GOÁ SÓ͘ CHUN-KÈNG SIÀU-LIĀM Ê SU-IÚ

文獻資訊

項目 資料
作者 王占魁 Ông Chiàm-khoe
卷期 台灣教會公報
卷期 第925期
日期 1964/1
頁數 10

白話字(原文數位化)

GOÁ SÓ͘ CHUN-KÈNG SIÀU-LIĀM Ê SU-IÚ

Ông Chiàm-khoe

1964.01.01. 925 kî P.10-12

Koan-hē Ong Poê-eng Bo̍k-su ê sū, í-keng ū chhut tī 9 ge̍h 15 hō, tē 918 hō.  Ū tit-tio̍h Ong Bo̍k-su ê tē 4 lēng-lông Nái-bûn Sian-siⁿ thê-kióng i ê lēng-chun ê toān-kì chin chiâu-pī, kiò i ê ti̍t-á tiâu-kang the̍h lâi Ngô͘-hōng beh kau goá ê chhiú, tú goá bô tio̍h, chhē kàu Tâi-tiong, mn̄g kuí-nā uī, kuí-nā choā, chiah tú-tio̍h, kau hō͘ goá, goá kiò i ēng siang koá-hō kià hō͘ goá, i m̄-káⁿ kià, kàu khoàⁿ lāi-iông chiah chai, bo̍k-koài Nái-bûn Sian-siⁿ hiah pó-poè chit pún sī-toā-lâng ê toān-kì, sī i chhin-sin ēng joā-choē ê khó͘-sim, khì lâm-pak jī-lō͘ kap tuì Ji̍t-pún só͘ tiāu-cha, koh sī i chhin-chhiú só͘ siá ê, phah sǹg káⁿ bô hù-pún, só͘-í nā bān-it hún-sit, oh-tit koh tit-tio̍h.  Goá khoàⁿ iáu ū kuí hāng thang hō͘ lán siàu-liām ê hó bô͘-iūⁿ.

1.  Chin hó ê sī-toā-lâng, oē kham-tit hō͘ sī-soè siàu-liām; chit pún toān-kì, tuì kuí-nā hāng lâi chiâⁿ.

(a)  Chiong lāu-pē só͘ kàu-hùn, só͘ chí-tō ê, it-it kì choè ka hùn.

(b)  Chiong lāu-pē ê ji̍t-kì, phō͘-kì, tiōng-iàu ê su-luī, kap kok ki-koan iú-koan ê kì-lio̍k lâi chhau-lio̍k.

(c)  Lāu-pē só͘ toà ê kàu-hoē, tióng-chip, hoē-iú só͘ ū kóng, só͘ ū koan-hē ê kì-lio̍k, ū si̍t-toē khì hóng-būn.

(d)  Lāu-pē ê chhin-iú iā it-it khì hóng-būn.  Chhin-chhiūⁿ Tâi-lâm N̂g Hiàn-chiong(Teng-hoat) Sian-siⁿ, sī tông-kî iū tâng-nî, só͘-í chin chai i ê lâi-le̍k.

(e)  Chòng-sek ê hù-im, sūn-sū, soat-kàu, hoē-chòng chiá sìⁿ-miâ, tiàu tiān, tiàu-sû, bûn-kù, só͘ kóng ê oē, tiàu-te̍k, tiàu-uì kim-gia̍h, lóng chhau-lio̍k.

Chhin-chhiūⁿ chit khoán ê toān-kì, muí nî ê tui-tō-hoē thang tha̍k hō͘ sī-soè, chhin-iú siàu-liām.  Choè kiáⁿ-jî ê eng-kai ài choè chi̍t pún lâi siàu-liām.

