食洋教 (2)
Chia̍h Iûⁿ-kàu (2)
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 王Chhái-kí Ông Chhái-kí |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第942號 |
日期 | 1964/9 |
頁數 | 12 |
白話字(原文數位化)
OĀ-KE̍K
CHIA̍H IÛⁿ-KÀU
1964.09.15 942 kî p.12-13
Ông Chhái-kí e̍k
Lāu-bú: Sī sím-mi̍h lâng?
Má: Sī goá, Tân Bo̍k-su-niû, goá sī Má Toā-thâu, chhiáⁿ lí khah-kín khui mn̂g.
Lāu-bú: Saⁿ-kiⁿ mî-poàⁿ, ū sím-mi̍h tāi-chì?
Io: Mài lô-so, kín khui-mn̂g, thèng-hāu chi̍t-sî-á chiū chai (to̍k-to̍k, phah mn̂g ê siaⁿ).
Lāu-bú: Tih-tih, khah kín khí-lâi, khì khui mn̂g.
Sió-tī: (Khui mn̂g ê siaⁿ) sím-mi̍h lâng ah?
Má: Tân Bo̍k-su-niû! chin sit-lé, thoân-nih ê bēng-lēng, chhiáⁿ lín cháu chi̍t choā, (oa̍t-thâu) lāu Io, the̍h soh-á lâi pa̍k khí-lâi, thoa teh kiâⁿ.
Sió-tī: Lí sī án-choáⁿ teh pa̍k lâng, bô kóng lí-iû mah?
Io: Kóng lí-iû, sím-mi̍h lâng beh kap lín chiah ê poē chong bông chó͘.
Sió-tī: Lí mē lâng!
Io: Mē lâng?! (phah lâng ê siaⁿ).
Sió-tī: Lí phah lâng?
Io: Phah lâng! goá iáu beh koh thâi lâng leh.
Sió-bē: (Kiaⁿ kiò) ma-mah.
Lāu-bú: Má Toā-thâu, goán phó͘-thong sî bô ge̍k-thāi lí, iā bô tek-choē lí.
Má: Bô pān-hoat, Ta-mau-tsu, Er-mau-tsu lóng sī lán Tiong-kok lâng ê tuì-te̍k, che sī thoân--nih ê kui-tiâu, sím-mi̍h lâng iā m̄-káⁿ uî-poē…..
Lāu-bú: Lia̍t-uī sin-khó͘ lah, goá chia ū koá chîⁿ kap phoa̍h-liān, sàng lín ta̍k ê lim tê hó bô? ū tāi-chì bîn-á-chài chiah koh kóng hó bô?
Io: Thâu-ba̍k boē sái kap i o͘-pe̍h kóng, thái ū hiah choē bô lō͘-ēng oē, kiâⁿ, kiâⁿ, (khún-pa̍k, thoa, lâng siaⁿ chiām-chiām hn̄g, im-ga̍k). (Choán-tiûⁿ, tong! tong! lô ê siaⁿ), (siaⁿ) khai sím Er-mau-tsu tāi-hoē, kim-ji̍t siōng-ngó͘ 10 tiám, tī chng--nih Sêng-hông-biō mn̂g-kháu, chng--nih só͘ ū ê lâng lóng beh chham-ka. (Tang, tang, lô siaⁿ) (Im-ga̍k - tio̍h-kip kiaⁿ-hiâⁿ lâng-siaⁿ oe-oe khoeh-khoeh (sió-khoá iân-tiông chi̍t-ē-á).
Má: Khan Tân--ke ê Er-mau-tsu chhut-lâi (kha-pō͘ siaⁿ - hiáng siaⁿ).
