Ńg Lîm Jîn-chû Tiúⁿ-ló

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第987號
日期 1966/8
頁數 14

白話字(原文數位化)

Ńg Lîm Jîn-chû Tiúⁿ-ló

1966.08.01 P.14

Nâ-á-piⁿ kàu-hoē choè-kūn sit-lo̍h chi̍t lia̍p kng-chhiⁿ, chiū-sī Jîn-chû Tiúⁿ-ló. I choè lâng si̍t hū kî bêng(實附其名)sī jîn-ài chû-pi ê hoà-sin. Bat i ê lâng bô m̄ kám-kak, i ê thāi-jîn chiap-bu̍t si̍t-chāi sī Jîn-chû Tiúⁿ-ló. I ê lāu-pē sī Tâi-oân chá tāi ê thoân-tō. ēng sìn-sim lâi hō i chit ê miâ, hō͘ i āu-lait ēng chit ê choè i ê phín-keh, choè Siōng-tè ê êng-kng, lâi kiàn-li̍p Nâ-á-piⁿ ê kàu-hoē. Khó-sio̍h i-keng kè-sin, sī sit-lo̍h chi̍t lia̍p ê kim-chhiⁿ. Chóng-sī tuì pún-lâng, sī bêng-pe̍k i kong sêng, an-hioh tī Siōng-tè só͘ pī-pān ê chhù-the̍h; lâi hióng-siū khoài-lo̍k.

Goá kí-kuí tiám lâi siàu-liām i, iā saⁿ-kap lâi o̍h i, tè i ê kha-pō͘.

1) Tuì ha̍k-gia̍p jīn-chin, só͘ ha̍k-si̍p lóng chin cheng-kong. I tha̍k Lú-o̍h chiū tiàm Lú-o̍h choè sian-siⁿ. Ha̍k-si̍p sán-pô, chiū choè Tâi-oân tē it hō ê sán-pô, tī pún-toē kiù chin-choē lâng. āu-lâi iā o̍h choh-sit, keng-êng toā lông-tiûⁿ, Nâ-á-piⁿ ê keng-chio ông, kam-chià ông. Hoān-nā i só͘ kám-kak su-iàu ê sū, lóng jīn chin gián-kiù kàu thiat-té sêng-kong.

2) Siòng hu kàu chú(相夫教子)ê sêng-kong-chiá. I choè sán-pô, tiōng-hu Ńg Tiông-sèng sī i-seng, nn̄g lâng tâng-sim i-pīⁿ khioh kiáⁿ, gâu pang-chān tiōng-hu, gâu chiàu-kò͘ tiōng-hu. Ū chi̍t pái, uī-tio̍h i ê cha-bó͘-kiáⁿ ê sū chhut-goā khah kú, bô thang chiàu-kò͘ i ê tiōng-hu, chiū tī-kàu choè ím-hūn ê chiú-koáⁿ-lâng. I ēng jîn-chû ê pún-sèng kà-kiáⁿ, tì-kàu i ê kiáⁿ jî chin sūn-chêng, kò-kò to sêng-kong, chiū siū Pîn-tong koān thê-poa̍t choè tē it kài ê bô͘-hoān bú-chhin, si̍t-chāi sī chû-bió. Lín nā thiaⁿ tio̍h kap i kiáⁿ-jî teh kóng-oē, kap kà-sī kiáⁿ-jî ê khoán-sit, hit ê un-jiû ê siaⁿ kap thài-tō͘, hō͘ lâng siūⁿ nā án-ni thái-thó oē siⁿ chhut ngó͘-ge̍k ê sim nih? Hō͘ ta̍k ê kiáⁿ-jî bô m̄ kam-sim ho̍k-chiông jīn-chin ló͘-le̍k, lâi pò-tap chit khoán lāu-bú ê thiàⁿ-thàng.

