Tâi-oân Bin-kan Chong-kàu tiong ê Thoân-soat (9)

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第983號
日期 1966/6
頁數 9

白話字(原文數位化)

Tâi-oân Bin-kan Chong-kàu tiong ê Thoân-soat (9)

Niû Kú-têng

1966.06.01 P.9-10

3) Nn̄g ê í-keng sit-lo̍h khì ê sió bê-sìn.

Kū-le̍k ê chiaⁿ-ge̍h 15 ji̍t, chiū sī Siōng-goân sù hok Thian-koan chí-hui tāi-tè(上元賜福天官紫徽大帝)ê siⁿ-ji̍t, kán chheng Siōng-goân mî, á-sī kóng Goân-siau mî. Tī chit ji̍t kok toē-hng ê bîn-kan to ū ngiâ hoe-ten, chit sî só͘ beh kóng nn̄g ê sit-lo̍h khì ê sió bê-sìn, sī tī chit ê Goân-siau mî teh kú-hêng ê.

Kun-kú “Tâi-oân sú-cha-lio̍k” (台灣史槎錄)só͘ kì, Tâi-oân bîn-kan nā kàu Goân-siau mî ê sî-chūn, ū chi̍t khoán kiò-choè “Thau-chhiⁿ”(偷青)ê hong-sio̍k, che khiok sī chi̍t khoán ê bê-sìn. Goân-lâi “ thau-chhiⁿ” sī tuì chi̍t ê bē chhut-kè ê siàu-lú thau ji̍p-khì lâng ê hn̂g-lāi, thau at lâng ê hoe-ki kap tek-hio̍h. Ká-sú uī-tio̍h án-ni hō͘ lâng loé, hō͘ lâng mē, chiū oē kè tio̍h hó ang. Koh bē kiat-hun ê lâm chheng-liân, tī chit mî thau ji̍p-khì lâng tau thau-the̍h ti-chô, á-sī koe-am, te̍k-pia̍t ài thau-the̍h lâng ê ló͘-kó͘-chio̍h. Ká-sú nā uī-tio̍h án-ni hō͘ lâng choh, hō͘ lâng mē chiū oē chhoā hó bó͘. Chit hō hong-sio̍k chiâⁿ-choè gín-ná teh liām ê koa-á, hit ê koa-á liām kóng, “Thau tio̍h chhang, kè hó ang; thau tio̍h chhài, kè hó sài.” Koh kóng, “Thau ló͘-kó͘, chhoā hó bó͘.”

Chóng-sī chit bīn siū thau ê lâng, in bê-sìn kóng, tī Siōng-goân mî nā phah-m̄-kìⁿ mi̍h, sī m̄-thang mē lâng, ká-sú nā mē lâng, chiū chi̍t nî tiong ê hó-ūn lóng oē bô--khì, oē piàn-chiâⁿ pháiⁿ-ūn, in-uī án-ni, in chí-ū tī Siōng-goân mî chiong oē phah-m̄-kìⁿ ê mi̍h siu hō͘ i hó-sè. Hiān-chāi chit khoán sió bê-sìn ê hong-sio̍k í-keng bô-khì lah.

Sio-siāng tī chit ê Siōn-goân mî tû liáu “Thau-chhiⁿ” í-goā, iáu ū chi̍t ê sió bê-sìn ê hong-sio̍k, chiū-sī kiò-choè “Thiaⁿ-hiuⁿ”(聽香), goân-lâi Tâi-oân ê thiaⁿ-hiuⁿ kap Tāi-lio̍k ê “Thiaⁿ-kiàⁿ”(聽鏡), á-sī “Thiaⁿ-chhàm”(聽讖)chhut tī tâng chi̍t ê khí-goân, iā sī tâng chi̍t ê bê-sìn.

