故林長老朝虔小傳
Kò͘ Lîm Tiúⁿ-ló Tiâu-khiân Sió-toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第983號 |
日期 | 1966/6 |
頁數 | 15 |
白話字(原文數位化)
Kò͘ Lîm Tiúⁿ-ló Tiâu-khiân Sió-toān
1966.06.01 P.15-16
Kò͘ Lîm tiâu-khiân Tiúⁿ-ló sī goá chū gín-ná sî-tāi ê pêng-iú, saⁿ-kap tī Ka-gī kàu-hoē ê Chú-ji̍t-o̍h choè ha̍k-seng, āu-lâi in-uī sī tông-gia̍p ê koan-he, siông-siông ū óng-lâi kau-poê ê ki-hoē. In-uī i thâu-náu châi-chêng chin hó, goá siông-siông siū tio̍h I ê chí-tō pang-bâng.
Kò͘ Lîm tiúⁿ-ló ê lēng sian-chun sī Lîm Siú-gī ong, lēng-tông Lí Goa̍t lú-sū. I tī bîn-kok chêng 11 nî 5 ge̍h 23 hō chhut-sì choè tē jī kiáⁿ Ka-gī ê kong-ha̍k-hāu (Kok-bîn ha̍k-hāu) pit-gia̍p liáu, Bîn-kok 4 nî tuì Ka-gī ū 4 ê lâng saⁿ-kap khó ji̍p Tâi-lâm Tiúⁿ-ló-kàu tiong-o̍h (hiān-chāi ê Tióng-êng tiong-ha̍k). Tiong-kan i kap goá iā chāi lāi, i ê thâu-náu te̍k-pia̍t iu-siù, só͘-í ha̍k-gia̍p siông-siông lóng sī pâi tī thâu-chêng.
Keh-tńg nî chiū koh khó-ji̍p Tâi-pak I-ha̍k choan-bûn ha̍k-hāu. Chit ê I-choan thang kóng sī tong-sî chū-chi̍p choân Tâi-oân siù-châi ê choè ko ha̍k-hú. I tī I-choan ê sî-tāi, iā jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, siū lâng soán choè I-choan Chheng-liân-hoē ê hoē-tiúⁿ, goá pún-sin āu-lâi iā khó-ji̍p I-choan, só͘-í ū ki-hoē siông-siông siū tio̍h i ê chí-tō kap pang-bâng.
Kàu bîn-kok 11 nî I-choan pit-gia̍p liáu-āu, ho̍k-bū tī Ka-gī Séng-li8 I-īⁿ, āu-lâi khai-gia̍p Si̍p-choân I-iⁿ. Kàu bîn-kok 15 nî, chiah koh khì kàu Tang-kiaⁿ liû-ha̍k, ti Ji̍p-pún I-choan pit-gia̍p, tit-tio̍h I-ha̍k-sū ê ha̍k-uī. Jiân-āu koh tńg-lâi kè-sio̍k khai-gia̍p Si̍p-choân I-iⁿ. Choè i-seng ê tiong-kan, in-uī i ê i-su̍t cheng-bêng, kiù lâng ê sìⁿ-miā choē kàu boē sǹg-tit.
I tī siā-hoē hong-bīn iā gâu ho̍k-bū, kóng-hiàn put-chí choē, chit tia̍p lia̍t kú kuí hāng:
Ji̍t-chèng sî-tāi tī I-su-hoē tam-tng ia̍h-oân. Kong-ho̍k āu tam-tng Chiong-hoà Ki-tok-kàu I-iⁿ-tiúⁿ.
Tòng-soán Ka-gī koān I-su Kong-hoē ê lí-sū-tiúⁿ kap lí-sū.
Tam-tng pún koān I-liâu ha̍p-chok-siā ê lí-sū.
Su-li̍p Phok-ài Kiù-cè-īⁿ ê táng-sū.
Ka-gī bông-jîn tiong-sim ê táng-sū.
Tī kàu-hoē hong-biān ū tam-tng Ka-gī Tang-mn̂g tiúⁿ-ló Kàu-hoē ê tiúⁿ-ló, Chú-ji̍t-o̍h hāu-tiúⁿ téng chin kú, iā ū tng Kok-chè Ki-tiân-hoē Ka-gī hun-hoē ê hoē-tiúⁿ téng. Tuì kàu-hoē á-sī sū-gia̍p ho̍k-bū kòng-hiàn chin-choē.