3) uī Siōng-tè ê miâ ê só͘ choè. Tâi-oân pah chiu-nî pē-ka ūn-tōng sī tuì i lâi, phah-sǹg lâng lóng m̄-chai, sī in-uī i tī Nâ-á-piⁿ ài kiàn-siat kàu-hoē. Khó-sioh tek-á-kha bô la̍t thang kā in kiàn-siat, chiū tuì Thoân-tō-pō͘ chhéng oān-chō͘, āu-lâi thê kàu Tiong-hoē tit-tio̍h ún-chún. Tī chit ê kò-thêng tiong, hō͘ lâng thiaⁿ tio̍h chiū si̍p-iōng èng-iōng hoat-tián kàu tī pē-ka ūn-tōng, soà kàu Pah chiu-nî ê tāi-tián. Kî-sî8 pún-lâi sī chi̍t ê Jîn-chû Tiúⁿ-ló ê iau-kiû, ài hun-siat Nâ-á-piⁿ kàu-hoē choè ín-soàⁿ lâi nā-tiāⁿ. I hiàn i ê chhù choè lé-pài ê só͘-chai, tam-tng it-chhè ê kang-chok, ló͘-le̍k sêng-kong, choè Tâi-oân Pah chiu-nî pē-ka ūn-tōng ê tē it lia̍p ké-chí. āu-lâi boé toē kiàn-tn̂g, si-siat lóng chīn i ê khuì-la̍t. Sīm-chì kàu choè-āu koh hiàn chi̍t bān kho͘ choè āu-lâi ê si-siat huì. Goá sìn i beh toà chit ê ké-chí kàu Siōng-tè ê bīn-chêng.

漢羅(Ùi原文改寫)

阮林仁慈長老

1966.08.01 P.14

林仔邊教會最近失落一粒光星,就是仁慈長老。伊做人實附其名(實附其名)是仁愛慈悲ê 化身。 Bat伊ê人無m̄感覺,伊ê 待人 接物實在是仁慈長老。伊ê老父是台灣早代 ê傳道。用信心來號伊這個名, hō͘伊後來用這個做伊ê品格,做上帝ê榮光,來建立林仔邊ê教會。 可惜已經過身,是失落一粒ê金星。總是對本人,是明白伊功成,安歇tī上帝所備辦ê厝宅;來享受快樂。

我舉幾點來數念伊,也相kap來學伊, tè伊ê腳步。

1) 對學業認真,所學習攏真精工。伊讀女學就tiàm 女學做先生。學習產婆,就做台灣第一號ê 產婆, tī本地救真濟人。後來也學作穡,經營大農場, 林仔邊ê芎蕉王, 甘蔗王。凡若伊所感覺需要ê事,攏認真研究到徹底成功。

2) 相夫教子(相夫教子)ê成功者。伊做產婆,丈夫Ńg Tiông-sèng是醫生,兩人同心醫病拾囝, gâu幫贊丈夫, gâu照顧丈夫。有一擺,為tio̍h伊ê 查某囝 ê事出外khah久,無thang照顧伊ê丈夫,就致到做飲恨 ê守寡人。伊用仁慈ê本性教囝,致到伊ê 囝兒真順情,各各多成功,就受屏東縣提拔做第一屆 ê 模範母親,實在是慈母。 Lín若聽tio̍h kap伊囝兒teh講話, kap教示囝兒ê款式, hit-ê溫柔ê聲kap 態度, hō͘人想若án-ni thái-thó 會生出忤逆ê心nih? Hō͘ 逐個囝兒無m̄甘心服從認真努力,來報答這款老母ê疼痛。

3) 為上帝ê名ê所做。台灣百週年倍加運動是對伊來, 拍算人攏m̄知,是因為伊tī 林仔邊ài建設教會。可惜竹仔腳無力thang kā in建設,就tuì傳道部 請援助,後來提到中會得tio̍h允准。 Tī 這個過程中, hō͘人聽tio̍h就實用應用發展到tī 倍加運動,續到百週年ê 大典。 其實本來是這個Jîn-chû長老ê要求, ài分設林仔邊教會做引線來nā-tiāⁿ。伊獻伊ê厝做禮拜ê所在,擔當一切ê工作,努力成功,做台灣百週年倍加運動ê第一粒果子。後來買地建堂,施設攏盡伊ê氣力。甚至到最後koh獻一萬 kho͘做後來ê施設費。我信伊beh帶這個果子到上帝ê面前。