Sèng Sîn Chhiong-moá kap Hong-giân

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第953號
日期 1965/3
頁數 8

白話字(原文數位化)

Sèng Sîn Chhiong-moá kap Hong-giân

Lîm Chong-seng

1965.03.01 P.8-9

Choè-kūn ū saⁿ uī pêng-iú tī chi̍t ê àm-sî lâi chhē goá chē, hit tiong-kan ê chi̍t uī, sī goá chêng chiū bat ê lâng. Lūn i choè lâng kap thiàⁿ Chú jia̍t-sêng sī chin thang hō͘ lâng khim-gióng ha̍k-si̍p.

Tī hit àm (āu-lâi koh chi̍t àm iā sī), lóng sī kap goá tâm-lūn siū Sèng Sîn chhiong-moá kap kóng hong-giân ê sū. Chiàu in ê ì-sù sī kóng, muí chi̍t ê Ki-tok-tô͘ in-uī siū Sèng Sîn chhiong-moá, só͘-í tek-khak tio̍h ài oē kóng hong-giân.

Lūn siū Sèng Sîn chhiong-moá kap kóng hong-giân ê sū, kî-si̍t lán nā bô phian-su kò͘-chip, kun-kù Sèng-keng, lán chiū chin iông-īⁿ lí-kái chit ê būn-toê.

Tē 1. Kun-kù Sèng-keng, lán tio̍h sêng-jīn, lâng siū Sèng Sîn chhiong-moá, ū kóng hong-giân ê sū-si̍t.

Sù-tô͘ Hēng-toān 2 chiuⁿ 4 chat ū kì-chài kóng, tng Gō͘-sûn-choeh ha̍k-seng siū Sèng Sîn chhiong-moá, in lóng khui-chhuì kóng pa̍t iūⁿ ê khiuⁿ-kháu, sī chiàu Sèng Sîn só͘ siúⁿ-sù in kóng ê. Sù-tô͘ Hēng-toān 10 chiuⁿ 44-46 chat iā sī án-ni kóng, “Pí-tek iáu-kú teh kóng chiah ê oē ê sî, Sèng Sîn kàng-lîm tī kìⁿ-nā thiaⁿ tō-lí ê lâng . Hōng kat-lé ê sìn-tô͘, kap Pí-tek saⁿ-kap lâi ê, in-uī Sèng Sîn ê siúⁿ-sù ia̍h kàng-lo̍h tī goā-pang lâng, chiū lóng kî-koài. In-uī thiaⁿ-kìⁿ in ēng chiah ê khiuⁿ-kháu teh kóng koh o-ló siōng-tè choè toā.” Sio-siāng Sù-tô͘ Hēng-toān 19 chiuⁿ 6 chat iā sī siá, Pó-lô tī Í-hut-só͘ ê sî, Pó-lô kā kuí-nā ê ha̍k-seng hoāⁿ-chhiú, Sèng Sîn chiū kàu tī in; in suî-sî kóng chiah ê khiuⁿ-kháu kap sian-ti ê oē. Kiōng iok-lio̍k cha̍p-jī lâng. Koh I Ko-lîm-to 12 chiuⁿ 8-11 chat kóng, siū Sèng Sîn ê siúⁿ-sù sī beh lī-ek chèng-lâng, “tuì Sèng Sîn ū ê sī ēng tì-huī ê oē hō͘ i; ū ê chiàu chit ê Sîn ēng chai-bat ê oē hō͘ i; koh ū lâng tī chit ê Sîn ēng sìn hō͘ i; ū ê hō͘ i oē kiâⁿ koh-iūⁿ ê koân-lêng; ū ê hō͘ i choè sian-ti; ū ê hō͘ i oē hun-piat chiah ê sîn; koh ū ê hō͘ i oē kóng ta̍k-iūⁿ ê im-gú; ū ê hō͘ i oē hoan-e̍k ta̍k-iūⁿ ê im-gú. Chiah ê lóng sī siāng chi̍t ê Sîn só͘ si-hêng ê. Chiàu I só͘ ài ê, suî-iūⁿ pun hō͘ ta̍k lâng.” Kun-kù í-siōng só͘ kì, lán tong-jiân sêng-jīn siū Sèng Sîn chhiong-moá ū kóng hong-giân ê sū.