Kun-kù Sòng, Bêng, Se-tiâu ê Phoē-koaⁿ iá-sú”(宋,明,西朝的稗官野史)só͘ kì, tī Tông-tiâu(唐朝)boa̍t-nî, tī bîn-kan chiū í-keng ū thiaⁿ-kiàⁿ ê hong-sio̍k. Thiaⁿ-kiàⁿ sī tī Goân-siau choeh ê poàⁿ-mî, toà chi̍t ê kiàⁿ lâi hiòng chàu sîn poa̍h-poe, mn̄g thiaⁿ-kiàⁿ ê hong-hiòng, āu-lâi chiū ǹg só͘ chí-sī ê hong-hiòng thau chhut-mn̂g, chù-ì thiaⁿ thâu chi̍t pái só͘ thiaⁿ tio̍h ê oē, hit kù oē ê hó kap bái chiū chiâⁿ beh lâi chi̍t nî kú ê ū-tiāu, á-sī kóng tiāu-thâu. Taⁿ tī Tâi-oân só͘ ū ê thiaⁿ-hiuⁿ sī kap che siāng khoán, chóng-sī khiok bô the̍h kiàⁿ á-sī the̍h hiuⁿ. Thiaⁿ-hiuⁿ sī tī Goân-siau ê poàⁿ-mî, hiòng ge̍h-niû poa̍h-poe, khoàⁿ tio̍h tuì tá-lo̍h chi̍t ê hong-hiòng khì thiaⁿ, jiân-āu chiah tuì hit hong-hiòng khì thiaⁿ thâu chi̍t kù oē, tuì só͘ thiaⁿ tio̍h ê thâu chi̍t kù oē ê hó bái lâi chhui-chhek teh-beh lâi chi̍t nî kú ê hó pháiⁿ. Tī Tâi-pak Ba̍k-sa ê Sian-kong-biō, kàu hiān-sî iáu ū lâng khì teh oân Sian-kong bāng, chóng-sī khiok m̄-sī chí kan-ta hān tī Goân-siau mî, chóng-sī pí-kàu-tek ū khah chió lah, nā-sī thiaⁿ-hiuⁿ hiān-chāi chha-put-to bô-khì lah. Tuì í-siōng chiah ê bê-sìn, thang khoàⁿ chhut lâng tuì ka-kī ê chiân-tô͘ ū chin toā ê put-an, goân-in, chiū-sī bô chi̍t ê chin-si̍t ê oá-khò, chóng-sī Chú Iâ-so͘ sī chin-si̍t thang oá khò ê. I bat kóng, “Lín kìⁿ-nā tio̍h-boâ taⁿ tāng-tàⁿ ê, tio̍h chiū-kūn goá; goá beh hō͘ lín an-hioh” (Má-thài 11:28). Koh kóng, “Goá ēng pêng-an lâu teh hō͘ lín; goá chiong goá ê pêng-an siúⁿ-sù lín” (Iok-hān 14:27). Chú koh kóng, “Tī sè-kan lín ū khó͘-lān; to̍k-to̍k lín thang pàng-sim; goá í-keng khah-iâⁿ sè-kan” (Iok-hān 16:33). Koh kóng, “Goá ji̍t-ji̍t kap lín tī-teh, kàu sè-kan ê lō͘-bé.” Lán beh cháiⁿ-iūⁿ thang chiong chit ê oa̍h-oa̍h ê Chú choè thang oá-khò ê Chú, lâi kài-siāu hō͘ chiah ê bô thang oá-khò, put-sî teh put-an ê lâng che sī Ki-tok-tô͘ ê chek-jīm.

(10)

KIAT-SOK PHIN

Tī í-siōng sió-tī ū chīn-liōng siám-pī, kiaⁿ-liáu têng-hok tio̍h Keh Hô-lia̍t Bo̍k-su ê “Tâi-oân chu chong-kàu” kap Lâm-pō͘ Ki-tok Tiúⁿ-ló Kàu-hoē Tāi-hoē só͘ phian-tù ê “Ki-tok-tô͘ kap Tâi-oân koàn-sio̍k” téng ê chheh, chí-ū kan-ta ēng Tâi-oân bîn-kan chong-kàu tiong ê thoân-soat choè tiong-sim, bo̍k-tek, sī ài hō͘ muí chi̍t ê Ki-tok-tô͘ chai hiah ê teh pài ngó͘-siōng ê lâng ê sim-lí, tuì án-ni thang lâi chhoā in kàu Chú Iâ-so͘ ê bīn-chêng, lâi hō͘ Chú chín-kiù.

Lán í-siōng ū saⁿ-kap siūⁿ

(1) Tāi-tō kong kap Má-chó͘ pô ê loân-ài sú.

(2) Má-chó͘ pô ê thoân-soat.

(3) Tāi-tō kong ê thoân-soat, iā chheng choè Pó-seng tāi-tè.

(4) Ngó͘-hú chhian-soè ê thoân-soat, sio̍k chheng Ông-iâ.