Io: Er-mau-tsu lí ū khoàⁿ-kìⁿ bô? Chí-ū tio̍h ǹg lán ê sîn-bêng pài chi̍t-ē, kóng “M̄ koh chia̍h Iûⁿ-kàu,” chiū khoan-sù lí chi̍t tiâu miā, heh-eh, m̄, sī ēng to thâi, á-sī oa̍h-oa̍h tâi, lí beh kiâⁿ tó chi̍t tiâu lō͘? Kín-kín kóng.
Sió-tī: Hé--eh, kiò goá kóng ǹg lín ê ngó͘-siōng pài, kiò goá kóng m̄-sìn Iâ-so͘, m̄-bián choè bāng, choa̍t-tuì boē-tàng ê.
Io: Pài á m̄ pài! m̄ pài chiū-sī chi̍t to. (chèng siaⁿ) ài-ioh! khah kín kóng!
Lāu-bú: Sió-tī khah ióng-kám leh, lán koat-toàn bô beh pài.
Sió-tī: M̄ pài, m̄ pài, chi̍t pah ê m̄ pài, chi̍t chheng ê iā m̄ pài, chi̍t bān ê…..
Má: Hó! hó sió-kiáⁿ, tāng chhiú! (Chi̍t to, tuì keng-kah-thâu thâi sió-tī). (Ah-iò ê siaⁿ, lāu-bú ê siaⁿ) (chèng-lâng ai ê siaⁿ).
Sió-bē: (Ki-ki-kiò) (ǹg tuì lāu-bú ê heng-chêng bong) A-bú!
Lāu-bú: (Bong-bong leh un-jiû ê siaⁿ) muī-muī m̄-bián kiaⁿ, thèng-hāu chi̍t-sî-á, lán lóng beh khì kìⁿ thiàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok.
Má: Tân--ke bo̍k-su-niû! tio̍h lí lah, lí sī án-choáⁿ tio̍h hiah kan-khó͘ lâi beh choè poē chó͘ bông chong, kuí-kuí koài-koài ê Er-mau-chu, lí khoàⁿ! Lí hāi-sí lí ê kiáⁿ, kiám iā beh koh hāi sí lí ê cha-bó͘-kiáⁿ kap lí ka-kī mah? Sím-mi̍h Iâ-so͘ m̄ Iâ-so͘, goá khoàⁿ lí ia̍h sī pài chi̍t pài, kóng chi̍t kù hó bô? Kiám m̄-sī lóng oē-tàng tit-kiù lah mah!
Lāu-bú: Tit-kiù! Lín kiám chai sím-mi̍h sī tit-kiù? Hoān-nā sìn-khò lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, I tèng tī si̍p-jī-kè téng, uī-tio̍h lán ê choē sí, he chiū-sī tit-kiù, jî-chhiáⁿ…..
Io: Jî-chhiáⁿ sím-mi̍h! lāu-toā! m̄-bián thiaⁿ chiah lô-so, pài m̄-pài.
Lāu-bú: Pài! pài sím-mi̍h! ǹg sím-mi̍h lâng kuī-pài, tû-liáu lán ê Chú Iâ-so͘ í-goā, sím-mi̍h lâng iā boē-oē kà goá pài!
Má: Heh-eh! m̄-bat hó-pháiⁿ, m̄-thiaⁿ khó͘-khǹg, m̄ kiaⁿ sí!
Lāu-bú: Sí! goá ê Chú Iâ-so͘ kóng, “Hit ê thâi seng-khu boē-oē thâi lêng-hûn--ê, m̄-bián kiaⁿ in,” lín lia̍h choè the̍h to, the̍h kiàm, chiū thang háⁿ goá kap pàng-sak goá ê Chú Iâ-so͘ mah? Sí ah! sí! hoán-tńg thang hō͘ goán khah chá khì kìⁿ thiàⁿ goán ê Chú, tī I hia, chin khoài-lo̍k bô pí.
Má: Chin khoài-lo̍k bô pí! hó! tāng-chhiú! (nn̄g ê siaⁿ chhiⁿ-chhám âu-kiò, chèng-lâng thó͘-khuì ê siaⁿ, im-ga̍k hāu-kó) (Choán-tiûⁿ, khui-chhia).