Tē 2. Siū Sèng Sîn chhiong-moá kóng hong-giân, sī teh kóng sím-mi̍h?

Sù-tô͘ Hēng-toān ū kì saⁿ pài kóng hong-giân, kî-tiong nn̄g pái sī bêng kì, in kóng hong-giân sī, “o-ló Siōng-tè choè toā” (10: 46). Koh 2 chiuⁿ 11 chat siá cha̍p goā chióng lâng thiaⁿ-kìⁿ sù-tô͘ ēng in ê khiuⁿ-kháu lâi kóng siōng-tè ê toā sū.

Po-lô tī I Ko-lîm-to 14 chiuⁿ 2 chat bêng-bêng kì, “kóng kok iūⁿ ê im-gú ê m̄-sī kap lâng kóng, sī kap Siōng-tè kóng, in-uī bô lâng oē hiáu thiaⁿ; chóng-sī i ū teh kóng sio̍k sîn ê ò-biāu.” Só͘-í iā (kiám-chái)thang kóng, hong-giân sī kî-tó.

Tē 3. M̄-sī ta̍k lâng siū Sèng Sîn chiū lóng oē kóng hong-giân, siāng-sî iā m̄-sī muí chi̍t pái siū Sèng Sîn chiū lóng kóng hong-giân.

Sù-tô͘ Hēng-toān chì-chiò siá ha̍k-seng 18 pái siū Sèng Sîn, put-kò chí-ū saⁿ pái í-goā iā ū chin-choē lâng siū Sèng Sîn, m̄-kú in bô kóng hong-giân.

Koan-hē chi̍t ê sū, kàu-hoē siông-siông iông-īⁿ kiâⁿ (á-sī chú-tiuⁿ) kàu tī ke̍k-toan. Lia̍h siū Sèng Sîn sī chi̍t sî ê kám-tōng, i put-kò sī sio̍k tī tì-sek. Koh chi̍t chióng sī sìn lâng siū Sèng Sîn tek-khak oē kóng hong-giân. Tuì án-ni put-sî teh chú-tiuⁿ hong-giân, ná chhin-chhiūⁿ Sèng-keng chí-ū teh kì hong-giân ê sū, bô teh kóng kî-thaⁿ ê sū. iā tuì tī tē jī chióng chit khoán lâng ê gō͘-hoē, hong-giân ê un-sù, soà ū choē-choē ê kî-hêng koài-chōng. Chhin-chhiūⁿ Pó-lô chek-pī Ko-lîm-to ê kàu-hoē kóng, “ Siat-sú choân kàu-hoē chū-chi̍p tī chi̍t só͘-chāi, nā lóng kóng im-gú, ū pêng-siông lâng á-sī m̄ sìn ê ji̍p-lâi, kiám bô beh kóng lín teh siàu-mah?” Lán tio̍h kiû Chú pang-chān lán, m̄-thang kiâⁿ tī lióng ke̍k-toan, m̄-thang léng-tām, iā m̄-thang jia̍t-kông. Goān lán sūn-hok Sèng Sîn ê ín-chhoā, bô tiòng Sat-tàn ê khuí-kè.

Tē 4. Hong-giân sī chi̍t chióng ê un-sù, só͘-í oē kóng hong-giân ê m̄-thang phoe-phêng boē-hiáu kóng ê. iā boē-hiáu kóng ê m̄-thang thí-chhiò teh kóng hong-giân ê lâng.

