Iú-ek ê Kò͘-sū

文獻資訊

項目 資料
作者 Iông-bêng Iông-bêng
卷期 台灣教會公報
卷期 第939、940號
日期 1964/8
頁數 13-15

白話字(原文數位化)

IÚ-EK Ê KÒ͘-SŪ

Iông-bêng e̍k

1964.08 939,940 ha̍p-kî P. 13-15

Goá beh chhit-khí lí ê ba̍k-sái.

Ū chi̍t ê tuì Ná-ui kàu Bí-kok ê chheng-liân î-bîn lâi kàu chi̍t ê chhiⁿ-so͘ ê só͘-chāi, kia̍h ba̍k bô chhin, iū-koh bô chîⁿ, sim-lāi hui-siông ê sit-chì iu-būn kàu lâu ba̍k-sái.  Chóng-sī tng i tī hit sî hian-khui só͘ toà tē tī seng-khu ê Sèng-keng ê sî, Siōng-tè ê oē an-uì i, Siōng-tè ê chhiú chiū chhit-khí i ê ba̍k-sái, koh chhoā i ta̍h-chiūⁿ chi̍t tiâu pîⁿ-tháⁿ ê tō-lō͘, ē-bīn chiūsī i ê kiàn-chèng:

Kì-tit hit ji̍t sī 7 ge̍h chhoe 4, chiàⁿ sī Bí-kok ê kok-khèng-ji̍t, goá sin-chiūⁿ chí-ū chhun chi̍t kho͘ gûn, poē-tio̍h goá ê sió hêng-lí, ēng 9 kak gûn boé chi̍t tiuⁿ tuì Pa-sin (Bōng-ta̍t-ná chiu) beh kàu Pò͘-tē ê hé-chhia-phiò, chē chiūⁿ hé-chhia, bô joā kú chiū kàu Pò͘-tē, seng-khu chí-ū chhun chi̍t kak gûn.  Beh khì tó-uī?  Goá bông-bông biáu-biáu, bong bô thâu-sū.  chit sî pak-to͘(sic) í-keng chin iau, eng-kai thang ēng só͘ ū ê chi̍t kak gûn boé chi̍t kan gû-lin kap nn̄g ê chian ê piáⁿ lâi chia̍h, m̄-kú goá m̄ ài tī chia khoàⁿ siâⁿ-nih nāu-jia̍t ê kong-kéng, in-uī ta̍k uī to sī hoan-ho͘ khèng-chiok ê siaⁿ-tiāu; goá su-iàu kéng chi̍t ê khah an-chēng ê só͘-chāi lâi hioh-khùn, tī hia lâi tó-chi̍t--ē, iā thang an-chēng lâi siūⁿ goá ê chiân-tô͘, só͘-í goá chiū chiong só͘ chhun ê chi̍t kak gûn chē chhia kàu kau-goā ê Ko-lûn-pí-a kong-hn̂g.  Tī chia lóng bô lâng, goá chiū kéng chi̍t châng toā châng ê chhiū-kha tó tī hia, hō͘ pi-siong ko͘-toaⁿ, kap ba̍k-sái lâi chiàm-iú goá.  Siōng-tè kap lâng lóng khì-sak goá, goá bô ū chhin-lâng, bô pêng-iú, bô mi̍h thang chia̍h, bô só͘-chāi thang khùn, kiám m̄-sī kiò goá tio̍h khì choè khit-chia̍h mah?  Bô lah! bô lah!  Goá chí-ū siūⁿ kàu tio̍h sí.

Tī chit sî-chūn, goá hut-jiân koh bong-tio̍h tē-á lāi hit pún Sèng-keng, chiū the̍h chhut-lâi, hian-khui, chi̍t-ē khoàⁿ-tio̍h Iok-hān 15: 16 ê só͘-chāi, “M̄-sī lín kéng goá, sī goá kéng lín, koh siat-li̍p lín khì kiat ké-chí, koh hō͘ lín ê ké-chí kú-tn̂g tī-teh; hō͘ lín tī goá ê miâ bô-lūn tuì Pē kiû sím-mi̍h, I chiū hō͘ lín……Sè-kan nā oàn-hūn lín, lín chai i iáu-bē oàn-hūn lín, í-keng tāi-seng oàn-hūn goá……,” koh it-ti̍t tha̍k, tha̍k kàu tē bé chat” Tī sè-kan lín ū khó͘-lān; to̍k-to̍k lín thang pàng-sim; goá í-keng khah-iâⁿ sè-kan.”