Bo̍k: (Ba̍k-sái sì-lâm-suî) kûn-huí ēng chi̍t ki tn̂g chhiuⁿ chha̍k goá ê lāu-bú kap sió-bē ê heng-chêng thàu kè ka-chiah.
Tiuⁿ: Ai-ò……Ai-ò……
Ông: Ai-ò…..chin khó-o͘N3!
Bo̍k: Che chiū-sī goá chia̍h Iûⁿ-kàu só͘ chi-chhut ê tāi-kà (hi-seng) - ka-sán, sió-tī, sió-bē, lāu-bú.
Tiuⁿ: Lí lāu-lâng chin -chiàⁿ chia̍h che khó͘-thàng lah.
Ông: Í-āu ê chêng-hêng sī án-choáⁿ?
Bo̍k: Huí-loān pêng-tēng í-āu, lāu-pē kap goá lóng tò-khì kò͘-hiong, chhù lóng sio liáu-liáu, chhù-nih ê lâng iā bô khoàⁿ-kìⁿ lah, goán tuì chi̍t ê chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ hiān-tiûⁿ ê chêng-hêng ê lâng, chai-iáⁿ it-chhè ê keng-kè.
Tiuⁿ: In ê sin-si ū chhē tio̍h bô?
Bo̍k: Beh tó-uī khì chhē! tng-sî in teh thâi lâng chhin-chhiūⁿ teh khà o͘-moâ, ku̍t chi̍t ê khiⁿ choân-pō͘ tâi toà hit lāi-bīn.
Ông: Thài chân-jím lah, í-āu lāu-lâng ū chhē tio̍h hiah ê hiong-siú bô?
Bo̍k: Hiong-siú! chhē tio̍h lah, he sī nn̄g nî í-āu ê tāi-chì.
Ông: Cháiⁿ-iūⁿ chhē tio̍h ê? Sàng gê-mn̂g pān in sī bô?
Bo̍k: Chheng-tiâu bé bêng-pe̍k Se-iûⁿ ê sū-bū, chai-iáⁿ Se-iûⁿ ê bûn-jī ê lâng bô choē, ū chi̍t ê Se-iûⁿ ki-koan ài goá tng hoan-e̍k choè keng-lí, chi̍t kò ge̍h oē-tàng niá nn̄g pah kho͘ lêng-á-gûn.
Ông: Ah! bô phah-sǹg ê hó thâu-lō͘.
Bo̍k: Chóng-sī goá chi̍t-ē siūⁿ-tio̍h sió-tī, sió-bē, lāu-bú tú-tio̍h hāi ê chêng-kéng, chiū sim-tiong kek-tōng, goá iā eng-kai chiong goá ê sìⁿ-miā oân-choân hōng-hiàn hō͘ goá ê Chú.
Tiuⁿ: Tuì án-ni lí lāu-lâng chiū…..
Bo̍k: Goá chiū sî--khì hit ê chi̍t kò ge̍h nn̄g pah lêng-á-gûn ê Se-iûⁿ ê bō͘-e̍k-siong, kam-goān choè chi̍t kò ge̍h siu-ji̍p bô kàu 20 kho͘ ê sòng-hiong thoân-tō, jī-chhiáⁿ goá iáu-kú te̍k-pia̍t soán-tēng chi̍t ê só͘-chāi - choè goá thoân-tō ê tē-it chām.
Ông: Sím-mi̍h só͘-chāi? (im-ga̍k), (choán-tiûⁿ), (tang! tang! lô siaⁿ).