I Ko-lîm-to 12:28-30 kì, “Siōng-tè só͘ siat tī kàu-hoē ê, it sī sù-tô͘, jī sī sian-ti, saⁿ sī kàu-su, koh ū kiâⁿ koân-lêng ê, koh ū i-pīⁿ ê un-sù, pang-chān 5, tī-lí ê, kóng ta̍k-iūⁿ ê im-gú ê. “ án-ni, Pó-lô bêng-bêng kóng, hong-giân sī chi̍t chióng ê un-sù. Chèng-lâng boē tit thang lóng choè sù-tô͘, sian-ti, kàu-su, kiâⁿ koân-lêng, i-pīⁿ, kóng hong-giân á-sī hoan-e̍k. Só͘-í m-thang saⁿ phoe-phêng, saⁿ thí-chhiò. In-uī lán lóng sī tuì Chú Sêng-siū un-sù, tāi-ke saⁿ ha̍p-chok tī ta̍k hong-bīn lâi êng-kng Chú, thang kóng-khoah Chú ê kàu-hoē (I Ko-lîm-to 12:12-18).

Tē 5. Lūn siū Sèng Sîn chhiong-moá, kóng hong-giân, lán tio̍h o̍h Pó-lô ê thài-tō͘.

I Ko-lîm-to 14:39 Pó-lô kóng, “Goá ê hiaⁿ-tī ah, tio̍h chhiat-chhiat him-bō͘ choè sian-ti lâi thoân-tō, iā bo̍h-tit kìm-chí kóng im-gú.” Hoān-sū tio̍h ēng bûn-ngá chiàu kui-kú lâi kiâⁿ. Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê un-sù tiong, lán tio̍h chhiat-chhiat ǹg-bāng choè sian-ti lâi kóng oē, thoân tō-lí, thoè Siōng-tè tuì lâng kóng oē, chiong Siōng-tè ê sìn-sek(信息)thoân hō͘ lâng m̄-thang kiau-ngō͘. Só͘-í Pó-lô kóng, “Goá ài ēng sim-su kóng gō͘ kù thang kà-sī lâng ê oē, iâⁿ-kè kóng bān kù ê im-gú” (I Ko-lîm-to 14:19).

Koh Pó-lô tī I Ko-lîm-to 12 chiuⁿ 31 chat kóng, “Lín tio̍h chhiat-chhiat him-bō͘ hiah ê khah toā ê un-sù.” Tē it hó ê chiū-sī, “Goá siat-sú oē kóng lâng kap thiⁿ-sài ê im-gú, nā bô jîn-ài, goá chiū chiâⁿ-choè hiáng ê tâng-khì, tân ê lâ-poa̍h” (I Ko 13:1). Só͘-í tuì án-ni thang chai, lán Ki-tok-tô͘ pêng-sî kiâⁿ jîn-ài pí kóng hong-giân koh-khah iàu-kín.

(Pún phiⁿ chok-chiá hiān-jīm Tâi-lâm Sam-it kàu-hoē ê siàu-chòng bo̍k-su, i ê sian-hū sī chêng ê hiàn-hoat koân-ui-chiá Lîm Kín-sīn Bok7-su).

漢羅(Ùi原文改寫)

聖神充滿kap方言

最近有三位朋友tī一個暗時來chhē我坐,hit中間ê一位,是我前就bat ê人。論伊做人kap疼主熱誠是真thang hō͘人欽仰學習。

Tī hit暗(後來koh一暗也是),攏是kap我談論受聖神充滿kap講方言ê事。照in ê意思是講:每一個基督徒因為受聖神充滿,所以的確著愛會講方言。

論受聖神充滿kap講方言ê事,其實咱若無偏私固執,根據聖經,咱就真容易理解這個問題。

第一、根據聖經,咱著承認,人受聖神充滿,有講方言 ê事實。

使徒行傳2章4節有記載講:當五旬節學生受聖神充滿,in攏開嘴講別樣ê腔口,是照聖神所賞賜in講ê。使徒行傳10章44-46節也是án-ni講:「彼得iáu-kú teh講chiah ê話ê時,聖神降臨tī見若聽道理ê人。奉割禮ê信徒,kap彼得相kap來ê,因為聖神ê賞賜亦降落tī外邦人,就攏奇怪。因為聽見in用chiah ê腔口teh講koh o-ló 上帝最大。」相像使徒行傳19章6節也是寫,保羅tī以弗所ê時,保羅kā 幾-nā ê學生hoāⁿ-手,聖神就到tī in; in隨時講chiah ê腔口kap先知ê話。共約略十二人。Koh哥林多前書12章8-11節講:受聖神ê賞賜是beh利益眾人,「對聖神有ê是用智慧ê話hō͘伊;有ê照這個神用知識ê話hō͘伊;koh有人tī 這個神用信hō͘伊;有ê hō͘伊會行各樣ê權能;有ê hō͘伊做先知;有ê hō͘伊會分別chiah ê神; koh有ê hō͘伊會講逐樣ê音語;有ê hō͘伊會翻譯逐樣ê音語。Chiah ê攏是siāng一個神所施行ê。照伊所愛ê,隨樣分hō͘逐人。」根據以上所記,咱當然承認受聖神充滿有講方言 ê事。