Chit sî goá ê sim-lāi tit-tio̍h chin toā ê an-uì, goá chhit-ta ba̍k-sái, kám-kak ū chi̍t khoán hui-siông toā ê an-choân-kám lîm-kàu tī goá!  Goá sī sio̍k tī I ê, I tek-khak beh khoàⁿ-kò͘ goá.  Chiū tī chi̍t ê sî-chūn, thâu-chêng ū chi̍t ê chin toā-hàn ê lâng, ǹg goá ti̍t-ti̍t kiâⁿ lâi, goá tú teh siūⁿ chit lâng sī beh lâi chhòng sím-mi̍h?  I chiū seng khui-chhuì lâi chio-ho͘ goá, kóng kuí kù oē, iā i chiū mn̄g goá sī m̄-sī Ná-ui lâng.  Goá kā i kóng sī.  I koh khoàⁿ goá chhiú-nih ê Sèng-keng, chiū mn̄g goá sī Ki-tok-tô͘ mah?  Goá koh tuì i kóng, sī.  Hut-jiân i chhun-chhut siang-chhiú chiong goá phō khí-lâi, tuì goá kóng, Goá iā sī tuì Ná-ui lâi ê, iā sī Ki-tok-tô͘, chóng-sī lí tī chia teh choè sím-mi̍h?

Chiū tī saⁿ-kap tâm-lūn chi̍t sî kú í-āu, goá chiū chham-ka in chi̍t ke tī hū-kūn ê iá-chhan, iā í-āu goá só͘ toà ê só͘-chāi, goá ê kang-chok iā lóng tit-tio̍h kái-koat lah. Ah! Chú ah, Lí sī sìn-si̍t ê, goá ê kang-chok iā lóng tit-tio̍h kái-koat lah.  Ah!  Chú ah, Lí sī sìn-si̍t ê, goá chai Lí tek-khak bô beh pàng goá choè bô pē ê kiáⁿ.

“Goá bô pàng lín……”

Tng muí chi̍t ê choè bú-chhin ê chiong soè-kiáⁿ phō khì khǹg tī chhn̂g-nih ê sî, lóng oē thiaⁿ-kìⁿ soè-kiáⁿ kóng, “Ma-ma, kap goá toà chia.”

Tng lán ê Chú beh lī-khui sè-kan hit sî, hiah ê ha̍k-seng ê sim chin kan-khó͘, kám-kak thâu-chêng chin o͘-àm, chhin-chhiūⁿ soè-kiáⁿ tī o͘-àm mî ê kiaⁿ-hiâⁿ.  Iâ-so͘ chai in ê loán-jio̍k kap kiaⁿ-hiâⁿ, só͘-í tuì in kóng, “Lín ê sim bo̍h-tit peh-pak, lín tio̍h sìn Siōng-tè, iā tio̍h sìn goá,” iā koh tuì in kóng, “Goá bô beh pàng lín choè bô pē ê kiáⁿ; goá lâi chiū-kūn lín.”  Chú ê oē si̍t-chāi thang sìn thang khò ê, Tāi-pi̍t tī Si-phian 121:4 iā kóng, “Pó-siú lí ê iā bô tuh-bîn, iā bô khùn-khì.”  I tuì sìn ê lâng ê khoàⁿ-kò͘ sī bô hun mî-ji̍t, sī éng-oán bô hioh ê.  Siat-sú lán khak-si̍t ū chit khoán sìn-sim, án-ni lán bô-lūn tī sím-mi̍h chhiⁿ-so͘ ê só͘-chāi, bô-lūn tú-tio̍h joā-toā chhì-liān, chí-ū lí nā siūⁿ kàu Chú mî-ji̍t bô làng teh khoàⁿ-kò͘ lán, lán ê sim tek-khak beh tit-tio̍h pêng-an.  Lán ê Chú kiám m̄-sī bat tuì lán kóng, “Kìⁿ-nā lô-khó͘ pē tāng-tàⁿ ê tio̍h lâi goá chia, goá beh hō͘ lín tit-tio̍h an-hioh.”

