食洋教 (3)
Chia̍h Iûⁿ-kàu (3)
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 王Chhái-kí Ông Chhái-kí |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第943號 |
日期 | 1964/10 |
頁數 | 11 |
白話字(原文數位化)
OĀ-KE̍K
CHIA̍H IÛⁿ-KÀU
1964.10 943 kî p.11
Ông Chhái-kí e̍k
Bo̍k: Chhiáⁿ kok-uī thiaⁿ goá tha̍k chi̍t toāⁿ Sèng-keng, tī Má-thài Hok-im-toān 5 chiuⁿ 38 chat kàu 48 chat. Che sī Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî, chhin-chhuì tuì lâng kà-sī ê oē; “Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū oē kóng, Ba̍k-chiu pê ba̍k-chiu, chhuì-khí pê chhuì-khí; nā-sī goá kā lín kóng, Bo̍h-tit kap pháiⁿ tí-te̍k; nā ū lâng siàn lí chiàⁿ-pêng ê chhuì-phoé, tò-pêng-ê ia̍h oa̍t hō͘ i. Ū lâng ài kò lí, the̍h lí ê lāi-saⁿ, goā-saⁿ ia̍h pàng hō͘ i. Ū lâng bián-kióng lí kiâⁿ chi̍t lí, chiū kap i kiâⁿ nn̄g lí. Tuì lí kiû ê, hō͘ i; beh kā lí chioh ê, bo̍h-tit oa̍t-cháu. Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū oē kóng, Tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ, oàn-hūn lí ê tuì-te̍k; nā-sī goá kā lín kóng, Tuì-te̍k lín ê, tio̍h thiàⁿ in; khún-tio̍k lín ê, tio̍h thoè in kî-tó; hō͘ lín chiâⁿ-choè lín tī thiⁿ-nih ê Pē ê kiáⁿ…..
(Hoē-chiòng chhiùⁿ té-koa ê siaⁿ)
(choán-tiûⁿ).
Io: (To̍k! to̍k! Phah mn̂g ê siaⁿ). Lāu Má kín khui mn̂g.
Má: (Khui mn̂g). Sī sím-mi̍h lâng?
Io: Toā sū bô hó!
Má: Sím-mi̍h tāi-chì, m̄-bián chhiⁿ-kông, bān-bān-á kóng.
Io: Lán chng-nih kin-á-ji̍t ū thoân Iûⁿ-kàu ê lâng lâi, lí chhai khoàⁿ sī sím-mi̍h lâng?
Má: Sī sím-mi̍h lâng? Khah kín kóng!
Io: Tân Bo̍k-su ê toā-kiáⁿ, iáu oē kì-tit boē? Taⁿ beh án-choáⁿ?
Má: Lí sī án-choáⁿ chai-iáⁿ?
Io: Chai-iáⁿ! goá ū khoàⁿ-kìⁿ leh.
Má: Khoàⁿ-kìⁿ, sī tī tó-uī?
Io: Ē-po͘ ū lâng tī goā-kháu kòng-lô, kóng sī sím-mi̍h pò͘-tō-huē, hā-ngó͘ 7 tiám tī chng-nih ê Sêng-hông-biō kháu, lí kiám ū thiaⁿ-tio̍h?
Má: Ū thiaⁿ-tio̍h, iā ū thiaⁿ-tio̍h siaⁿ, m̄-kú pîn-toāⁿ khì hia khoàⁿ.
Io: Sī lah, goá iā chí-ū khoàⁿ-khoàⁿ leh, lō͘-piⁿ ū lâng kí goá kóng, Chit uī kòng-lô thoân-kàu ê, chiū-sī goán kè-khì thâi-sí i ê lāu-bú, sió-tī, sió-bē ê Tân Bo̍k-su ê toā-kiáⁿ.
Má: Ah! chiah-nih tú-hó.
Io: Kàu ê-àm chhit tiám, thàn àm-àm, goá iā kiâⁿ kàu Sêng-hông-biō mn̂g-kháu, hn̄g-hn̄g khiā teh thiaⁿ i kóng sím-mi̍h!
Má: I kóng sím-mi̍h?
Io: Goá kan-ta khiā tī hn̄g-hn̄g thiaⁿ bô chin chheng-chhó, sím-mi̍h oàn-hūn tuì-te̍k, thiàⁿ tuì-te̍k.