Bo̍k: (Kòng lô). Pò͘-tō-hoē! pò͘-tō-hoē! kim ê-àm 7 tiám, toē-tiám tī chhoan-nih Sêng-hông-biō mn̂g-kháu, hoan-gêng tāi-ke lâi thiaⁿ, (tang! tang! lô siaⁿ). (Hong-khîm siaⁿ, hoē-chiòng chhiùⁿ té koa ê siaⁿ), (Lâi sìn Iâ-so͘! lâi sìn Iâ-so͘! lâi sìn Iâ-so͘ hiān-chāi!……..).
Bo̍k: Chhiáⁿ kok-uī àⁿ-thâu, goán tāi-seng lâi kî-tó - Chû-pi ê Thiⁿ-pē, thiàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘, goá kám-siā Lí, kin-á-ji̍t Lí ín-chhoā goá lâi kàu chit ê chng-siā, kiû Lí ê un-tián lîm-kàu chia ê muí chi̍t ê lâng ê tiong-kan, khún-kiû Lí ke-thiⁿ hō͘ goá thiàⁿ-sim, jím-nāi ê sim lâi pang-chān ho̍k-sāi chit chng-nih ê lâng, kiû Chú kap goán saⁿ-kap tī-teh, chiok-hok kim ê-hng ê pò͘-tō-hoē, khò Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ. A-men. (Im-ga̍k sió-khoá thêng). (Thāi-sio̍k).
漢羅(Ùi原文改寫)
話劇
食洋教
1964.09.15 942期 p.12-13
王Chhái-kí e̍k
老母:是甚物人?
馬:是我,陳牧師娘,我是馬大頭,請你較緊開門。
老母:三更暝半,有甚物代誌?
Io:莫嚕嗦,緊開門,聽候一時仔就知(to̍k-to̍k,拍門的聲)。
老母:Tih-tih,較緊起來,去開門。
小弟:(開門的聲)甚物人啊?
馬:陳牧師娘!真失禮,團裡的命令,請恁走一逝,(越頭)老Io,提索仔來縛起來,拖teh行。
小弟:你是按怎teh縛人,無講理由mah?
Io:講理由,甚物人欲佮恁遮的背宗忘祖。
小弟:你罵人!
Io:罵人?!(拍人的聲)。
小弟:你拍人?
Io:拍人!我猶欲閣刣人哩。
小妹:(驚叫) ma-mah。
老母:馬大頭,阮普通時無虐待你,也無得罪你。
馬:無辦法,Ta-mau-tsu,Er-mau-tsu攏是咱中國人的對敵,這是團裡的規條,甚物人也毋敢違背……….
老母:列位辛苦啦,我遮有寡錢佮袚鍊,送恁逐个啉茶好無?有代誌明仔載才閣講好無?
Io:頭目袂使佮伊烏白講,thái有遐濟無路用話,行,行,(綑縛,拖,人聲漸漸遠,音樂)。(轉場,tong!tong!鑼的聲),(聲) 開審Er-mau-tsu大會,今日上午10點,佇庄裡城煌廟門口,庄裡所有的人攏欲參加。(Tang,tang,鑼聲) (音樂 - 著急驚惶人聲oe-oe khoeh-khoeh (小可延長一下仔)。
馬:Khan 陳--ke的 Er-mau-tsu出來(跤步聲 - 響聲)。
Io:Er-mau-tsu你有看見無?只有著向咱的神明拜一下,講「毋閣食洋教,」就寬恕你一條命,heh-eh,毋,是用刀刣,仔是活活埋,你欲行佗一條路?緊緊講。
小弟:Hé--eh,叫我講向恁的偶像拜,叫我講毋信耶穌,毋免做夢,絕對袂當的。
Io:拜仔毋拜!毋拜就是一刀。(眾聲)ài-ioh!較緊講!
老母:小弟較勇敢哩,咱決斷無欲拜。
小弟:毋拜,毋拜,一百的毋拜,一千的也毋拜,一萬的……..
馬:好!好小囝,動手!(一刀,對肩胛頭刣小弟)。(Ah-iò的聲,老母的聲) (眾人哀的聲)。
小妹:(Ki-ki叫) (向對老母的胸前摸)阿母!
