Oah-miā ê Hé-pé

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第987號
日期 1966/8
頁數 15

白話字(原文數位化)

Oah-miā ê Hé-pé

Teng En̂g-lîm

1966.08.01 P.15-16

“Khoàⁿ ah, Chhì-phè hō͘ hé sio, chhì-phè iā bô to̍h-khì” (Chhut 3:2).

Kuí nî chêng, goá lâi C kàu-hoē bô kú, tuì Khó͘ Tiúⁿ-ló thiaⁿ tio̍h chi̍t ê siau-sit:

“Pún toē-hng ū chi̍t keng kang-chhiúⁿ ê chhiúⁿ-tiúⁿ, sī chi̍t ê hó-gia̍h lâng, khó-sioh i ū chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ hoān tio̍h Siáu-jî bâ-pì chèng(小兒痲痺症), ài beh chhiáⁿ chi̍t ê ka-têng kàu-su, thāi-gū muí ge̍h 1500 kho͘. Ū chin-choē lâng khì èng-teng; nā-sī lóng boē ha̍h chiah ê aiâu-kiāⁿ: Bat im-ga̍k, bûn-ha̍k kap Eng-bûn; iā im-ga̍k tio̍h oē hiáu siaⁿ-ga̍k kap toâⁿ kǹg-khîm chiah oē ēng-tit.”

Goá thiaⁿ liáu, tī sim-lāi ná chhin-chhiūⁿ ū chi̍t ê siaⁿ teh pek goá tio̍h khì èng-teng, Siōng-tè hō͘ goá ū cit ê un-sù, goá m̄-thang bô chīn só͘ oē ê lâi ho̍k-bū lâng; hô-hòng tuì-hong sī chi̍t ê chân-khoat khó-lîn ê lú-chú, koh-khah su-iàu goá ê pang-bâng. Tī chit khoán sù-bēng hā, goá lóng bô teh siūⁿ hit ê iu-hō͘(優厚)ê thāi-gū.

Ū chi̍t àm chia̍h-pn̄g pá, iok-lio̍k 8 tiám cheng, goá chún-pī hó-sè lâi kàu chit ê hó-gia̍h lâng ê chhù. Sī chi̍t tòng chin suí ê iûⁿ-pâng, thâu-chêng ê tiâⁿ chhin-chhiūⁿ sió kong-hn̂g, chai chin-choē hoe-chháu; tī pún-toē goá bô koh khoàⁿ-tio̍h koh-khah hó ê chhù lah. Goá chhi̍h tiān-lêng, bô kú chi̍t ê lú-pī chhut-lâi khui-mn̂g, goá the̍h chi̍t tiuⁿ bêng-phìn hō͘ i, koh soat-bêng lâi-ì, i kiò goá ji̍p lâi lâng-kheh-thiaⁿ chē. Si̍t-chāi sī chi̍t keng toā koh suí ê kheh-thiaⁿ; ū kǹg-khîm, tiān-oē kap chin kè-ta̍t ê gē-su̍t tiau-khek, chng-thāⁿ hui-siông ko-ngá, tuì chiah ê pò͘-tì thang khoàⁿ chhut chú-lâng sī siong-tong ê hó-gia̍h. Goá tú-tú koan-sióng kàu ji̍p sîn ê sî, chi̍t ê iok 5,6 cha̍p hè cheng-sîn chin pá-moá ê sîn-sū the̍h goá ê bêng-phìⁿ chhut-lâi.

“Lí sī Ông Sian-siⁿ?” i chin kheh-khì kāu goá ak-chhiú, chhiáⁿ goá chē, koh kóng, “Goá sìⁿ N̂g, sió-miâ Khek-sêng(黃克成), hoan-gêng lí kong-lîm.”

“N̂g Sian-siⁿ, lí teh bô-êng lâi chak-chō lí!”

“Boē! Boē! Ông Sian-siⁿ sī chit keng C kàu-hoē ê thoân-tō sian-siⁿ?”

“Sī! sī, N̂g Sian-siⁿ, chhiáⁿ to-to chí-kàu,” goá ti̍t-ti̍t tàm-thâu.

“Khí-kám, khí-kám, goá m̄-sī kàu-tô͘,” i chhiò-chhiò kóng.