2.  Ong Bo̍k-su ê iú-hàu:  Ko Tok-hêng Bo̍k-su toà Bān-tan kàu-hoē, ū chi̍t ji̍t khì Hiā-iô-á pò͘-tō, kóng soah ū chi̍t ê lāu a-pô lâi kóng, tō-lí chin hó, siàu-liân goá mā ū thiaⁿ, goá ê kiáⁿ iā teh thoân-tō.  Ko Bo̍k-su kóng, Lí ê kiáⁿ teh thoân-tō. hō choè sím-mi̍h miâ?  I kóng Ong Poê-eng.  Kā i chim-chiok khoàⁿ, ū iáⁿ to tio̍h, ná khoàⁿ ná sêng, phīⁿ-á tok-tok, chhuì, ba̍k-chiu kài chhin-chhiūⁿ Ong Poê-eng, lâng kóng kiáⁿ boē thau-siⁿ tit, bô chhin-chhiūⁿ chn̂g, iā tio̍h chhin-chhiūⁿ poàⁿ.  Ū chi̍t ji̍t Ko Tok-hêng hō͘ Ka-gī chhiáⁿ khì pò͘-tō; kàu Ong Poê-eng ê só͘-chāi, chiū kā Ong Bo̍k-su kóng, goá pò lí hó siau-sit, goá khì Hiā-iô-á pò͘-tō, ū chi̍t ê lāu a-pô kóng sī lí ê lāu-bú.  Ong Bo̍k-su thiaⁿ chi̍t-kìⁿ chin hoaⁿ-hí, mn̄g ū ióng-ióng á bô?  I ê chhēng-chhah, i ê thài-tō͘ ū oa̍h-tāng á bô?  Suî-sî chiū the̍h tām-po̍h chîⁿ kià Ko Bo̍k-su thoè i the̍h hō͘ i ê bú-chhin, thang boé tām-po̍h mi̍h lâi pó͘-ióng sin-thé, soà kā kóng, goá ū ióng-ióng, iā tit-tio̍h Siōng-tè siúⁿ-sù gín-ná cha̍p-sò͘ ê, goá chiah-nih hn̄g boē tit khì kā khoàⁿ.  Ong Bo̍k-su ê lāu-bú, sī tī i 10 hè ê sî, sí lāu-pē, 11 hè ê sî chhut-mn̂g, pàng i téng bô hiaⁿ, ē bô tī, iā bô chím, ḿ thang oá toā, kai-chài chi̍t ê lāu-má khan-sêng i, Ông Bo̍k-su bô oàn-hūn pàng i choè ko͘-koe-á, sī liām tio̍h ū 10 ge̍h ji̍t ê hoâi-thai, saⁿ-nî kú io-chhī chia̍h lin ê un, só͘-í kià chiah ê chîⁿ piáu-bêng kám-siā ê sim.

3.Chun-kèng lāu-lâng:  Lé-pài-ji̍t ū lāu-lâng lâi lé-pài, ū khah lāu ê, khah bô ióng-kiāⁿ ê, khah hn̄g lō͘ ê, siông-siông lâu in keh mê, chi̍t pái án-ni, nn̄g pái án-ni, siông-siông án-ni,  I chiah ê kiáⁿ-jî sim-lāi siūⁿ, lán m̄-sī hó-gia̍h lâng, bí iā bô joā-choē, tiāⁿ-tiāⁿ teh lâu lâng-kheh, lán ka-kī soà bô thang chia̍h, bô thang phè, só͘-í tuì lāu lâng khah bô hó-lé.  Ông Bo̍k-su khoàⁿ chhut kiáⁿ-jî put-kèng ê thài-tō͘, chiū kiò in lâi piⁿ-á kā in kóng, lín lāu-pē 10 hè lāu-pē sí, 11 hè lāu-bú lī-khui, téng bô hiaⁿ, ē bô tī, bô chek, peh, iā bô chím, ḿ thang oá toā, kai-chài ū lāu má thang kàu-hùn, khan-sêng tha̍k-chheh, nā-sī kàu 17 hè ê sî lāu má iā sí, kàu goá 23 hè chiah pit-gia̍p, oē thàn chîⁿ, siūⁿ beh iú-hàu to bô pē-bú, bô kong, má thang iú-hàu, só͘-í goá kin-á-ji̍t khoàⁿ-tio̍h lāu a-peh sī chhin-chhiūⁿ lāu-pē, lāu á-ḿ sī chhin-chhiūⁿ lāu-bú, chhin-chhiūⁿ lāu-má ê khoán; lín kin-á-ji̍t ū lāu-pē ū lāu-bú thang thiàⁿ, thoè lín pī-pān chia̍h, chhēng, ū thang tha̍k-chheh, ū hū-heng khì ha̍k-hāu chhē sian-siⁿ, lín pit-gia̍p-sek ū pē-bú chhut-se̍k, lín ūn-tōng-hoē, ū pē-bú kā lín khoàⁿ, kā lín kò͘ mi̍h, lín pa-pa che hok-khì lóng bô, só͘-í khoàⁿ chiah ê lāu-lâng chhin-chhiūⁿ sī-toā lâng. Chiah ê kiáⁿ ta̍k ê to khiáu-khiáu, chi̍t ē thiaⁿ chiū lóng oē-hiáu, suî-ê tuì lāu-lâng m̄-nā tī chhù-nih, tī pài-tn̂g, tī lō͘-nih khoàⁿ-tio̍h lóng chin hó-lé.