(5) Hok-tek chèng-sîn ê thoân-soat, sio̍k chheng Thó͘-tī-kong.

(6) Lūn Chàu-kun ê thoân-soat.

(7) Lūn Gí-jîn-hoà(擬人化)ê ngó͘-siōng chông-pài, tiong-kan ū ín-khí Keh Sèng-ông chhoā-bó͘, kap Thiⁿ-kong chhut kò-sī, í-ki̍p sîn-bêng koaⁿ-tiûⁿ ê phài-thâu.

(8) Ū ín-khí kuí ê bê-sìn ê sió hong-sio̍k, chhin-chhiūⁿ Hòng-iâⁿ, Phó͘-tō͘, Pàng chuí-teng téng. Choè-āu ū ín-khí nn̄g ê í-keng sit-lo̍h ê sió bê-sìn.

Taⁿ tuì í-siōng só͘ kóng ê, lán thang chai koan-hē ngó͘-siōng chông-pài ê kuí-nā hāng sū.

1) Ngó͘-siōng sī bu̍t-chit ê, chiàⁿ chhin-chhiūⁿ Si-phian 115:7-7 só͘-kì, “In ê ngó͘-siōng sī gûn--ê, kim--ê, sī lâng ê chhiú só͘ chō--ê. In ū chhuì, ia̍h boē kóng-oē; ū ba̍k-chiu, ia̍h boē khoàⁿ; in ū hī-khang, ia̍h boē thiaⁿ; ū phīⁿ-khang, ia̍h boē phīⁿ; in ū chhiú, ia̍h boē the̍h; ū kha, ia̍h boē kiâⁿ; in ia̍h bô ēng in ê nâ-âu chhut-siaⁿ. Chō in ê, khò in ê, lóng beh chhin-chhiūⁿ in.” Khak-si̍t ngó͘-siōng sī lâng ê chhiú só͘ chō ê, sī ēng bu̍t-chit lâi choè-chiâⁿ ê.

2) Ngó͘-siōng sī tuì lâng ê lí-sióng tiong chō chhut-lâi ê. Phì-jū lâi kóng, tī in teh pài ê ngó͘-siōng tiong ū chi̍t sin kiò-choè Chhian-chhiú Koan-im(千手觀音), kî-si̍t chí-ū chō 8 ki chhiú lâi teh tāi-piáu chi̍t chheng ki chhiú. chit sin Chhian-chhiú Koan-im, tī le̍k-sú siōng pèng bô chit ê lâng, oân-choân sī tuì lâng ê lí-sióng tiong siūⁿ chhut-lâi ê. Goân-in, chiū-sī lâng teh siūⁿ, goá tī chia, sîn-bêng chí-ū oē tī chia kiù goá, pang-chān goá, pó-pì goá, chóng-sī goán hiaⁿ-ko tī Tâi-pak, chit sin sîn-bêng kiám kiù I oē tio̍h? Koh goán sió-ti tī Tâi-tang, chit sin sîn-bêng m̄-chai kiù i oē tio̍h boē/ Tuì chit ê lí-sióng, chiū siūⁿ chhut ū su-iàu chi̍t ê bô-lūn tī tá-lo̍h to kiù oē tio̍h ê sîn-bêng, tuì án-ni só͘ siūⁿ chhut-lâi ê chiū-sī Chhian-chhiu Koan-im. I nā ū chi̍t chheng ki chhiú, chiū ún-tàng oē kiù tī pa̍t só͘-chāi ê chhin-lâng, che kiò-choè tuì lí-sióng tiong só͘ siūⁿ chhut-lâi ê ngó͘-siōng.

