Lí-kái kap gō͘-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第970號
日期 1965/11
頁數 19

白話字(原文數位化)

Lí-kái kap gō͘-hoē

Iûⁿ Chheng-goân

1965.11.15 P.19、24

Chiap-tio̍h Kong-pò-siā ê thong-ti, ài goá siá kuí jī, hō͘ goá chin tio̍h chi̍t kiaⁿ. Goá sī chi̍t ê chin bô keng-giām ê bo̍k-hoē-chiá, chiū siá tām-po̍h só͘ thé-giām--ê.

  1. Lí-kái kap gō͘-hoē.

“Chhiáⁿ kap chhiàⁿ” ê gō͘-hoē, tì-kàu ū sî tī kóng-oē á-sī piáu hêng-tōng, lâi piáu-hiān thoân-kàu-chiá sī tuì chheng-sàu, chéng-lí kàu-hoē……kàu soat-kàu, tì-kàu tī jio̍k-thé á-sī cheng-sîn hū-tam boē khí, tì-kàu gō͘-hoē kóng, pîn-toāⁿ m̄ choè kang, ū sî liân ka-kī ê gû-lo̍k sî-kan, á-sī kap soè-kiáⁿ saⁿ-kap thit-thô ê sî-kan to siū kan-sia̍p, tì-kàu ná chhin-chhiūⁿ thâu-ke chin-choē ê khoán-sit. Chóng-sī che lóng sī teh hùn-liān lán ha̍k-si̍p “jím-nāi” kap gâu kè-e̍k bo̍k-hoē ê sî-kan-pió.

  1. Chhiong-si̍t ka-ki chún-pī káng-toâⁿ.

Siông-siông ài chia̍p-kūn toē-hng jîn-sū, só͘-í ài siông tha̍k-chheh lâi chhiong-si̍t ka-kī, m̄-kú tī kàu-hoē bo̍k-hoē siōng bô-êng, tì-kàu tī sim-lāi put-sî tio̍h-kip kap kiaⁿ-hiân tiong, lâi teh chún-pī káng-toâⁿ kap it-poan ê ha̍k-būn, siông-sek lâi chi̍h-chiap hóng-kheh.

  1. Ka-têng ê būn-toê, sìn-tô͘ tiong ê oan-ke.

Bo̍k-hoē siōng choè thâu thiàⁿ ê sī chi̍t ê, muí chi̍t pái nā-ū tú-tio̍h ê sî, chí-ū iōng Chú ê oē kap kî-tó lâi siat-hoat, ū sî tio̍h chin sūn-lī, ū sî hoán-tńg siū lâng bô hoaⁿ-hí, beh léng-tō chit ê toā ê ka-têng, tī goá chit ê bô keng-giām ê lâng sī hui-siông ê thâu thiàⁿ.

  1. Siūⁿ tio̍h kang-chok ê tiōng-tāi.

Muí chi̍t pái ê kan-khó͘ tiong, nā siūⁿ khí goá ê siū-tiàu, chiū-sī beh pó͘-moá Chú bē chīn ê kan-khó͘, chiū lóng piàn-chiâⁿ khoài-lo̍k lah. Muí chi̍t pái ê chiū-jīm-sek, te̍k-pia̍t tī 1964 nî 10 ge̍h 20 ji̍t téng-po͘ 10 tiám 55 hun siū àn-chhiú-lé hit sî, sī kóng boē chhut ê hoaⁿ-hí, in-uī kám-kak Siōng-chú iā chiong che tiōng-iàu ê chit-jīm kau-tāi goá, hō͘ goá kam-khài bû-liōng.

  1. Hiaⁿ-tī chí-bē ê an-uì.

Ū sî chiap-tio̍h in tuì jio̍k-thé siōng ê pang-chān, ū sî tuì in ê sìn-gióng ê chìn-pō͘, thoè lán tuì Siōng-tè ê kî-tó, che sī kóng boē chhut ê an-uì kap hoaⁿ-hí.

Choè-āu in- uī choá-bīn ê būn-toê, goá kóng kiat-lūn chi̍t kù chiū hó, nā tī bo̍k-hoē siōng oē jīn-bat ka-kī ê kang-chok bo̍k-tek, sī- uī-tio̍h sím-mi̍h lâng lâi choè, siū-tiàu ê Chú, chīn it-chhè ê khó͘-thàng lóng beh piàn-chiâⁿ hoaⁿ-hí.

漢羅(Ùi原文改寫)

理解kap誤會

接著公報社ê通知,愛我寫幾字, hō͘我真著一驚。我是一個真無經驗ê 牧會者,就寫淡薄所體驗--ê。

1.理解 kap誤會。

「請kap倩」ê誤會,致到有時tī講話抑是表行動,來表現傳教者是對清掃,整理教會……到宣教,致到tī肉體抑是精神負擔boē起,致到誤會講:貧憚m̄做工,有時連家己ê娛樂時間,抑是kap細囝相kap thit-thô ê時間to受干涉,致到ná親像頭家真濟ê款式。總是這攏是teh訓練咱學習「忍耐」kap gâu計畫牧會ê時間表。

2.充實家己準備講壇。

常常愛接近地方人士,所以愛常讀冊來充實家己,m̄-kú tī教會牧會siōng無閒,致到tī心內不時著急kap 驚-hiân中,來teh準備講壇kap一般ê學問,常識來接接訪客。

3.家庭ê 問題,信徒中ê冤家。

牧會siōng最頭痛 ê是一個,每一擺若有tú-著ê時,只有用主ê話kap祈禱來設法,有時著真順利,有時反-tńg受人無歡喜,beh領導這個大ê家庭,tī我這個無經驗ê人是非常ê頭痛。

  1. 想著工作ê重大。

每一擺ê艱苦中,若想起我ê受詔,就是beh補滿主bē盡ê艱苦,就攏變成快樂lah。每一擺ê就任式,特別tī 1964年10月20日頂晡10點55 分受按手禮hit時,是講boē出ê 歡喜,因為感覺上主也將這重要ê職任交代我,hō͘我感慨無量。

5.兄弟姊妹ê安慰。

有時接著in 對肉體上ê幫贊,有時對in ê信仰ê進步,替咱對上帝ê祈禱,這是講boē出ê安慰kap歡喜。

最後因為紙面ê問題,我講結論一句就好,若tī 牧會上會認識家己ê工作目的,是為著甚麼人來做,受詔ê主,盡一切ê苦痛攏beh變成歡喜。