Kin-á-ji̍t Ong Bo̍k-su ū 5 ê hāu-siⁿ kap chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ tī Ji̍t-pún, 2 ê hāu-siⁿ, 3 ê cha-bó͘-kiáⁿ tī Tâi-oân; tī Ji̍t-pún ê ài lāu-bú toà Ji̍t-pún thang iú-hàu, toà Tâi-oân ê ài lāu-bú toà Tâi-oân thang ho̍k-sāi, tiāⁿ-tiāⁿ teh saⁿ-chiⁿ, in-uī lāu-bú ê hō͘-che̍k tī Ji̍t-pún, só͘-í Tâi-oân ê chiⁿ khah su.  Ū sī-soè m̄ ài sī-toā lâng ê chhiáⁿ thiaⁿ.

4.  Hu-hū chi̍t thé:  Gô͘ Ngō͘-liông (toā chhe-kū) choè bí-siong, choè liáu teh tńg boē hó-sè, chiong Ong Poê-eng ê thó͘-toē kā chhú-hun, chhú-hun liáu, tē 5 chhe-kū Gô͘ Má-se teh kā i kóng, ché-hu lí ê thó͘ toē kā lí the̍h-khî(sic) chhú-hun;  Ong Bo̍k-su ìn kóng, bô iàu-kín, goá ê mi̍h chiū-sī lín ê, Gô͘ Ngō͘-liông nā phû, goá chiū tè i phû, Gô͘ Ngō͘-liông nā tîm, goá mā tè i tîm.  Chit hō oē m̄-sī kóng hó thiaⁿ ê, kî-si̍t sim-lāi sī chin m̄-kam, á-sī kóng m̄-kam mā tio̍h choè kam, in-uī to chhú-hun liáu lah.  Ong bo̍k-su sī sêng-sim sêng-ì teh kóng ê.

Tī sin ê tián-lé, kiat-hun ê sē-io̍k-bûn ū ke-thiⁿ chi̍t kù “Koh chun-tiōng i ê (hū-jîn-lâng) ka-cho̍k choè lí pún-sin ê ka-cho̍k,” kó͘-chá bô chit kù, nā-sī Ong Bo̍k-su í-keng teh si̍t-hêng.  Ū tang-sāi-á teh khioh sai-khia, hiaⁿ-tī-á teh khioh sai-khia; pē-á-kiáⁿ iā teh khioh su-khia[sic.], liân ang-bó͘ iā teh khioh su-khia; si̍t-chāi chin kiàn-siàu.  Soà kóng, “ Ji̍t-thâu chhiah iāⁿ-iāⁿ, sui(sic) lâng kò͘ sìⁿ-miā.”  Koh kóng, “Hé sio-kha, sui(sic) lâng ka-kī pé.”  Koh kóng, “Chhin-siⁿ kiáⁿ m̄-ta̍t tio̍h hâ-pau-kiáⁿ,”  Che lóng sī su-sim lī-kí chú-gī ê ok-si̍p.  Chú Iâ-so͘ kóng, “In-uī lâng ê oa̍h-miā, put-chāi tī i só͘ chek-chū ê hōng-sēng(sic)”(Lō͘ 12:15).

