Goá só͘ chun-kèng siàu-liām ê su-iú

文獻資訊

項目 資料
作者 王占魁 Ông Chiàm-khoe
卷期 台灣教會公報
卷期 第938號
日期 1964/7
頁數 8-9

白話字(原文數位化)

GOÁ SÓ͘ CHUN-KÈNG SIÀU-LIĀM Ê SU-IÚ

NIÛ TÎM KAP I Ê THÀI-THÀI

Ông Chiàm-khoe

1964.07.15 938 kî P.8-9

2.  Tit-tio̍h háu-chú.

Hāu-siⁿ í-keng choè bo̍k-su, nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ lóng choè bo̍k-su-niû, i choè lāu-bú ê chek-jīm í-keng oân-liáu, só͘-í ū sî tī hāu-siⁿ hia, ū sî khì cha-bó͘-kiáⁿ hia, khoàⁿ in ū chīn-chit teh saⁿ-kap heng-khí hok-im á-bô?  Tī 80 hè ê sî, tī toā cha-bó͘-kiáⁿ hia sit chim-chiok poa̍h-tó, chō-kut tn̄g-khì, m̄-nā boē kiâⁿ, liân hoan-sin iā boē, tio̍h tó-chhn̂g, tāi siáu-piān iā boē tit chū-iû, kiáⁿ-sài, cha-bó͘-kiáⁿ chīn sim chhiáⁿ i-seng kā i tī-liâu, hōng-sêng tê-thng.  Tú-hó goá khì, kā i ê cha-bó͘-kiáⁿ kiong-hí, m̄-sī teh kiong-hí lí ê ma-ma poa̍h-tó, sī kiong-hí lí ê ma-ma lâi chia poa̍h-tó, lí chiah ū ki-hoē thang iú-hàu lí ê lāu-bú kā i ni-sái la̍k-jiō.  Lán choè eⁿ-á án-choáⁿ hō͘ sī-toā-lâng ài-sioh, lán lóng m̄-chai, kàu chhiú phō hâi-jî, chiah siūⁿ tio̍h pē-bú sî, só͘-í lí ū thang án-ni khoán-thāi lāu-bú sī chin hok-khì.  Pit-chiá án-ni siá, soà siūⁿ-tio̍h chi̍t ê lāu-pē, ū saⁿ ê hāu-siⁿ, tī piàn-suī ê sî, beh kng khì toā hāu-siⁿ hia, toā hāu-siⁿ kóng, goá chia bô só͘-chāi, kiò i ê tē jī sió-tī seng hō͘ lāu-pē toà.  Tē jī sió-tī kóng, i sī chia̍h thâu-lō͘ lâng, iû-goân bô keng-keh, bô êng-kang thang ho̍k-sāi.  Tē saⁿ ê sió-tī ko͘-put-chiong chiah sêng-siū, hō͘ i toà tī chi̍t keng êng-keng-á, saⁿ-tǹg kiò chi̍t ê gín-ná phâng chi̍t oáⁿ pn̄g khì kā chhāi-teh, ū sî ū chia̍h, ū sî boē tit thang chia̍h, toā-lâng chha-put-to hán-tit khì kā khoàⁿ, m̄-nā bô io̍h kap tê-thng thang chia̍h, liân tāi sió-piān to bô kā lí-la̍k.  Koh chi̍t ê hū-jîn-lâng iā sī tn̄g-tio̍h piàn-suī, in ê sī-soè lóng m̄-bat kā lí-la̍k, kui bîn-chhn̂g lóng sī tāi siáu-piān, kan-khó͘ chì-ke̍k, beh chia̍h to̍k-io̍h bē tit to̍k-io̍h tio̍h; beh tiàu-tāu, chi̍t kha chi̍t chhiú boē tín-tāng, ka-kī iā boē hoan-sin, só͘-í tiàu boē sêng, chi̍t ê goā sun-á khì beh kā i chéng-lí sái-jiō, iā soà iàu-kín beh kóng tō-lí hō͘ i thiaⁿ, kiù i ê lêng-hûn, hō͘ in hāu-siⁿ sim-pū khoàⁿ-kìⁿ, kā jióng kóng, Choè kah kè-hūn, lí nā hiah gâu choè, poaⁿ khì lín hia ho̍k-sāi.  Keh-piah sī gû-tiâu, in oē-hiáu kā gû hun báng, án-ni khoàⁿ lāu-bú pí chi̍t chiah gû khah bô kè-ta̍t.  Chit ê Niû Thài-thài tit-tio̍h chit ê cha-bó͘-kiáⁿ ho̍k-sāi kap tī-liâu chiām-chiām khah hó, hāu-siⁿ Niû Siù-tek Bo̍k-su khoàⁿ lāu-bú ū khah hó, chiū ēng hái-iah lâi poaⁿ-chhiáⁿ tńg-khì Tâi-lâm.  Nā-sī sió-bē kiaⁿ-liáu lāu-bú chhe̍k chhia, koh chē hiah hn̄g oē khah kan-khó͘, só͘-í tuì hiaⁿ-ko ti̍t-ti̍t ko͘-chiâⁿ, hō͘ lāu-bú koh toà kàu khah ū goân-khì chiah tńg-khì, hiaⁿ-ko kóng, Lí í-keng ho̍k-sāi hiah kú lah!!  Hàu-hēng m̄-thang to̍k-tit, tio̍h ài pun hiaⁿ-ko lâi iú-hàu.  Só͘-í hiaⁿ-ko khah kiông, chiū chiong lāu-bú poaⁿ-chhiáⁿ kàu ka-kī ê chhù lâi ho̍k-sāi.

