗教中ê傳說

Tī世界上每一個國家,每一個民族to有in ê民間傳說,假使咱若會thang先研究in ê民間傳說,就會thang明白in ê傳統-tek思想kap in宗教-tek生活。

親像án-ni, tī咱台灣裡,也有真濟對古早就傳落--來ê民間傳說。小弟tī前已經有借咱ê教會公報來發表「台灣民間宗教ê傳說,」共有10期,小弟想講tī台灣裡有真濟ê「民間傳說,」是kap以前所發表 ê「台灣民間宗教」有真大ê關係,因為án-ni,小弟想講beh繼續來發表寡「民間傳說,」thang hō͘咱koh-khah明白beh怎樣來向咱ê 同胞進行宣教第2世紀ê工作。

總講:tī民間ê傳說中有表現著真濟ê迷信,異端,khiàn-損 ê色彩tī-teh, 對chiah ê thang知台灣民間ê宗教思想。尚且這款思想是已經成做傳統-tek, 根深蒂固(根深蒂固)ê思想,因為án-ni,真困難接受基督教ê福音。

Tī台灣ê民間,對偶像ê觀念不止濃厚, 無論是士,農, 工, 商(士農工商)逐階層裡to是相像, 尤其是tī文化khah 落伍ê鄉村裡koh-khah是án-ni。 In 看 一切ê偶像是至高無上(至高無上)ê主宰,in也深信講chiah ê偶像會解決in一切ê困難,也會kā in解厄(解厄),也會kā in保庇,因為án-ni,就生出真濟多采多姿(多采多姿)ê神話 kap傳說出來。Koh chiah ê神話,傳說借著人ê傳達來teh 普遍, 因為án-ni,有所在偶像權贏過民權,所以對古早到今仔日,對偶像權ê迷信常常受著政治家,神棍騙子所利用,也真濟可憐ê戇人受騙。以下我先來引幾個實例。

穩當真濟人iáu-kú會記得,tī 幾年前bat 鬧到滿城風雨ê。 “長壽慈善聯誼會” 涉嫌借慈善名義騙財ê案件。Hit個主角是西港仔籍ê 台南縣議員○○○。這個人,當年是50歲, 只kan-ta讀國民學校畢業,總是真聰明,koh真gâu 交際,若hō͘ 伊見過一面ê朋友,到10年後第2次koh見面ê時,伊iáu 會thang叫出這個朋友ê名字,伊bat做過西港仔鄉長,也bat做過台灣省總工會 ê 常務理事,台南縣ê 窯業公會ê理事,koh做台南縣第3屆, 第4 屆, 第 5 屆 ê 縣議員,伊也做西港仔慶安宮(慶安宮)王爺廟ê 董事長, 西港仔人不止崇拜慶安宮 ê王爺,因為án-ni,也真尊敬這個董事長。 西港仔每3年一擺ê大拜拜,攏是對這個董事長ê指揮。因為án-ni, 這個董事長就借著慶安宮王爺來施行愚民政策(愚民政策),也對這個來做政治資本。聽講伊競選3 kài ê 縣議員攏無開 kah joā-濟錢。