Choè-āu goá ài kài-siāu chit ê si8-lē chèng-bêng Tiâu-khiân Sian-siⁿ chū chheng-liân ê sî, chiū ū lîn-bín lâng, pang-chān lâng ê hó tek-hēng. I tī I-choan ê sî ū ê sin-seng, ji̍p-o̍h liáu bô joa-kú chiū thè-o̍h, khì Iû-piān-kio̍k chia̍h sū-bū-oân ê thâu-lō͘.
Tiâu-khiân Sian-siⁿ jīn-tio̍h chit ê ha̍k-seng, tiāu-cha i thè-o̍h ê goân-in, chiah chai-iáⁿ chiū-sī in-uī ka-kéng sòng-hiong, put-tek-í chiah thè-o̍h khì chia̍h thâu-lō͘. Tuì án-ni, i chiū kap 2,3 ê tông-o̍h thiu chhut ka-kī ê só͘-huì ê chi̍t pō͘ hūn, muí ge̍h pang-chān chit ê ha̍k seng koh lâi tha̍k-chheh tit-kàu pit-gia̍p. Í-āu chiàu thiaⁿ chit ê ha̍k-seng pit-gia̍p āu khì Lâm-iûⁿ, hiān sî tī Má-lâi-se-a kok chin hoat-tián.
Chhin-chhiūⁿ án-ni, Tiâu-khiân Sian-siⁿ sī chi̍t uī jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, choè chi̍t ê chīn-tiong ê Ki-tok-tô͘, si̍t-hêng Ki-tok thiàⁿ ê cheng-sîn ê lâng.
漢羅(Ùi原文改寫)
故 林長老朝虔小傳
1966.06.01 P.15-16
故林朝虔長老是我自囡仔時代ê朋友,相kap tī 嘉義教會ê主日學做學生,後來因為是同業ê 關係,常常有往來交陪ê機會。因為伊頭腦才情真好,我常常受tio̍h伊ê指導幫忙。
故 Lîm長老ê 令先尊是林Siú-giōng, 令堂李月女士。伊tī 民國前11年5月23號出世做第二囝 嘉義ê公學校(國民學校)畢業了, 民國 4年tuì 嘉義有4 ê人相kap 考入台南長老教中學(現在ê長榮中學)。中間伊kap我也在內,伊ê頭腦特別優秀,所以學業常常攏是排tī頭前。
隔轉年就koh 考入台北醫學專門學校。 這個醫專 thang講是當時聚集全台灣秀才 ê最高學府。伊tī醫專 ê時代,也熱心服事上帝,受人選做醫專青年會 ê會長,我本身後來也考入醫專,所以有機會常常受tio̍h伊ê指導kap幫忙。
到民國 11年醫專畢業了後,服務tī 嘉義省立醫院,後來開業十全醫院。到民國15年, chiah koh去到東京留學, tī日本醫專畢業,得tio̍h醫學士ê學位。然後koh 轉來繼續開業十全醫院。做醫生 ê中間,因為伊ê醫術 精明,救人ê性命濟到boē算得。
伊tī社會方面也gâu服務,貢獻不止濟, 這 tia̍p 列舉幾項:
日政時代tī醫師會擔當役員。 光復後擔當彰化基督基督教醫院長。
當選嘉義縣醫師公會ê理事長 kap理事。
擔當本縣醫療合作社ê理事。
私立博愛救濟院 ê 董事。
嘉義盲人中心ê 董事。
Tī教會方面有擔當嘉義東門長老教會ê長老,主日學校長等真久,也有當國際Ki-tiân會 嘉義分會 ê會長等。 Tuì教會抑是事業服務貢獻真濟。
最後我ài介紹這個實例證明Tiâu-khiân先生自青年ê時,就有憐憫人,幫贊人ê好德行。伊tī醫專 ê時有ê 新生,入學了無偌久就退學,去郵便局食事務員 ê頭路。
朝虔先生認tio̍h 這個學生, 調查伊退學ê原因, chiah知影就是因為家境sòng-hiong,不得已chiah 退學去食頭路。 Tuì án-ni,伊就kap兩,三個同學抽出家己ê所費ê一部分,每月幫贊這個學生 koh來讀冊得到畢業。以後照聽這個學生畢業後去南洋, 現時tī 馬來西亞 kok真發展。
親像án-ni, 朝虔先生是一位熱心服事上帝,做一個盡忠ê基督徒,實行基督疼ê精神ê人。