Lūn chit ê hàu-tō sī Ki-tok-tô͘ eng-kai ū ê.  Cha̍p-tiâu kài ê tē gō͘ tiâu kì bêng “Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, hō͘ lí ê ji̍t-chí tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê toē, tit-tio̍h kú-tn̂g.”

3.  Ū chheng-chhó thang kìⁿ Chú!!

Niû Thài-thài tńg-lâi kàu Tâi-lâm, siū kiáⁿ, sim-pū, sun-á chīn-sim chhiáⁿ i-seng kā i tī-liâu kap ho̍k-sāi, ū chiām-chiām khah sóng-khoài, ū chìn-pō͘ kàu nā hō͘ kiáⁿ-sun kā i hû, chhah, chiū oē kiâⁿ kàu mn̂g-kháu.  In-uī i ài chū-iû, só͘-í siông-siông ēng í-thâu-á ka-kī soá kàu mn̂g-kháu suh hó khong-khì, chóng-sī boē tit oân-choân hó.  Bô joā-kú sin-thé soe-jio̍k, koh tîm-tāng tó-chhn̂g, kàu guî-hiám ê sî, nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ lóng tī sin-piⁿ khàn-hō͘, teh-beh kè-sin ê sî, ū hūn-khì saⁿ pái koh hoê-hûn, ná chhin-chhiūⁿ iáu ū bē chheng-chh2 ê sū, tiong-kan ū chi̍t lâng mn̄g i, tàu-tí lí ū sím-mi̍h bô chheng-chhó ê tāi-chì á-bô?  Chiah chai ū chi̍t lâng kap i ū gō͘-hoē, tì-kàu kap i bô kóng-oē, chiū kiò hit lâng lâi saⁿ tuì jīn-choē, kiû sià-bián.  Tio̍h chai sià-bián lâng, kap tek-choē lâng kiû lâng sià-bián, che sī Ki-tok-tô͘ chin iàu-kín ê chi̍t hāng, Chú kà-sī kóng, “Kiû sià-bián goán ê ko͘-hū, chhin-chhiūⁿ goán iā ū sià-bián ko͘-hū goán ê lâng.”  Iâ-so͘ siat phì-jū kóng, Ū chi̍t lâng khiàm chè-chú chheng-bān gûn, chè-chú beh kā thó, i kiû khoan-iông, chè-chú chai i boē thang hêng, chiū lóng kā i sià-bián pàng i khì.  I chhut-khì tú-tio̍h chi̍t ê tâng-phoāⁿ, chí-ū khiàm i chi̍t-pah ê gûn-á, chiū kā i khiù-lâi, kiò i tio̍h boē bó͘, boē kiáⁿ lâi hêng.  Ū lâng chiong i ê khok-hêng kā i ê chú-lâng kóng, chú-lâng chiū kiò i lâi, kā i kóng, lí khiàm goá chheng-bān gûn to beh kā lí sià-bián, lâng khiàm lí chí-ū chi̍t-pah ê gûn-á, kiám m̄-tio̍h kā i sià-bián mah?  “án-ni, lín ta̍k lâng bô ēng sim sià-bián lín ê hiaⁿ-tī, chiū goá ê Thiⁿ-pē iā beh án-ni khoán-thāi lín” (Má-thài 18:35).