5.  It-khài sī beh kiù lâng:  Ong Bo̍k-su to châi to gē, i ê Hàn-bûn chin cheng-thong, i sī phok-kó͘ thong-kim, bû só͘ put-ha̍k ê; gâu tha̍k-chheh, gâu ūn-tōng, oē chèng lân, oē chèng kiok, oē pháu-bé, oē tiò-hî, gâu chia̍h tê, iā oē se-iûⁿ liāu-lí, iā oē tang-iûⁿ liāu-lí, bûn-kî oē, bú-kî iā oē.  Só͘-í i tuì ta̍k kai-kip ê lâng lóng kóng ū oē, oē tit kau-poê, kau-poê ê bo̍k-tek, m̄-sī uī bêng-lī, it-khài sī beh thoân hok-im kiù lâng.  Chhin-chhiūⁿ Pó-lô kóng, “Goá ǹg ta̍k hō lâng, goá chiâⁿ-choè ta̍k hō khoán, it-khài sī beh kiù lâng” (I Lîm 9:22).  Só͘-í tuì Hàn-ha̍k-chiá kap i tâm-lūn Hàn-ha̍k, chèng hoe ê lâng kap i kóng hoe-chéng chai-poê hoat, chia̍h tê chhī phang, uî hî pháu bé, i lóng oē kap in tâu-ki, tuì chheng-liân chiū ēng Eng-gú.  Sio̍k-gú kóng, “Bô ji̍p hó͘-hiat thài oē tit-tio̍h hó͘ kiáⁿ.”  Ong Bo̍k-su ū ēng i ê to châi to gē lâi chhim-ji̍p kok kai-chân, sī beh tit-tio̍h lâng ná choē.  Ū lâng chē tī chhù lāi-bīn, chhin-chhiūⁿ “Siú-tu thāi-thò͘” teh thèng-hāu lâng ka-kī lâi.  Chú kóng, Lín tio̍h khì chio bān peh-sìⁿ lâi choè ha̍k-seng.

6.  Ti-chiok siông-lo̍k:  I sui-jiân soè-hàn bô pē, iā bô bú, iáu-kú kám-siā Siōng-tè siúⁿ-sù chi̍t ê a-má thang kàm-tok i tha̍k-chheh, sui-jiân ū koá chhân, uī chhe-kū ê seng-lí oē tit thang choán pāi uî sèng, siúⁿ-sù i sin-thé ióng-kiāⁿ, gín-ná tha̍k-chheh lóng sūn-sū, lóng tha̍k koaⁿ-li̍p ê, put-tān séng chîⁿ koh ū chióng-ha̍k-kim, sū-sū kám-siā, sū-sū khoài-lo̍k.  I pún-sin án-ni, i ê kàu-hùn iā án-ni.  Ū chi̍t pái khoàⁿ i ê tâng-mn̂g ê Lâu Chhài-thâu Sian-siⁿ, i sui-jiân sī hó-gia̍h lâng, nā-sī ta̍k ji̍t teh chhau-hoân, liâm piⁿ seng-lí pí kū-nî khah bái, ta̍k uī chhù-soè bô siu, lī-sek teh kàng kē, teh khoà-lū.  Ong Bo̍k-su ēng chin-choē si̍t-lē, kap i pún-sin ê thé-giām kā i kóng, tio̍h ti-chiok siông-lo̍k, kóng liáu Lâu Sian-siⁿ ná chhin-chhiūⁿ teh khùn hō͘ i kiò chhíⁿ, tuì án-ni Lâu Sian-siⁿ kiaⁿ liáu boē kì-tit, chiū kiò gâu siá jī ê lâng siá toā jī choè pián, koà tī èng-chiap-sek ê chheh-tû téng, kia̍h thâu chiū khoàⁿ-kìⁿ.  Ti-chiok siông-lo̍k.  Sī lah!  Siōng-tè kā lán phah-sǹg sī thò-tòng koh chin-si̍t, chū-jiân tio̍h ti-chiok, ti-chiok chū-jiân oē siông-siông khoài-lo̍k, sui-jiân siū phah koaiⁿ-kaⁿ iā oē hoaⁿ-hí, phoà-pīⁿ liáu chîⁿ iā oē khoài-lo̍k.

(Thāi-sio̍k).