Chi̍t ê tuì-oā.

Tī Tang-iûⁿ thoân-kàu ê soan-kàu-sū Hi-lí-su Phok-sū (Loē-tē-hoē soan-kàu-su), ū chi̍t pái tī chi̍t só͘-chāi khui soan-kàu hoē-gī, hoē-āu ū chi̍t tuì se-che̍k ê hu-hū lâi kap i tâm-oē.  Hit ê hu-jîn-lâng(sic) chiū seng tuì i kóng, “Hi-lí-su Sian-siⁿ, lí mi̍h-sái tio̍h kan-sia̍p chit só͘-chāi jîn-bîn ê seng-oa̍h si̍p-sio̍k nih?  In ū in ê chong-kàu kap seng-oa̍h hong-sek, in pèng bô su-iàu se-hong ê chong-kàu ah!”

Hi-lí-su Sian-siⁿ chai in tek-khak ū chin-choē ì-kiàn ài kóng, chiū chhiáⁿ in chē.  Hit uī sian-siⁿ chiū soà lo̍h-khì kóng, “Kap tang-hng ê bûn-hoà lâi pí-kàu, lán se-hong ê bûn-hoà sī hō͘-chìn ê, lán ê chong-kàu iā sī hō͘-chìn ê.  In tang-hng lâng ū iu-bí ê gē-su̍t, bûn-jī, ko-chhim ê lûn-lí tia̍t-ha̍k, uī sím-mi̍h lán ái phò-hoāi in ê thoân-thóng sìn-gióng nih?”  Hit ê hū-jîn-lâng chiū koh chiap-soà kóng, “Só͘-í goá siūⁿ, lín soan-kàu-su lâi chia, m̄-nā tuì chia ê jîn-bîn bô lī-ek, hoán-tńg kiáu-jiáu in lêng-chēng ê seng-oa̍h; siat-sú lín soan-kàu nā chin-chiàⁿ ū thiàⁿ-sim, chiū tio̍h thêng-chí kan-sia̍p pa̍t lâng ê sìn-gióng, khoài-khoài lī-khui chia.”

Hi-lí-su Sian-siⁿ chiū chin kian-koat tuì in kóng, “Chhiáⁿ goân-liōng goá boē thang tông-ì chit khoán ê kóng-hoat, in-uī Chú Iâ-so͘ kóng, Goá chiū-sī mn̂g, nā ū tuì goá ji̍p ê, beh tit-tio̍h kiù.  Tuì chia thang khoàⁿ-chhut beh chiap-kūn Siōng-tè,tek-khak tio̍h tuì chit ê mn̂g ji̍p, tek-khak m̄-sī tuì chi̍t ê thang-á khì thàm, khì khoàⁿ.  goá só͘ thoân ê Iâ-so͘ Ki-tok chiū-sī hit ê thàu-kàu éng-oa̍h î-it ê mn̂g.”  Thiaⁿ chit kuí kù oē í-āu, in nn̄g ê hu-hū saⁿ-kap khoàⁿ-lâi khoàⁿ-khì, iā m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ ìn.  Hi-lí-su Sian-siⁿ chiū koh kóng, “Goá sêng-jīn Hu̍t-kàu, sîn-tō-kàu, Hoê-kàu, Khóng-kàu lóng ū chin-choē iu-bí ê lûn-lí tō-tek kàu-hùn, iā lóng ū thê-kióng chi̍t chióng ǹg tī hó ê jîn-seng-koan.  Chóng-sī chí-ū Ki-tok-kàu ê hok-im chiah oē hō͘ lâng chai choē hoán-hoé, koh kap Siōng-tè kiàn-li̍p sì-chiàⁿ ê koan-hē.  Goán soan-kàu-su só͘ thoân ê pèng m̄-sī se-hong ê bûn-hoà, á-sī se-hong ê chong-kàu, chiū-sī Siōng-tè chhe I ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ chín-kiù sè-jîn chhut sí ji̍p oa̍h ê hok-im, hō͘ kìⁿ-nā sìn lâi chiap-siū ê lâng bián tîm-lûn, oē tit-tio̍h éng-oa̍h.”

