宋尚節博士 (7-1)
Sòng Siōng-chiat Phok-sū (7-1)
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蔡愛義 Chhoà ài-gī |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第927號 |
日期 | 1964/2 |
頁數 | 5-6 |
白話字(原文數位化)
OĀ-KE̍K
Sòng Siōng-chiat Phok-sū(VII)
Chhoà ài-gī chok
1964.2.01 927 kî P5-6
TĒ 10 BŌ͘: Ē-mn̂g cha-keng hùn-heng-hoē.
Pò͘-tì: Í, toh chiâu pâi, ián-oân choân-pō͘ chham-ka.
Bō͘-āu hòng-sàng: 1936 nî 7 ge̍h, Sòng Phok-sū tī Ē-mn̂g khui cha-keng hùn-heng-hoē, chham-ka ê lâng ū 1600 miâ. Tuì 哈爾賓,北京,南京,漢口,福州,台灣,新加坡,菲律賓,南洋,馬來亞téng-téng ê só͘-chāi, lóng ū chin-choē lâng lâi chham-ka. Hoē-kî sī chi̍t kò ge̍h, thang kóng sī khong chiân bī iú ê sēng-hóng. (Hoē-chiòng choê siaⁿ chhiùⁿ choè chhin-ài ê Kiù-chú, hō͘ goá sim moá-chiok, Chú ê un-ài tī goá sim-lāi. Gîm-si tiong bō͘ chiām-chiām khui, gîm liáu, Sòng khí-li̍p).
Sòng Phok-sū: Choè chhin-ài Chú-lāi hiaⁿ-tī chí-bē, lán í-keng saⁿ-kap seng-oa̍h kèng-pài Siōng-tè, gîm-si, kî-tó, cha-keng chiong-kūn chi̍t kò ge̍h lah, koh bô kuí ji̍t chiū oē kiat-sok, ta̍k lâng, suî lâng, tang sai lâm pak khì, siáⁿ sî chiah oē saⁿ-kìⁿ, tû-khí Siōng-tè í-goā, bô ū lâng oē chai. Siōng-tè nā khéng te̍k-pia̍t koán-kò͘, ǹg-bāng kim-āu ū tē 3 chhù ê cha-keng hoē. Lán chit ê cha-keng-hoē kàu kiat-sok ê sî, choân-pún Sèng-keng kiōng1189 chiuⁿ lóng oē thang cha oân, í-āu ǹg-bāng lán tāi-ke tńg-khì ta̍k lâng ê toē-hng choè chi̍t ê Ki-tok ê cheng-peng pē Chú ê si̍p-jī-kè, chiong-lâi lán tāi-ke tī thiⁿ-téng saⁿ kìⁿ, hióng-siū éng-oán ê hok-khì. Chit sî goá ài thiaⁿ hái-goā lâi ê hiaⁿ-tī chū goá kap lín lī-pia̍t hoê Tiong-kok í-āu lín cháiⁿ-iūⁿ oa̍h-tāng ê pò-kò. Tāi-seng chhiáⁿ Sin-ka-pho lâi ê hiaⁿ-tī, tē jī chhiáⁿ Hui-li̍p-pin ê hiaⁿ-tī, tē saⁿ Tâi-oân ê hiaⁿ-tī lâi pò-kò.
Sin-ka-pho hiaⁿ-tī: Sòng Phok-sū ki̍p chu-uī hiaⁿ-tī, goá chin kong-êng lâi pò-kò, Sòng Phok-sū lâi Sin-ka-pho thâu bé kiōng 6 chhù, só͘ tit-tio̍h ê bō͘-tō-iú iok 5 chheng miâ, goán ê pò͘-tō-tuī ū nn̄g pah liân tuī, tuī-oân lóng sī khéng chia̍h-khó͘ o̍h Sòng Phok-sū ê kha-pō͘. ǹg-bāng chiong-lâi ū ki-hoē koh chhiáⁿ Sòng Phok-sū lâi khì kian-kò͘ goán tāi-ke ê sìn-gióng.