第二、受聖神充滿講方言,是teh講甚麼?

使徒行傳有記三擺講方言,其中兩擺是明記, in講方言是,「o-ló上帝最大」(10: 46)。Koh 2章11節寫十外種人聽見使徒用in ê 腔口來講上帝ê大事。

保羅tī哥林多前書14章2節明明記,「講各樣ê音語ê m̄是kap人講:是kap上帝講:因為無人會曉聽;總是伊有teh講屬神ê奧妙。」所以也(kiám-chái)thang講:方言是祈禱。

第三、 m̄是逐人受聖神就攏會講方言, siāng-時也m̄是每一擺受聖神就攏講方言。

使徒行傳至少寫學生18擺受聖神,不過只有三擺以外也有真濟人受聖神,m̄-kú in無講方言。

關係一個事,教會常常容易行(抑是主張)到tī極端。掠受聖神是一時ê感動,伊不過是屬tī知識。Koh一種是信人受聖神的確會講方言。 對án-ni不時teh 主張方言, ná親像聖經只有teh 記方言 ê事,無teh講其他ê事。也對tī第二種這款人ê誤會,方言 ê恩賜,soà有濟濟ê 奇形怪狀。親像保羅責備哥林多ê教會講:「設使全教會聚集tī一所在,若攏講音語,有平常人抑是m̄信ê入來,kiám無beh講恁teh siàu-mah?」咱著求主幫贊咱,m̄-thang行tī 兩極端, m̄-thang冷淡,也m̄-thang熱狂。願咱順服聖神ê引chhoā,無中撒旦ê詭計。

第四、方言是一種ê恩賜,所以會講方言 ê m̄-thang批評boē-曉講ê。也boē-曉講ê m̄-thang恥笑teh講方言 ê人。

哥林多前書12:28-30 記,「上帝所設tī教會ê, 一是使徒,二是先知,三是教師,koh有行權能ê, koh有醫病ê恩賜,幫贊ê, 治理ê,講逐樣ê音語ê。「án-ni,保羅明明講:方言是一種ê恩賜。眾人boē得thang攏做使徒,先知,教師,行權能,醫病,講方言 抑是翻譯。所以m-thang相批評,相恥笑。因為咱攏是對主承受恩賜,大家相合作tī逐方面來榮光主,thang廣闊主ê教會(哥林多前書12:12-18)。

第五、論受聖神充滿,講方言,咱著學保羅ê 態度。

依哥林多 14:39保羅講:「我ê兄弟ah, 著切切欣慕做先知來傳道,也莫得禁止講音語。」凡事著用文雅照規矩來行。上帝所賞賜ê恩賜中,咱著切切ǹg望做先知來講話,傳道理,替上帝對人講話,將上帝ê信息(信息)傳hō͘人 m̄-thang驕傲。所以保羅講:「我愛用心思講五句thang教示人ê話,贏過講萬句ê音語」(哥林多前書14:19)。

Koh保羅tī哥林多前書12章31節講:「恁著切切欣慕hiah ê khah大ê恩賜。」第一好ê就是,「我設使會講人kap天使ê音語,若無仁愛,我就成做響ê銅器,tân ê lâ-poa̍h」(I Ko 13:1)。所以對án-ni thang知,咱基督徒平時行仁愛比講方言koh-khah要緊。

(本篇作者現任台南三一教會ê 少壯牧師,伊ê 先夫是前ê憲法權威者林Kín-sīn牧師)。