Má: (Tiām-tiām siūⁿ). Lán soà boē tàng bih kuí-ji̍t-á, lán chhù-nih ê lâng beh án-choáⁿ? Koh i kì-jiân sī ū sim beh lâi ê, soà m̄-sī tiāu-cha pò͘-tì hó lah, goá khoàⁿ lán tô-cháu iā boē tàng thoat-chhut i ê chhiú.
Io: Nā án-ni, lán beh cháiⁿ-iūⁿ?
Má: Oh! goá siūⁿ, kì-jiân i lâi lah, sī án-choáⁿ bô tāi-seng hē-chhiú lia̍h goán?
Io: Kî-koài! goá iā sī siūⁿ án-ni.
Má: Tāi-chì kàu án-ni, hoân-ló iā bô lō͘-ēng, lán seng bih kuí-ji̍t-á chiah koh kóng, chí-hó chhut-chāi i khì. (Im-ga̍k sió-khoá thêng).
Io: Lāu Má, í-keng kè 10 ji̍t lah, cháiⁿ-iūⁿ liân chi̍t-sut-á tōng-chēng to bô?
Má: Aih! goá kóng lah, bô sím-mi̍h éng-hióng, khoàⁿ chit ê khoán ná chhin-chhiūⁿ m̄-sī beh lâi pò-siû ê.
Io: Thiaⁿ kóng chit 10 ji̍t lâi, hit ê Tân--ka toā-kiáⁿ piàn-kiâⁿ kui chng, hô-khì ái-ái, khó͘-khǹg lâng sìn Iâ-so͘, chng-nih ê lâng lóng chhiáⁿ i chia̍h-pn̄g, tuì-thāi i chin hó.
(Thāi-sio̍k).
漢羅(Ùi原文改寫)
話劇
食洋教
1964.10 943期 p.11
王Chhái-kí譯
牧:請各位聽我讀一段聖經,佇馬太福音傳5章38節到48節。這是耶穌佇世間的時,親喙對人教示的話;「恁捌聽見有話講,目睭賠目睭,喙齒賠喙齒;若是我共恁講,莫得佮歹抵敵;若有人搧你正爿的喙phoé,倒爿的亦越予伊。有人愛告你,提你的內衫,外衫亦放予伊。有人勉強你行一里,就佮伊行兩里。對你求的,予伊;欲共你借的,莫得越走。恁捌聽見有話講,著疼你的厝邊,怨恨你的對敵;若是我共恁講,對敵恁的,著疼in;窘逐恁的,著替in祈禱;予恁成做恁佇天裡的父的囝………………….
(會眾唱短歌的聲)
(轉場)。
Io:(To̍k!to̍k!拍門的聲)。老馬緊開門。
馬:(開門)。是甚物人?
Io:大事無好!
馬:甚物代誌,毋免生狂,慢慢仔講。
Io:咱庄裡今仔日有傳洋教的人來,你猜看是甚物人?
馬:是甚物人?較緊講!
Io:陳牧師的大囝,猶會記得未?Taⁿ欲按怎?
馬:你是按怎知影?
Io:知影!我有看見哩。
馬:看見,是佇佗位?
Io:下晡有人佇外口摃鑼,講是甚物佈道會,下午7點佇庄裡的城煌廟口,你敢有聽著?
馬:有聽著,也有聽著聲,毋過貧惰去遐看。
Io:是啦,我也只有看看哩,路邊有人指我講,這位摃鑼傳教的,就是阮過去刣死伊的老母,小弟,小妹的陳牧師的大囝。
馬:啊!遮爾拄好。
Io:到ê暗七點,趁暗暗,我也行到城煌廟門口,遠遠徛teh聽伊講甚物!
馬:伊講甚物?
Io:我干焦徛佇遠遠聽無真清楚,甚物怨恨對敵,疼對敵。
馬:(恬恬想)。咱紲袂當覕幾日仔,咱厝裡的人欲按怎?閣伊既然是有心欲來的,紲毋是調查佈置好啦,我看咱逃走也袂當脫出伊的手。
Io:若按呢,咱欲怎樣?
馬:喔!我想,既然伊來啦,是按怎無代先下手掠阮?
Io:奇怪!我也是想按呢。
馬:代誌到按呢,煩惱也無路用,咱先覕幾日仔才閣講,只好出在伊去。(音樂小可停)。
Io:老馬,已經過10日啦,怎樣連一屑仔動靜都無?
馬:唉!我講啦,無甚物影響,看這个款若親像毋是欲來報仇的。
Io:聽講這10日來,彼个陳--家大囝遍行規庄,和氣藹藹,苦勸人信耶穌,庄裡的人攏請伊食飯,對待伊真好。
(待續)。