Tio̍h thèng-hāu.

Ū chi̍t ê chheng-liân lâng sèng chin kip, sū-sū lóng iau-kiû li̍p-khek khoàⁿ-kìⁿ hāu-kó.  Hit ê kàu-hoē ê bo̍k-su siūⁿ ài kiáu-chèng i chit khoán sèng-keh, chiū ēng chi̍t ê kò͘-sū lâi kà-sī i, hit ê kò͘-sū sī án-ni:

Ū chi̍t mî goá khoàⁿ chi̍t ê bāng, bāng-tiong khoàⁿ-kìⁿ ū chi̍t keng sin khui ê tiàm, sī chi̍t ê thiⁿ-sài teh keng-êng ê.  Goá cháu-oá, khì mn̄g chit keng tiàm sī teh boē sím-mi̍h.  Thiⁿ-sài chiū kā goá kóng, kìⁿ-nā lí sim-lāi só͘ siūⁿ beh ài ê lóng ū.  Goá chiū tuì thiⁿ-sài kóng, nā án-ni, goá ài toē-chiūⁿ hô-pêng, lóng bô ū chiàn-cheng, pīⁿ-thiàⁿ, kan-khó͘, iau-gō, un-e̍k téng…chhiáⁿ lí chiong che hō͘ goá.  Thiⁿ-sài chiū chhiò-chhiò ìn kóng, lí gō͘-hoē lah, goá só͘ boē ê m̄-sī ta̍k khoán ê ké-chí, chiū-sī ta̍k khoán ké-chí ê chéng-chí.

漢羅(Ùi原文改寫)

有益Ê故事

Iông-bêng譯

1964.08   939,940合期 P. 13-15

我beh拭起你ê目屎。

有一个對挪威到美國ê青年移民來到一个生疏ê所在,舉目無親,又閣無錢,心內非常ê失志憂悶到流目屎。總是當伊佇hit時掀開所帶袋佇身軀ê聖經ê時,上帝ê話安慰伊,上帝ê手就拭起伊ê目屎,閣chhoā伊踏上一條平坦ê道路,下面就是伊ê見證:

記得hit日是7月初4,正是美國ê國慶日,我身上只有賰一箍銀,背著我ê小行李,用9角銀買一張對Pa-sin (Bōng-ta̍t-ná州) beh到Pò͘-tē ê火車票,坐上火車,無偌久就到Pò͘-tē,身軀只有賰一角銀。beh去tó位?我茫茫渺渺,摸無頭緒。這時腹肚已經真枵,應該通用所有ê一角銀買一矸牛奶佮兩个煎ê餅來食,毋過我毋愛佇遮看城裡鬧熱ê光景,因為逐位都是歡呼慶祝ê聲調;我需要揀一个較安靜ê所在來歇睏,佇遐來倒一--下,也通安靜來想我ê前途,所以我就將所賰ê一角銀坐車到郊外ê哥倫比亞公園。佇遮攏無人,我就揀一叢大叢ê樹跤倒佇遐,予悲傷孤單,佮目屎來佔有我。上帝佮人攏棄拺我,我無有親人,無朋友,無物通食,無所在通睏,kiám毋是叫我著去做乞食mah?無lah!無lah!我只有想到著死。

佇這時陣,我忽然閣摸著袋仔內hit本聖經,就提出來,掀開,一下看著約翰15: 16 ê所在,「毋是恁揀我,是我揀恁,閣設立恁去結果子,閣予恁ê果子久長佇teh;予恁佇我ê名無論對父求啥物,伊就予恁……世間若怨恨恁,恁知伊猶未怨恨恁,已經代先怨恨我……,」閣一直讀,讀到第尾節「佇世間恁有苦難;獨獨恁通放心;我已經較贏世間。」

這時我ê心內得著真大ê安慰,我拭ta目屎,感覺有一款非常大ê安全感臨到佇我!我是屬佇伊ê,伊的確beh看顧我。就佇一个時陣,頭前有一個真大漢ê人,向我直直行來,我拄teh想這人是beh來創啥物?伊就先開嘴來招呼我,講幾句話,也伊就問我是毋是挪威人。我kā伊講是。伊閣看我手裡ê聖經,就問我是基督徒mah?我閣對伊講,是。忽然伊伸出雙手將我抱起來,對我講,我也是對挪威來ê,也是基督徒,總是你佇遮teh做甚物?