Hui-li̍p-pin hiaⁿ-tī: Goá sī tuì Hui-li̍p-pin lâi ê, Sòng Phok-sū lâi Hui-li̍p-pin ū saⁿ pái, muí pái thiaⁿ tō-lí ê iok-ū nn̄g chheng goā miâ. Sòng Phok-sū beh lī-khui Hui-li̍p-pin ê sî, chi̍t chheng goā miâ ê hiaⁿ-tī sàng kàu má-thâu chhiùⁿ lī-pia̍t si ê sî, chú-pin choân-pō͘ to thòng-khó͘ lâu ba̍k-sái, m̄-kam lī-pia̍t. Che sī Hui-li̍p-pin má-thâu khong-chiân bē ū ê chhin-bi̍t ê chêng-kéng. Taⁿ goán iā ū chó͘-chit chi̍t pah goā tuī ê pò͘-tō-tuī tò-chhù pò͘-tō. Chhiáⁿ-chèng hiaⁿ-tī sî-siông thoè goán kî-tó.
Tâi-oân chí-bē: Goá sī tuì Tâi-oân lâi ê, kap goá saⁿ-kap lâi ê ū chi̍t pah goā lâng. Sòng Phok-sū tī Tâi-lâm Sîn-ha̍k-īⁿ káng-tō ê sî, muí chhù to ū 5 chheng miâ í-siōng ê lâng lâi thiaⁿ, hoē-chiòng thiaⁿ liáu lóng jīn choē, hoán-hoé thòng-khó͘ lâu ba̍k-sái, kàu-hoē ho̍k-heng. Hiān-chāi chó͘-chit 295 tuī ê pò͘-tō-tuī, chek-ke̍k soan-iông hok-im. Khó-sioh Ji̍t-pún chèng-hú khī-sī(sic.) Ki-tok-tô͘, ū sî siū kan-sia̍p, ap-pek, chhiáⁿ chu-uī hiaⁿ-tī chí-bē thoè goán kî-tó.
Sòng Phok-sū: Chin hoaⁿ-hí ê hó siau-sit, goān êng-kng kui Chú ê miâ. A-men. Kin-ji̍t te̍k-pia̍t beh kóng gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hî ê sū. Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî, chin-choē bîn-chiòng ài khoàⁿ I, ài thiaⁿ I ê thoân hok-im, ài I i hó ū pīⁿ ê lâng. Hit ji̍t iok-lio̍k ū 5 chheng lâng tī khòng-iá, in-uī sî í-keng àm, bîn-chiòng iau-gō tòng boē tiâu, Iâ-so͘ khó-lîn in, kiò ha̍k-seng hō͘ bîn-chiòng chia̍h, chóng-sī Hui-le̍k kóng, ká-sú ū jī-cha̍p niú gûn lâi boé piáⁿ, bîn-chiòng thài choē, kun-pún iā chia̍h bô sím-mi̍h. Chóng-sī Ná-tàn-gia̍p kóng, ū chi̍t ê soè-kiáⁿ toà gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hî, Iâ-so͘ kiò i toà lâi, ǹg thiⁿ chiok-siā peh phoà the̍h hō͘ ha̍k-seng, ha̍k-seng pun hō͘ bîn-chiòng. Muí lâng chia̍h kàu pá, siu-si̍p só͘ chhun ê