“N̂g Sian-siⁿ sī chit keng Khek-sêng hoà-kang kang-chhiúⁿ(克成化工工廠)ê chhiúⁿ-tiúⁿ, thiaⁿ kóng kuì kong-si ê gia̍p-bū put-chí hoat-tián, toā-toā kiong-hí.”

“To-siā!” i chhiò-chhiò tàm-thâu.

“Thiaⁿ kóng N̂g Sian-siⁿ uī-tio̍h gia̍p-bū, tiâu-kang khì Bí-kok khó-chhat.”

“O͘h, m̄-sī tiâu-kang uī-tio̍h kong-si khì, sī in-uī nn̄g nî chêng siáu-lú hoān-tio̍h Bâ-pì chèng chin giâm-tiōng, chhē chin-choē i-seng bô pān-hoat chiah khì Bí-kok, koh goá ū chi̍t ê kiáⁿ tī Bí-kok teh tha̍k-chheh, sūn-soà khì kā i khoàⁿ-khoàⁿ leh, ia̍h chià tio̍h chit ê ki-hoē chham-koan hia ê kang-gia̍p.”

“Chin khó-lîn! Lēng chhian-kim hoān-tio̍h chit khoán pīⁿ-chèng.”

“Tio̍h, Ông Sian-siⁿ, lí sī beh lâi èng-teng siáu-lú ê ka-têng kàu-su, sī bô?”

“Sī, sī! Thiaⁿ kóng ū chin-choē lâng èng-teng?”

“Sī, chóng-sī in ê tiâu-kiāⁿ lóng boē hó-sè.

“Sī án-choáⁿ?”

“Ū ê sī sî-kan-siōng boē thang ta̍k ji̍t lâi; ū ê sī boē hiáu im-ga̍k; ū ê oē-hiáu ga̍k-lí kap siaⁿ-ga̍k, m̄-kú boē hiáu toâⁿ kǹg-khîm, só͘-í lóng boē thong-kè.”

“Goá kin-á-ji̍t sī uī-tio̍h chit ê sū chiah lâi, N̂g Sian-siⁿ, nā bô khì-hiâm, goá hoaⁿ-hí lâi kā lín ho̍k-bū.”

“Chin to-siā, nā-sī goá só͘ kóng chiah ê tiâu-kiāⁿ lí lóng bô būn-toê ho͘N3?”

“M̄-sī chin oē, put-kò tām-po̍h oē thang sèng-jīm chiah tio̍h.”

“Goá chai-iáⁿ lin kàu-hoē ê bo̍k-su sian-siⁿ ê ha̍k-būn lóng chin hó, te̍k-pia̍t tuì im-ga̍k hong-bīn. Taⁿ oē thang tit-tio̍h lí ê kong-lîm chí-tō sī goá ê êng-hēng.”

“To-siā, goá oē chīn só͘ oē ê lâi ho̍k-bū lēng chhian-kim, iā chhiáⁿ N̂g Sian-siⁿ í-āu to-to hia̍p-chō͘ pang-bâng.”

“Taⁿ goá tio̍h thiaⁿ lí ê ì-kiàn, koan-hē sî-kan ê to͘-ha̍p kap ge̍h-hōng chiah ê tiâu-kiāⁿ, chhiáⁿ lí kóng.”

“Koan-hē sî-kan, goá oē chin só͘ oē ta̍k ji̍t lâi.” Goá koh kóng, “Nā-sī goá ê ì-sù m̄-sī beh choè ka-têng kàu-su thàn-chîⁿ; goá goān-ì bô tiâu-kiāⁿ lâi thoè lēng-chhian-kim ho̍k-bū, só͘-í chîⁿ ê sū chhiáⁿ m̄-bián thê-khí.”

“Lí lâi choè goán ê lāu-su goá eng-kai tio̍h pò-tap lí.” N̂g Sian-siⁿ thêng chi̍t-sî-á kú teh siūⁿ, jiân-āu chiah kóng, “Goá chai-iáⁿ choè thoân-tō bo̍k-su ê lâng khah bô ài kóng chîn ê sū, án-ni hó, kì-jiân m̄ thê-khí, lán chiū mài kóng-khí, lí goá lóng thèng kî chū-iû.”

“án-ni, goá tiù āu lé-pài ê pài it khí, chèng-sek lâi siōng-khò, hó bô?”