iáu ū koh-khah sim-sek ê, chiū-sī tī Tâi-lâm ê Kiàn-kok-lō͘ hit keng Ga̍k-tè-biō, i ê pián-á siá “ Tang-ga̍k-tiān.” Tong-jiân sī ho̍k-sāi Ga̍k-tè-iâ choè chú-sîn, chóng-sī I ê piⁿ-á sī ho̍k-sāi chi̍t ê Kam-lô kap Phîⁿ-chó͘ choè Phoè-sū sîn(配祀神). Cháiⁿ-iūⁿ oē ho̍k-sāi chit nn̄g ê leh? Goân-in, sī uī beh pang-chān Ga̍k-tè-iâ choè sū, in-uī Kam-lô͘ sī ke̍k khiáu, chiū-sī ū tì-huī, thiaⁿ kóng 12 hè chiū thoè i ê a-kong chiu N7-tiâu lâi kái-koat khùn-lân ê būn-toê, pèng ēng i ê tì-huī phiàn hông-tè chheng i choè thài-chú. Chiàu lâng ê lí-sióng teh siūⁿ, nā hō͘ Kam-lô pang-chān Ga̍k-tè-iâ choè sū sī bān bû it sit, chóng-sī khó-sioh i 12 hè chiū sí tī hông-tè tiān, in-uī chió hè sí, só͘-í bô keng-giām, tī chia chiū siūⁿ chhut chi̍t ê pān-hoat, chiū-sī kóng Phîⁿ-chó͘ ū chia̍h 800 hè, sui-jiân bô Kam-lô hiah-nih ū tì-huī, chóng-sī ū 800 nî ê keng-giām, thang kap Kam-lô ha̍p-chok, thang lâi pang-chān Ga̍k-tè-iâ, só͘-í lán kā I kiò-choè tuì lí-sióng tiong chō chhut-lâi ê. (Thāi-sio̍k)

漢羅(Ùi原文改寫)

台灣民間宗教中ê傳說(9)

3) 兩個已經失落去ê小迷信。

舊曆ê正月15日,就是上元賜福天官紫徽大帝(上元賜福天官紫徽大帝)ê生日,簡稱上元暝, 抑是講元宵暝。 Tī 這日各地方ê 民間 to有迎花燈, 這時所beh講兩個失落去ê小迷信,是tī 這個元宵暝 teh舉行ê。

根據「台灣史槎錄」 (台灣史槎錄)所記,台灣民間若到元宵暝ê時陣,有一款叫做「偷青」(偷青)ê風俗,這卻是一款 ê迷信。原來「偷青」是對一個bē出嫁ê 少女偷入去人ê園內,偷at人ê花枝 kap 竹葉。假使為著 án-ni hō͘人loé, hō͘人罵,就會嫁著好翁。 Koh bē結婚ê 男青年,tī 這暝偷入去人兜偷the̍h豬槽, 抑是雞am,特別ài偷the̍h人ê 咾咕石。假使若為著 án-ni hō͘人choh, hō͘人罵就會chhoā好某。 這號風俗成做囡仔teh念ê 歌仔, hit個歌仔念講:「偷著蔥, 嫁好翁; 偷著菜, 嫁好婿。」Koh講:「偷咾咕, chhoā好某。」

總是這面受偷ê人,in迷信講:tī 上元暝若拍m̄見物,是m̄-thang罵人,假使若罵人,就一年中ê好運攏會無--去,會變成歹運,因為án-ni, in只有tī 上元暝將會拍m̄見ê物收hō͘ 伊好勢。現在這款小迷信ê風俗已經無去lah。

相像 tī 這個上元暝除了「偷青」以外,iáu有一個小迷信ê風俗,就是叫做「聽香」(聽香),原來台灣ê聽香 kap大略ê「聽鏡」(聽鏡),抑是「聽讖」(聽讖)出tī同一個起源,也是同一個迷信。

根據宋,明,西朝ê稗官野史(宋,明,西朝的稗官野史)所記,tī 唐朝(唐朝)末年,tī民間就已經有聽鏡 ê風俗。聽鏡是tī 元宵節 ê半暝,toà一個鏡來向灶神跋杯,問聽鏡 ê方向,後來就ǹg所指示ê方向偷出門,注意聽頭一擺所聽著ê話,hit句話ê好kap bái就成beh來一年久ê預兆, 抑是講兆頭。Taⁿ tī台灣所有ê 聽香是kap這siāng款,總是卻無the̍h 鏡抑是the̍h 香。聽香是tī 元宵 ê半暝,向月娘跋杯,看著對tá落一個方向去聽,然後chiah 對hit方向去聽頭一句話,對所聽著ê頭一句話ê好bái來推測teh-beh來一年久ê好歹。 Tī台北木柵 ê 仙公廟,到現時iáu有人去teh完仙公夢,總是卻m̄是只kan-ta 限 tī 元宵暝,總是比較-tek有khah少lah,若是聽香現在差不多無去lah。 對以上chiah ê迷信,thang看出人對家己ê前途有真大ê不安,原因,就是無一個真實ê 倚靠,總是主耶穌是真實thang 倚靠 ê。 伊 bat講:”恁見若tio̍h磨擔重擔ê, tio̍h就近我;我beh hō͘ 恁安歇」(馬太11:28)。Koh講:「我用平安留teh hō͘ 恁;我將我ê平安賞賜恁」 (約翰14:27)。主koh講:”Tī世間恁有苦難;獨獨恁 thang放心;我已經khah贏世間」(約翰16:33)。Koh講:「我日日kap 恁 tī-teh, 到世間ê路尾。」咱beh怎樣thang將這個活活ê主做thang 倚靠ê主,來介紹hō͘ chiah ê無thang 倚靠,不時teh不安ê人這是基督徒 ê責任。