piáⁿ-chhuì iáu ū cha̍p-jī kheng. Tuì chit hāng sū thang khoàⁿ chhut Iâ-so͘ ê koân-lêng, thiàⁿ-sim, kap iau-gō ê bîn-chiòng sī thài choē. Hiān-chāi lán ê tông-pau iā sī iau-gō ê lâng moá-moá sī, lín iā tio̍h hō͘ in chia̍h. Lín ta̍k lâng iā ū gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hî, lín ê ngó͘-koan, phīⁿ ba̍k ki̍p lín ê ngó͘-cháiⁿ, ngó͘-chí chiū-sī lín só͘ ū ê gō͘ ê piáⁿ, lín ê nn̄g ki chhiú, nn̄g ki kha, nn̄g luí ba̍k-chiu, nn̄g ê hī chiū-sī nn̄g bé hî. Lí nā khéng hōng-hiàn hō͘ Chú, Chú oē kái-piàn lín chiâⁿ-choè chhī gō͘ chheng lâng, he̍k-sī sò͘ bān lâng ê cheng-sîn bí-niû. Chhian-bān m̄-thang siūⁿ beh pó-liû lí ê piáⁿ kap hî, chiū-sī lín ê ngó͘-koan, kha-chhiú choè ka-kī ê lō͘-ēng, iā m̄-thang siūⁿ bîn-chiòng tng iau-gō ê sî chiong piáⁿ boē koân kè, thàn toā chîⁿ, chhin-chhiūⁿ lí siūⁿ goá sī chi̍t ê ha̍k-chiá, kho-ha̍k ka, ū toē-uī, ū châi-kàn, lâng nā chhiáⁿ lí thoân-tō, lí chiū beh chin-choē ê nî-hōng, nā bô chiū m̄-choè. iā chhian-bān m̄-thang siūⁿ ka-kī ê châi-lêng kan-ta lâu teh, ēng tī chhin-chiâⁿ, he̍k-sī siūⁿ kóng iau-gō ê bîn-chiòng hiah choē, kun-pún gō͘ ê piáⁿ nn̄g bé hî ū sím-mi̍h chok-iōng, put jû siù-chhiú pông-koan, jīm-ì hòng-tōng hióng-lo̍k, bô lī-ek ka-kī, iā bô lī-ek sè-kan, lâng jû-kó án-ni, chiū-sī kai-sí! Khó-lîn ah! Chhin-ài ê hiāⁿ-tī chí-bē, Iâ-so͘ khoài lâi lah! Sèng-kang tng bâng, nā bô ki̍p-sî koáⁿ-kín choè kang, hit-sî khiā tī Chú ê bīn-chêng ná oē thang tit-tio̍h Chú kóng, lí sī hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, thang ji̍p tī Chú-lâng ê khoài-lo̍k ah! Chhin-ài ê hiaⁿ-chí! Sî sī ji̍t-sî, tio̍h choè kang, mî-sî nā kàu chiū bô ki-hoē lah! Goān lán chiong choân-sin hiàn hō͘ Chú, choè oa̍h-oa̍h ê chè. Chú oē kái-piàn lí choè uí-tāi ê khì-kū. Lán tāi-ke lâi chhiùⁿ Goá ê sìⁿ-miā hiàn hō͘ Lí, choè Lí chhe-ēng kàu chi̍t sì ê si.
(Kàng-bō͘).