當伊設「長壽慈善聯誼會,」借慈善ê 明義來詐財, 到案發以後,伊也想beh利用慶安宮 ê王爺來解決這個事,聽講當伊案發以後,警察人員beh掠伊ê時,伊有走去匿36日久。Tī 這中間,伊有寫3 張批tńg去hō͘ 西港 ê朋友,hit中間有講起伊有夢見3 ê 夢,第一ê 夢講:”伊對西港仔坐自動車到台南ê途中,正tú-á 到安順ê時,忽然看見慶安宮ê王爺坐tī伊ê身邊,當時有幾萬枝ê 箭對伊ê後面射--來,總是伊攏無tio̍h 箭。第二ê 夢講:伊夢見慶安宮ê大千歲來對伊講,「伊對王爺有功(有功)王爺beh保庇伊,叫伊安心,講tī無久beh將伊ê 仇人(仇人)掠--來。」第三個夢講:慶安宮 ê大千歲chhoā 伊去見王爺,講二千歲kap三千歲來tī廟門nih teh迎接伊,後來見王爺以後,王爺叫伊安心,講beh掠伊ê對敵來辦濟,就命令夜叉(夜叉)出發去掠,果然tī無joā久就掠伊ê 仇人對廟內入來。當時有人講伊騙人兩千萬箍,總是伊家己講:只有一千goā 萬nā-tiāⁿ, án-ni 騙人ê錢,倒人ê錢,iáu-kú講in ê王爺 beh保庇伊,也beh辦伊ê對敵,照án-ni看,in ê王爺真無正義kap公義。所以對人利用戇人對偶像ê迷信來teh做政治資本,kap 騙錢,詐財ê 資本。

Koh一個例, tī台灣bē光復以前,童乩 kap hoāⁿ 桌頭ê直直少去,因為驚日本警察掠--去。我細漢ê時bat tī一擺看著童乩teh跳童,忽然有日本警察來到隔壁,因為án-ni,有人hoah講警察來lah, hit個童乩即時退童走去匿,童乩講是hō͘神明附身ê, án-ni連神明也驚日本警察。總是對光復以來,童乩 kap hoāⁿ 桌頭ê koh直直濟起來,特別 tī鄉村ê廟teh做佛生日ê時,童乩就大出動,有ê khiā tī 轎關,有ê騎馬,手裡kia̍h 七星劍,抑是鯊魚劍,抑是刺球,家己thâi,家己斬, 對 án-ni hiah ê迷信ê人逐個就跪,就拜。

Taⁿ chiah ê童乩tī hit款ê大場面án-ni做是teh 展工夫,khiú 生理。到tī平時迷信ê人ê家內若tú-著破病,就去請in來問佛, hit時不但食,lim,好款待in, koh有紅包thang好the̍h。 Tī 民國55年6月14日ê中華日報ê 第3 版有用”百業競爭中,道士一枝獨秀,有食,有lim,日日見財, 月入數千, 後繼乏人(百業競爭中,道士一枝獨秀,有吃有喝,日日見財,月入數千,後繼乏人)ê 標題,講起今仔日ê 道士人叫到無份去,koh 引一個道士業者講:in 逐日一下出門就有70 箍以上thang 趁,不論好天,落雨攏無受影響,日日thang 見財。 Koh講:in 腳若行到hia就有茶, 薰,酒,受好款待,koh thang食酒,菜到粗飽,粗飽,koh有紅包thang the̍h。 án-ni,不論是童乩抑是道士,攏是teh利用人ê迷信teh 趁錢,所以咱叫伊做神棍。 In為著 beh 趁錢就造出真濟神話kap傳說出來迷惑人。關係這tī以前所講ê「台灣民間宗教中ê傳說」裡已經有講過lah。

不但受著騙仔kap神棍利用去詐財,也有以下ê兩個心適ê小故事。台灣光復 ê 初期, tī 某一個村庄裡有一個橋hō͘大水沖歹去,村長幾nā 擺發動村民修理,總是攏無反應,後來就想一個法度,就是連絡童乩來跳童講:這個橋是王爺 teh經過ê路,所以限到某時,某日若無興建好勢,王爺boē tàng來保護村民,若án-ni, 恐怕村民難得平安。 這個話一下傳出去,就一傳十, 十傳百,全庄 ê人攏知,對án-ni就發動修橋。

Koh有一擺 teh 選舉村長 ê時,也有童乩出來跳童講:tī明仔載ê 選舉一定tio̍h 選某人,因為神明決定beh支持hit個人,假使若無投票hit個人ê,的確beh tú-著災厄, 對án-ni果然全庄 ê人攏投票hit個人。對以上chiah ê, thang知民間傳說kap民間ê迷信是有真大ê關係。

(待續)