老母:(摸摸哩溫柔的聲) muī-muī毋免驚,聽候一時仔,咱攏欲去見疼咱的主耶穌基督。
馬:陳--家牧師娘!著你啦,你是按怎著遐艱苦來欲做背祖忘宗,鬼鬼怪怪的Er-mau-chu,你看!你害死你的囝,敢也欲閣害死你的查某囝佮你家己mah?甚物耶穌毋耶穌,我看你亦是拜一拜,講一句好無?敢毋是攏會當得救啦mah!
老母:得救!恁敢知甚物是得救?凡若信靠咱的主耶穌基督,伊釘佇十字架頂,為著咱的罪死,彼就是得救,而且。。。。。
Io:而且甚物!老大!毋免聽才嚕嗦,拜毋拜。
老母:拜!拜甚物!向甚物人跪拜,除了咱的主耶穌以外,甚物人也袂會教我拜!
馬:Heh-eh!毋捌好歹,毋聽苦勸,毋驚死!
老母:死!我的主耶穌講,「彼个刣身軀袂會刣靈魂--的,毋免驚in,」恁掠做提刀,提劍,就通嚇我佮放拺我的主耶穌mah?死啊!死!反轉通予阮較早去見疼阮的主,佇伊遐,真快樂無比。
馬:真快樂無比!好!動手!(兩个聲淒慘喉叫,眾人吐氣的聲,音樂效果) (轉場,開車)。
牧:(目屎四湳垂) 拳匪用一支長鎗鑿我的老母佮小妹的胸前透過尻脊。
張:Ai-ò…….Ai-ò……..
王:Ai-ò…….真可惡!
牧:這就是我食洋教所支出的大價(犧牲) - 家產,小弟,小妹,老母。
張:你老人真正食這苦痛啦。
王:以後的情形是按怎?
牧:匪亂平定以後,老爸佮我攏倒去故鄉,厝攏燒了了,厝裡的人也無看見啦,阮對一个親目看見現場的情形的人,知影一切的經過。
張:In的身屍有揣著無?
牧:欲倒位去揣!當時in teh刣人親像teh敲烏麻,掘一个坑全部埋蹛彼內面。
王:太殘忍啦,以後老人有揣著遐的兇手無?
牧:兇手!揣著啦,彼是兩年以後的代誌。
王:怎樣揣著的?送衙門辦in是無?
牧:清朝尾明白西洋的事務,知影西洋的文字的人無罪,有一個西洋機關愛我當翻譯做經理,一個月會當領兩百箍鈴仔-銀。
王:啊!無拍算的好頭路。
牧:總是我一下想著小弟,小妹,老母拄著害的情境,就心中激動,我也應該將我的性命完全奉獻予我的主。
張:對按呢你老人就……………………
牧:我就時--去彼个一個月兩百龍仔銀的西洋的貿易商,甘願做一個月收入無夠20箍的sòng-hiong傳道,而且我猶過特別選定一个所在 - 做我傳道的第一站。
王:甚物所在?(音樂),(轉場),(tang!tang!鑼聲)。
牧:(摃鑼)。佈道會!佈道會!今下暗7點,地點佇村裡城煌廟門口,歡迎大家來聽,(tang!tang!鑼聲)。(風琴聲,會眾唱短歌的聲),(來信耶穌!來信耶穌!來信耶穌現在!…………………….)。
牧:請各位向頭,阮代先來祈禱-慈悲的天父,疼咱的主耶穌,我感謝你,今仔日你引chhoā我來到這个庄社,求你的恩典臨到遮的每一个人的中間,懇求你加添予我疼心,忍耐的心來幫贊服事這庄裡的人,求主佮阮相佮佇teh,祝福金下昏的佈道會,靠耶穌基督的名。A-men。(音樂小可停)。 (待續)。