Niû Thài-thài kap chit lâng saⁿ tuì jīn-choē liáu, sim chiū chheng, bīn chiū ū chhiò-iông.  iáu chi̍t hāng goá ài kóng ê, chiū-sī iáu-bē kè-sin ê sî, toā cha-bó͘-kiáⁿ mn̄g i kóng, Goá sī sím-mi̍h lâng?  I ìn kóng, Lí sī Gô͘ Bo̍k-su-niû.  Tē jī cha-bó͘-kiáⁿ mn̄g i kóng, Goá sī sím-mi̍h lâng?  I ìn kóng, Lí sī Lîm Bo̍k-su-niû.  sim-pū mn̄g i kóng, Goá sī sím-mi̍h lâng?  I ìn kóng, Lí sī goá thiàⁿ ê sin-iú-á kiáⁿ (Sin-iú sī sim-pū ê miâ), án-choáⁿ i tuì cha-bó͘-kiáⁿ bô kóng lí sī goá ê toā cha-bó͘-kiáⁿ, tē jī cha-bó͘-kiáⁿ, soà kóng sī Gô͘ Bo̍k-su-niû, Lîm Bo̍k-su-niû, án-ni kiám m̄ sī khah bô chhin mah?  Kî-si̍t i í-keng chá-chá chiong chit saⁿ ê kiáⁿ hiàn hō͘ Siōng-tè choè chè, sī oa̍h--ê, sèng--ê, Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê, iā sī choè Iâ-so͘ Ki-tok só͘ hoaⁿ-hí ê.  Tuì hōng-hiàn kàu kin-á-ji̍t, in tī hok-im choè hó ê kang, lâi kiàn-li̍p kàu-hoē, só͘-í chheng in choè bo̍k-su-niû.

Ū chi̍t ê chheng-liân-lâng choè soan-kàu-su, beh chhut-hoat ê sî tuì pē-bú m̄-kam pun-lī, pē-bú kā sak i chhut-hoat, ì-sù sī piáu-bêng hōng-hiàn ê koat-sim kóng, lí tio̍h uī-tio̍h hiah ê sit-sòng ê lêng-hûn kap uī Chú lâi phe-miā kiù hiah ê lâng.  Niû Thài-thài iā sī án-ni.  Lūn sim-pū lâi kóng, chiàu hiat-thóng i ū tuì Niû hu-kun siⁿ saⁿ ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ hō͘ Niû cho̍k ê hiat-thóng kè-sio̍k kàu kú-tn̂g, só͘-í kiò sim-pū choè goá thiàⁿ ê kiáⁿ, án-ni, chiū-sī tuì sèng ê chit kap hiat-thóng ê kè-sio̍k hun-piat ū chheng-chhó͘.  Kì-jiân ū chheng-chhó, chiū kóng sū bêng-pe̍k lah!!  Chiū pêng-an khì kìⁿ Thiⁿ-pē, chit pái ū chheng-chhó, chiū bô koh hoê-hûn.     (Oân).

漢羅(Ùi原文改寫)

我所尊敬數念Ê師友

梁TÎM 佮伊ê太太

王占魁

1964.07.15 938期 P.8-9

2.得著孝子。

後生已經做牧師,兩个查某囝攏做牧師娘,伊做老母ê責任已經完了,所以有時佇後生遐,有時去查某囝遐,看in有盡職teh saⁿ-kap興起福音á無?佇80歲ê時,佇大查某囝遐失斟酌跋倒,座骨斷去,毋若袂行,連翻身也袂,著倒床,大小便也袂得自由,囝婿,查某囝盡心請醫生kā伊治療,奉承茶湯。拄好我去,kā伊ê查某囝恭喜,毋是teh恭喜你ê ma-ma跋倒,是恭喜你ê ma-ma來遮跋倒,你chiah有機會通有孝你ê老母kā伊ni屎la̍k尿.咱做嬰á按怎予序大人愛惜,咱攏毋知,到手抱孩兒, chiah想著父母時,所以你有通按呢款待老母是真福氣。筆者按呢寫,紲想著一个老父,有三个後生,佇piàn-suī ê時,beh扛去大後生遐,大後生講:我遮無所在,叫伊ê第二小弟先予老父蹛。第二小弟講:伊是食頭路人,猶原無間隔,無閒工通服事。第三ê小弟姑不將chiah承受,予伊蹛佇一間閒間仔,三頓叫一个囡仔捧一碗飯去kā chhāi-teh,有時有食,有時袂得通食,大人差不多罕得去kā看,毋若無藥佮茶湯通食,連大小便都無kā理la̍k.閣一个婦jîn人也是tn̄g著piàn-suī, in ê序細攏毋捌kā理la̍k, 規眠床攏是大小便,艱苦至極,beh食毒藥袂得毒藥著; beh吊脰,一跤一手袂振動,家己也袂翻身,所以吊袂成,一个外孫仔去beh kā伊整理屎尿,也紲要緊beh講道理予伊聽,救伊ê靈魂,予in後生新婦看見,kā嚷講:做kah過份,你若hiah gâu做,搬去恁遐服侍。隔壁是牛椆, in oē曉kā牛薰蠓,按呢看老母比一隻牛較無價值。這个梁太太得著這个查某囝服侍佮治療漸漸較好,後生梁秀德牧師看老母有較好,就用hái-iah來搬請轉去台南。若是小妹驚了老母摵車,閣坐hiah遠oē較艱苦,所以對兄哥直直ko͘-chiâⁿ,予老母閣帶到較有元氣chiah轉去,兄哥講:你已經服侍hiah久lah!!孝行毋通獨得,著愛分兄哥來有孝。所以兄哥較強,就將老母搬請到家己ê厝來服事。