漢羅(Ùi原文改寫)
話劇
宋尚節博士(VII)
蔡愛義作
1964.2.01 927 期 P5-6
第10幕: 廈門查經奮興會。
佈置:椅, 桌齊排,演員全部參加。
幕後放送: 1936年7月,宋博士佇廈門開查經奮興會,參加ê人有1600名。對哈爾賓,北京,南京,漢口,福州,台灣,新加坡,菲律賓,南洋,馬來亞等等ê所在,攏有真濟人來參加。會期是一個月,通講是空前未有ê盛況。 (會眾齊聲唱最親愛ê救主,予我心滿足,主ê恩愛佇我心內。吟詩中幕漸漸開,吟了,宋起立)。
宋博士:最親愛主內兄弟姊妹,咱已經saⁿ-kap生活敬拜上帝,吟詩,祈禱,查經將近一個月lah,閣無幾日就會結束,逐人,隨人,東西南北去,啥時chiah會相見,除起上帝以外,無有人會知。上帝若肯特別管顧,向望今後有第3次ê查經會。咱這个查經會到結束ê時,全本聖經共1189章攏會通查完,以後向望咱大家轉去逐人ê地方做一个基督ê精兵背主ê十字架,將來咱大家佇天頂相見,享受永遠ê福氣。這時我愛聽海外來ê兄弟自我佮恁離別回中國以後恁怎樣活動ê報告。代先請新加坡來ê兄弟,第二請菲律賓ê兄弟,第三台灣ê兄弟來報告。
新加坡兄弟:宋博士及諸位兄弟,我真光榮來報告,宋博士來新加坡頭尾共6次,所得著ê慕道友約5千名,阮ê佈道隊有兩百聯隊,隊員攏是肯食苦學宋博士ê跤步。向望將來有機會閣請宋博士來去堅固阮大家ê信仰。
菲律賓兄弟:我是對菲律賓來ê, 宋博士來菲律賓有三擺,每擺聽道理ê約有兩千外名。宋博士beh離開菲律賓ê時,一千外名ê兄弟送到碼頭唱離別詩ê時,主賓全部都痛苦流目屎,毋甘離別。這是菲律賓碼頭空前未有ê親密ê情境。Taⁿ阮也有組織一百外隊ê佈道隊到處佈道。請眾兄弟時常替阮祈禱。。
台灣妹姊:我是對台灣來ê,kap我saⁿ-kap來ê有一百外人。宋博士佇台南神學院講道ê時,每次都有5千名以上ê人來聽,會眾聽了攏認罪,反悔痛苦流目屎,教會復興。現在組織295隊ê佈道隊,積極宣揚福音。可惜日本政府歧視基督徒,有時受干涉,壓迫,請諸位兄弟妹姊替阮祈禱。
宋博士:真歡喜ê好消息,願榮光歸主ê名。A-men。 今日特別beh講五個餅兩尾魚ê事。耶穌佇世間ê時,真濟民眾愛看伊,愛聽伊ê傳福音,愛伊醫好有病ê人。Hit日約略有5 千人佇曠野,因為時已經暗,民眾枵餓擋袂tiâu,耶穌可憐in,叫學生予民眾食,總是腓力講:假使有二十兩銀來買餅,民眾thài濟,根本也食無啥物。總是拿但業講:有一個細囝帶五個餅兩尾魚,耶穌叫伊帶來,向天祝謝peh破提予學生,學生分予民眾。每人食到飽,收拾所賰ê餅碎猶有十二筐。對這項事通看出耶穌ê權能,疼心,佮枵餓ê民眾是thài濟。現在咱ê同胞也是枵餓ê人滿滿是,恁也著予in食。恁逐人也有五個餅兩尾魚,恁ê五官,鼻目及恁ê五cháiⁿ, 五指就是恁所有ê五個餅,恁ê兩支手,兩支跤,兩蕊目睭,兩个耳就是兩尾魚。你若肯奉獻予主,主oē改變恁成做飼五千人,或是數萬人ê精神米糧。千萬毋通想beh保留你ê餅kap魚,就是恁ê五官,跤手做家己ê路用,也毋通想民眾當枵餓ê時將餅袂懸價,趁大錢,親像你想我是一个學者,科學家,有地位,有才幹,人若請你傳道,你就beh真濟ê年俸,若無就毋做。也千萬毋通想家己ê才能干但留teh,用佇親晟,或是想講枵餓ê民眾hiah濟,根本五個餅兩尾魚有啥物作用,不如袖手旁觀,任意放蕩享樂,無利益家己,也無利益世間,人如果按呢,就是該死!可憐ah!親愛ê 兄弟妹姊,耶穌快來lah!聖工當忙,若無及時趕緊做工,hit時徛佇主ê面前ná oē通得著主講:你是好閣盡忠ê奴僕,通入佇主人ê快樂ah!親愛ê兄姊!時是日時,著做工,暝時若到就無機會lah!願咱將全身獻予主,做活活ê祭。主oē改變你做偉大ê器具。咱大家來唱我ê性命獻予你,做你差用到一世ê詩。
(降幕)。