“Taⁿ goá tio̍h kài-siāu siáu-lú hō͘ lí se̍k-sāi.” N̂g Sian-siⁿ suî-sî chhi̍h tī i sin-piⁿ ê tiān-lêng, chi̍t ê lú-pī chhut-lâi. I tuì lú-pī kóng, “Khì sak sió-chiá chhut-lâi, kā i kóng i ê lāu-su lâi lah.” Lú-pī ji̍p-khì, N̂g Sian-siⁿ koh kā goá kóng, “Goá chí-ū nn̄g ê kiáⁿ, toā ê sī ta-po͘ ê, hiān-chāi tī Bí-kok ê Chicago Tāi-ha̍k teh tha̍k Kang-têng-hē, iáu nn̄g nî chiah oē pit-gia̍p; chit ê siáu-lú miâ kiò Ná-ná, sī goá î-it ê cha-bó͘-kiáⁿ, goá hui-siông thiàⁿ i. I ê ha̍k-gia̍p iā chin hó, bô phah-sǹg hoān-tio̍h chit khoán pīⁿ, hō͘ goán choân-ke siū-tio̍h chin toā ê táⁿ-kek. I ê lāu-bú koh-khah siong-sim, tì-kàu tī Bí-kok ê sî iā phoà-pīⁿ tó tī pīⁿ-īⁿ, hiān-chāi iáu tiàm tī New York the ji̍p-īⁿ, goá ê kiáⁿ tī hia teh chiàu-kò͘ i, saⁿ ji̍t chêng ū siá phoe tńg-lâi kóng ū khah hó lah. Taⁿ goá uī-tio̍h bô beh hō͘ Ná-ná siⁿ iàm-sè pi-koan, ióng-kám oa̍h--lo̍h-khì, chiah koat-tēng beh chhiáⁿ chi̍t uī ka-têng kàu-su thang kap i choè-phoān, iā kè-sio̍k i ê ha̍k-gia̍p. Taⁿ lí lâi chin hó, ǹg-bāng tuì lí ê chí-tō oē tit kái-piàn i ê pi-koan.” Kóng kàu chia, Na-ná í-keng hō͘ lú-pī sak lâi kheh-thiaⁿ.

Goá ê thian ah! Goá khoàⁿ chi̍t-ē hiám-hiám hoah chhut-lâi. Sī chi̍t ê 20 hè chó-iū hui-siông suí ê siù-lú; sui-jiân bô hoà-chong, ba̍k-chiu kap bīn piáu-hiān chin iu-siong, chóng-sī bīn-hêng kap sin-chhâi bô-lūn hō͘ sím-mi̍h lâng khoàⁿ-tio̍h, lóng ài ti̍t-ti̍t kā khoàⁿ. Goá soà gāng-gāng, thó͘-khuì Siōng-tè uî-hô hiah chân-jím, hō͘ chit khoán lú-chú hoān-tio̍h chit hō pīⁿ, it-seng tio̍h chē tiàm lûn-í(輪椅)nih.

N̂g Sian-siⁿ khoàⁿ-tio̍h i ê cha-bó͘ kiáⁿ chhut-lâi, kiâⁿ oá i ê sin-khu-piⁿ, àⁿ-thâu chim i ê thâu-hia̍h, jiân-āu kia̍h thâu tuì goá kóng:

“Chit ê sī siáu-lú Ná-ná,” chiap lo̍h-khì kā Ná-ná kóng, “Chit uī sī Ông Sian-siⁿ, lí ê lāu-su, i beh kap lí choè-phoāⁿ, lí tio̍h hó-hó thiaⁿ i ê oē.”

“Ông Sian-siⁿ lí hó,” i tuì goá tàm chi̍t-ē thâu, chhuì lō͘-chhut chi̍t-sî-á chhiò-iông.

“N̂g Sió-chiá, ǹg-bāng oē hō͘ lí khoài-lo̍k,” goá iā kèng-lé hoê-tap.

“Kiò i Ná-ná chiū hó,” N̂g Sian-siⁿ chhiò-chhiò kóng.

“In-uī sî-kan bô chá, goá tio̍h sit-lé tńg-lâi khì. āu lé-pài pài it chá-khí goá chiah lâi.”