論這个孝道是基督徒應該有ê.十條誡ê第五條記明「著孝敬你ê老父,你ê老母,予你ê日子佇耶和華你ê上帝所賞賜你ê地,得著久長。」

3.有清楚通見主!!

梁太太轉來到台南,受囝,新婦,孫仔盡心請醫生kā伊治療佮服侍,有漸漸較爽快,有進步到若予囝孫kā伊扶,插,就會行到門口。因為伊愛自由,所以常常用椅頭仔家己徙到門口suh好空氣,總是袂得完全好。無偌久身體衰弱,閣沉重倒床,到危險ê時,兩个查某囝攏佇身邊看護,teh-beh過身ê時,有昏去三擺閣回魂,ná親像猶袂清楚ê事,中間有一人問伊,到底你有甚乜無清楚ê代誌á無?chiah知有一人佮伊有誤會,致到佮伊無講話,就叫hit人來相對認罪,求赦免。著知赦免人,佮得罪人求人赦免,這是基督徒真要緊ê一項,主教示講:「求赦免阮ê辜負,親像阮也有赦免辜負阮ê人。」耶穌設譬喻講:有一人欠債主千萬銀,債主beh kā討,伊求寬容,債主知伊袂通還,就攏kā伊赦免放伊去。伊出去拄著一个同伴,只有欠伊一百ê銀仔,就kā伊揪來,叫伊著買某,買囝來還.有人將伊ê酷橫kā伊ê主人講:主人就叫伊來,kā伊講,你欠我千萬銀都beh kā你赦免,人欠你只有一百ê銀仔, kiám毋著kā伊赦免mah?「按呢,恁逐人無用心赦免恁ê兄弟,就我ê天父也beh按呢款待恁」(馬太18:35)。

梁太太佮這人相對認罪了,心就清,面就有笑容.猶一項我愛講ê,就是i猶未過身ê時,大查某囝問伊講:我是甚乜人?伊應講,你是Gô͘牧師娘。第二查某囝問伊講:我是甚乜人?伊應講,你是Lîm牧師娘.新婦問伊講:我是甚乜人?伊應講,你是我疼ê Sin-iú-á囝(Sin-iú是新婦ê名),按怎伊對查某囝無講你是我ê大查某囝,第二查某囝,紲講是Gô͘牧師娘,Lîm牧師娘,按呢kiám毋是較無親mah?其實伊已經早早將這三个囝獻予上帝做祭,是活--ê,聖--ê,上帝所歡喜ê,也是做耶穌基督所歡喜ê.對奉獻到今仔日,in佇福音做好ê工,來建立教會,所以稱in做牧師娘。

有一個青年人做宣教師,beh出發ê時對父母毋甘分離,父母kā sak伊出發,意思是表明奉獻ê決心講:你著為著hiah-ê失喪ê靈魂佮為主來phe命救hiah-ê人。梁太太也是按呢。論新婦來講:照血統伊有對梁夫君生三个囝,查某囝予梁族ê血統繼續到久長,所以叫新婦做我疼ê囝,按呢,就是對聖ê職佮血統ê繼續分別有清楚。既然有清楚,就講事明白lah!!就平安去見天父,這擺有清楚,就無閣回魂。  (完)。