就佇saⁿ-kap談論一時久以後,我就參加in一家佇附近ê野餐,也以後我所蹛ê所在,我ê工作也攏得著解決lah。Ah!主ah,你是信實ê,我知你的確無beh放我做無父ê囝。

「我無放恁……」

當每一个做母親ê將細囝抱去囥佇床裡ê時,攏會聽見細囝講:「Ma-ma,佮我蹛遮。」

當咱ê主beh離開世間hit時,hiah-ê學生ê心真艱苦,感覺頭前真烏暗,親像細囝佇烏暗暝ê驚惶。耶穌知in ê軟弱佮驚惶,所以對in講,「恁ê心莫得peh腹,恁著信上帝,也著信我,」也閣對in講,「我無beh放恁做無父ê囝;我來就近恁。」主ê話實在通信通靠ê,大衛佇詩篇121:4也講:「保守你ê也無tuh眠,也無睏去。」伊對信ê人ê看顧是無分暝日,是永遠無歇ê。設使咱確實有這款信心,按呢咱無論佇啥物生疏ê所在,無論拄著偌大試煉,只有你若想到主暝日無làng teh看顧咱,咱ê心的確beh得著平安。咱ê主kiám毋是捌對咱講:「見若勞苦pē重擔ê著來我遮,我beh予恁得著安歇。」

一个對話。

佇東洋傳教ê宣教士Hi-lí-su博士(內地會宣教師),有一擺佇一所在開宣教會議,會後有一對西籍ê夫婦來佮伊談話。彼个婦jîn人就先對伊講:「Hi-lí-su先生,你mih-sái著干涉這所在人民ê生活習俗nih?  In有in ê宗教佮生活方式,in並無需要,西方ê宗教ah!」

Hi-lí-su先生知in的確有真濟意見愛講:就請in坐。彼位先生就紲落去講:「佮東方ê文化來比較,咱西方ê文化是後進ê,咱ê宗教也是後進ê。  In東方人有優美ê藝術,文字,高深ê倫理哲學,為甚物咱ái破壞in ê傳統信仰nih?」彼个婦jîn人就閣接紲講:「所以我想,恁宣教師來遮,毋若對遮ê人民無利益,反轉攪擾in寧靜ê生活;設使恁宣教若真正有疼心,就著停止干涉別人ê信仰,快快離開遮。」

Hi-lí-su先生就真堅決對in講,「請原諒我袂通同意這款ê講法,因為主耶穌講:我就是門,若有對我入ê, beh得著救。對遮通看出beh接近上帝,的確著對這个門入,的確毋是對一个窗á去探,去看。我所傳ê耶穌基督就是彼个透到永活唯一ê門。」聽這幾句話以後,in兩个夫婦saⁿ-kap看來看去,也毋知beh怎樣應。  Hi-lí-su先生就閣講:「我承認佛教,神道教,回教,孔教攏有真濟優美ê倫理道德教訓,也攏有提供一種向佇好ê人生觀。總是只有基督教ê福音chiah會予人知罪反悔,閣佮上帝建立四正ê關係。阮宣教師所傳ê並毋是西方ê文化,á是西方ê宗教,就是上帝差伊ê獨生囝拯救世人出死入活ê福音,予見若信來接受ê人免沉淪,oē得著永活。」

著聽候。

有一個青年人性真急,事事攏要求立刻看見效果。彼个教會ê牧師想愛矯正伊這款性格,就用一个故事來教示伊,彼个故事是按呢:

有一暝我看一个夢,夢中看見有一間新開ê店,是一个天使teh經營ê。我走倚,去問這間店是teh賣甚物。天使就kā我講:見若你心內所想beh愛ê攏有。我就對天使講:若按呢,我愛地上和平,攏無有戰爭,病痛,艱苦,枵餓,瘟疫等…請你將這予我。天使就笑笑應講,你誤會lah,我所賣ê毋是逐款ê果子,就是逐款果子ê種子。