“Ông Sian-siⁿ, í-āu lán sī chi̍t ke ê lâng, só͘-í lóng m̄-bián khu-sok, thang suî-ì chhut-ji̍p.” N̂g Sian-siⁿ ná kóng ná sàng goá chhut-lâi.

“Lāu-su chài-chián!” Ná-ná iā kā goá sî-pia̍t.

“Cahì-chián!”

X X X X X X

Goá bô sū-sian tuì kàu-hoē tióng-chip kóng; hô-pit tio̍h teng-kiû in ê ì-kiàn. Goá khoàⁿ che chiū-sī thoân hok-im, m̄-sī teh choè ka-têng kàu-su, nā ha̍p Siōng-tè ê chí-ì, uī sím-mi̍h sū-sū tio̍h hō͘ in thong-kè. Goá lé-pài-ji̍t chiong chit chân sū pò-kò hō͘ chèng-hoē-iú chai-iáⁿ, chhiáⁿ in uī-tio̍h chit ê sū kî-tó. Bô phah-sǹg, ū kuí ê lāu tióng-chip piáu-sī hoán-tuì kóng, thoân-tō lâng m̄-thang án-ni choè, kàu-hoē kò͘ khah hó-leh chiū hó. Goá chhiò-chhiò tuì in kóng,

“Kàu-hoē m̄-sī bió-ú; goá iā m̄-sī biō-kong.”

(Thāi-sio̍k)

漢羅(Ùi原文改寫)

活命ê火把

“看ah,刺phè hō͘火燒,刺phè也無to̍h--去” (出3:2)。

幾年前,我來C教會無久, tuì 許長老聽著一個消息:

“本地方有一間工廠ê廠長,是一個好額人,可惜伊有一個查某囝患著小兒麻痺症(小兒痲痺症), ài beh請一個家庭教師, 待遇每月1500箍。有真濟人去應徵;若是攏boē合chiah-ê條件: Bat音樂,文學kap英文;也音樂tio̍h會曉聲樂 kap彈鋼琴chiah會用得。”

我聽了, tī心內ná親像有一個聲teh逼我tio̍h去應徵,上帝hō͘我有這ê恩賜,我m̄-thang無盡所會ê來服務人;何況對方是一個殘缺可憐ê女子, koh-khah需要我ê幫忙。 Tī 這款使命下,我攏無teh想hit-ê 優厚(優厚)ê 待遇。

有一暗食飯飽,約略8點鐘,我準備好勢來到這個好額人ê厝。是一棟真suí ê洋房,頭前ê埕親像小公園,栽真濟花草; tī本地我無koh看著koh-khah好ê厝lah。我chhi̍h電鈴,無久一個女婢出來開門,我the̍h一張名片hō͘伊, koh說明來歷,伊叫我入來人客廳坐。實在是一間大koh suí ê客廳;有鋼琴,電話kap真價值ê藝術雕刻,裝飾非常高雅, tuì chiah-ê布置thang看出主人是相當ê好額。我tú-tú觀賞到入神ê時,一個約五六十歲精神真飽滿ê紳士the̍h我ê名片出來。

“你是王先生?”伊真客氣kā我握手,請我坐, koh講:”我姓黃,小名克成(黃克成),歡迎你光臨。”

“黃先生,你teh無閒來chak-chō你!”

“Boē! Boē! 王先生是這間C教會ê傳道先生?”

“是!是, 黃先生,請多多指教,”我直直tàm頭。

“豈敢,豈敢,我m̄是教徒,”伊笑笑講。

“黃先生是這間克成化工工廠(克成化工工廠)ê廠長,聽講貴公司ê業務不止發展?大大恭喜。”

“多謝!”伊笑笑tàm頭。

“聽講黃先生為著業務, tiâu工去美國考察。”

“O͘h, m̄是tiâu工為著公司去,是因為兩年前小女患著麻痺症真嚴重, chhē真濟醫生無辦法chiah去美國, koh我有一個囝tī美國teh讀冊,順續去kā伊看看leh,亦chià著這個機會參觀hia ê工業。”

“真可憐!令千金患著這款病症。”

“Tio̍h,王先生,你是beh來應徵小女ê家庭教師,是無?”

“是,是!聽講有真濟人應徵?”

“是,總是in ê條件攏boē好勢。

“是按怎?”