(10)

結束篇

Tī以上小弟有盡量閃避,驚了重複著Keh Hô-lia̍t牧師ê「台灣諸宗教」kap 南部基督長老教會大會所編著ê「基督徒 kap台灣眷屬」等 ê冊,只有kan-ta用台灣民間宗教中ê傳說做中心,目的,是ài hō͘每一個基督徒知hiah ê teh拜偶像ê人ê心理,對 án-ni thang來chhoā in 到主耶穌ê面前,來hō͘主拯救。

咱以上有saⁿ kap想

(1)大道公kap媽祖婆 ê戀愛史。

(2)媽祖婆 ê傳說。

(3)大道公ê傳說,也稱做保生大帝。

(4)五府千歲 ê傳說,俗稱王爺。

(5)福德正神ê傳說,俗稱土地公。

(6)論灶君ê傳說。

(7)論擬人化(擬人化)ê偶像崇拜,中間有引起郭聖王chhoā某, kap 天公出告示,以及神明官場ê派頭。

(8)有引起幾個迷信ê小風俗,親像放營, 普渡,放水燈等。最後有引起兩個已經失落ê小迷信。

Taⁿ對以上所講ê,咱thang知關係偶像崇拜ê 幾若項事。

1) 偶像是物質ê, 正親像詩篇115:7-7所記, “In ê偶像是銀--ê, 金--ê,是人ê手所造--ê。 In有嘴,亦boē講話;有目睭,亦boē看; in有耳孔,亦boē聽;有鼻孔,亦boē 鼻; in有手,亦boē the̍h;有腳,亦boē行; in亦無用in ê嚨喉出聲。造in ê, 靠in ê,攏beh親像in。」確實偶像是人ê手所造ê,是用物質來做成ê。

2) 偶像是對人ê理想中造出來ê。譬喻來講:tī in teh拜ê 偶像中有一身叫做千手觀音(千手觀音),其實只有造 8 隻手來teh 代表一千隻手。這身千手觀音, tī歷史上並無這個人,完全是對人ê理想中想出來ê。原因,就是人teh想,我tī chia,神明只有會tī chia救我,幫贊我,保庇我,總是阮兄哥tī台北,這身神明kiám救伊會tio̍h? Koh阮小弟tī 台東, 這身神明m̄知救伊會tio̍h boē?對這個理想,就想出有需要一個無論tī tá-loh to救會tio̍h ê神明,對 án-ni所想出來ê就是千手觀音。 伊若有一千隻手,就穩當會救tī別所在ê親人,這叫做對理想中所想出來ê偶像。

iáu有koh-khah心適ê,就是tī 台南ê 建國路 hit 間嶽帝廟,伊ê 匾仔寫「東嶽殿。」當然是服祀嶽帝爺做主神,總是伊ê邊仔是服祀一個Kam-lô kap 彭祖做配祀神(配祀神)。怎樣會服祀這兩個leh?原因,是為beh幫贊嶽帝爺做事,因為Kam-lô͘是極巧,就是有智慧,聽講12歲就替伊ê阿公上朝來解決困難ê 問題, 並用伊ê智慧騙皇帝稱伊做太子。照人ê理想teh想,若hō͘ Kam-lô幫贊嶽帝爺做事是萬無一失,總是可惜伊 12 歲就死tī皇帝殿,因為少歲死,所以無經驗,tī chia就想出一個辦法,就是講彭祖有食800 歲,雖然無Kam-lô hiah-nih有智慧,總是有800年ê經驗,thang kap Kam-lô合作, thang來幫贊嶽帝爺,所以咱kā 伊叫做對理想中造出來ê。 (待續)