“有ê是時間上boē-thang 逐日來;有ê是boē曉音樂;有ê會曉樂理kap聲樂, m̄-kú boē曉彈鋼琴,所以攏boē通過。”

“我今仔日是為著這個事chiah來, 黃先生,若無棄嫌,我歡喜來kā恁服務。”

“真多謝,若是我所講chiah-ê條件你攏無問題ho͘N3?”

“M̄是真會,不過淡薄會thang勝任chiah tio̍h。”

“我知影恁教會ê牧師先生ê學問攏真好,特別對音樂方面。 Taⁿ 會 thang得著你ê 光臨指導是我ê 榮幸。”

“多謝,我會盡所會ê來服務令千金,也請黃先生以後多多協助幫忙。”

“Taⁿ我tio̍h聽你ê意見,關係時間ê 都合kap月奉chiah-ê條件,請你講。”

“關係時間,我會真所會逐日來。”我koh講:”若是我ê意思m̄是beh做家庭教師趁錢;我願意無條件來替令千金服務,所以錢ê事請m̄免提起。”

“你來做阮ê老師我應該tio̍h報答你。” 黃先生停一時仔久teh想,然後chiah講:”我知影做傳道牧師ê人khah無愛講錢ê事, án-ni好,既然m̄提起,咱就mài講起,你我攏thèng kî自由。”

“án-ni,我tuì後禮拜ê拜一起,正式來上課,好無?”

“Taⁿ我tio̍h介紹小女hō͘你熟似。” 黃先生隨時chhi̍h tī伊身邊ê電鈴,一個女婢出來。伊對女婢講:”去sak小姐出來, kā伊講伊ê老師來lah。”女婢入去, 黃先生koh kā我講:”我只有兩個囝,大ê是ta-po͘ ê,現在tī美國ê Chicago大學teh讀工程系, iáu兩年chiah會畢業; 這個小女名叫Ná-ná,是我唯一ê查某囝,我非常疼伊。伊ê學業也真好,無拍算患著這款病, hō͘阮全家受著真大ê打擊。伊ê老母koh-khah傷心,致到tī美國ê時也破病倒tī病院,現在iáu tiàm tī New York teh入院,我ê 囝 tī hia teh照顧伊,三日前有寫批轉來講有khah好lah。 Taⁿ我為著無beh hō͘ Ná-ná 生厭世悲觀,勇敢活落去, chiah決定beh請一位家庭教師thang kap伊做伴,也繼續伊ê 學業。 Taⁿ你來真好, 向望對你ê指導會得改變伊ê 悲觀。”講到chia, Na-ná已經hō͘女婢sak來客廳。

我ê 天啊!我看一下險險喊出來。是一個20歲左右非常suí ê少女;雖然無化妝,目睭kap面表現真憂傷,總是面型kap身材無論hō͘甚麼人看著,攏ài直直kā看。我soà gāng-gāng,吐氣上帝為何hiah殘忍, hō͘ 這款女子患著這號病,一生tio̍h坐tiàm 輪椅(輪椅)nih。

黃先生看著伊ê查某囝出來,行倚伊ê身軀邊, àⁿ頭chim伊ê頭額,然後kia̍h頭對我講:

“這個是小女Ná-ná,” 接落去kā Ná-ná講:”這位是王先生,你ê老師,伊beh kap你做伴,你tio̍h好好聽伊ê話。”

“王先生你好,”伊對我tàm一下頭,嘴露出一時仔笑容。

“黃小姐, 向望會hō͘你快樂,”我也敬禮回答。

“叫伊Ná-ná就好,” 黃先生笑笑講。

“因為時間無早,我tio̍h 失禮轉來去。後禮拜拜一早起我chiah來。”

“王先生,以後咱是一家ê人,所以攏m̄免拘束, thang隨意出入。” 黃先生ná講ná送我出來。

“老師再見!” Ná-ná也kā我辭別。

“再見!”

我無事先對教會長執講;何必tio̍h 徵求in ê意見。我看這就是傳福音, m̄是teh做家庭教師,若合上帝ê旨意,為甚麼事事tio̍h hō͘ in通過。我禮拜日將這層事報告hō͘眾會友知影,請in為著這個事祈禱。無拍算,有幾個老長執表示反對講:傳道人m̄-thang án-ni做,教會顧khah好leh就好。我笑笑對in講,

“教會m̄是廟宇;我也m̄是廟公。”

(待續)