漢羅(Ùi原文改寫)

我所尊敬數念的師友

王占魁

1964.01.01. 925 期 P.10-12

關係汪培英牧師的事,已經有出佇9月15號,第918號。有得著汪牧師的第4令郎Nái-bûn先生提供伊的令尊的傳記真齊備,叫伊的姪仔刁工提來吳鳳欲交我的手,拄我無著,揣到台中,問幾若位,幾若逝,才拄著,交予我,我叫伊用雙掛號寄予我,伊毋敢寄,到看內容才知,莫怪Nái-bûn先生遐寶貝這本序大人的傳記,是伊親身用偌濟的苦心,去南北二路佮對日本所調查,閣是伊親手所寫的,拍算敢無副本,所以若萬一hún失,僫得閣得著。我看猶有幾項通予咱數念的好模樣。

1.真好的序大人,會堪得予序細數念;這本傳記,對幾若項來成。

(a)將老爸所教訓,所指導的,一一記做家訓。

(b)將老爸的日記,簿記,重要的書類,佮各機關有關的記錄來抄錄。

(c)老爸所蹛的教會,長執,會友所有講,所有關係的記錄,有實地去訪問。

(d)老爸的親友也一一去訪問。親像台南黃Hiàn-chiong(Teng-hoat)先生,是同期又同年,所以真知伊的來歷。

(e)葬式的訃音,順序,說教,會葬者姓名,弔電,弔辭,文句,所講的話,弔軸,弔慰金額,攏抄錄。

親像這款的傳記,每年的追悼會通讀予序細,親友數念。做囝兒的應該愛做一本來數念。

2.汪牧師的有孝:高篤行牧師蹛萬丹教會,有一日去瓦磘仔佈道,講煞有一个老阿婆來講:道理真好,少年我嘛有聽,我的囝也teh傳道。高牧師講:你的囝teh傳道。號做甚物名?伊講汪培英。  共伊斟酌看,有影都著,那看那成,鼻仔啄啄,喙,目睭蓋親像汪培英,人講囝袂偷生得,無親像全,也著親像半。有一日高篤行予嘉義請去佈道;到汪培英的所在,就共汪牧師講:我報你好消息,我去瓦磘仔佈道,有一个老阿婆講是你的老母。汪牧師聽一見真歡喜,問有勇勇抑無?伊的穿插,伊的態度有活動抑無?隨時就提淡薄錢寄高牧師替伊提予伊的母親,通買淡薄物來補養身體,紲共講:我有勇勇,也得著上帝賞賜囡仔十數个,我遮爾遠袂得去共看。汪牧師的老母,是佇伊10歲的時,死老爸,11歲的時出門,放伊頂無兄,下無弟,也無嬸,姆通倚大,佳哉一个老媽牽成伊,王牧師無怨恨放伊做孤雞仔,是念著有10月日的懷胎,三年久育飼食奶的恩,所以寄遮的錢表明感謝的心。

3.尊敬老人:禮拜日有老人來禮拜,有較老的,較無勇健的,較遠路的,常常留in隔暝,一擺按呢,兩擺按呢,常常按呢,伊遮的囝兒心內想,咱毋是好額人,米也無偌濟,定定teh留人客,咱家己紲無通食,無通配,所以對老人較無好禮。王牧師看出囝兒不敬的態度,就叫in來邊仔共in講:恁老爸10歲老爸死,11歲老母離開,頂無兄,下無弟,無叔,伯,也無嬸,姆通倚大,佳哉有老媽通教訓,牽成讀冊,若是到17歲的時老媽也死,到我23歲才畢業,會趁錢,想欲有孝都無爸母,無公,媽通有孝,所以我今仔日看著老阿伯是親像老爸,老阿姆是親像老母,親像老媽的款;恁今仔日有老爸有老母通疼,替恁備辦食,穿,有通讀冊,有爸兄去學校揣先生,恁畢業式有爸母出席,恁運動會,有爸母共恁看,共恁顧物,恁pa-pa這福氣攏無,所以看遮的老人親像序大人。遮的囝逐个都巧巧,一下聽就攏會曉,隨个對老人毋若佇厝裡,佇拜堂,佇路裡看著攏真好禮。

今仔日汪牧師有五个後生佮一个查某囝佇日本,兩个後生,三个查某囝佇台灣;佇日本的愛老母蹛日本通有孝,蹛台灣的愛老母蹛台灣通服事,定定teh相爭,因為老母的戶籍佇日本,所以台灣的爭較輸。有序細毋愛序大人的請聽。

4.夫婦一體:吳Ngō͘-liông (大妻舅)做米商,做了teh轉袂好勢,將汪培英的土地共處分,處分了,第5妻舅吳馬西teh 共伊講,姊夫你的土地共你提去處分;汪牧師應講,無要緊,我的物就是恁的,吳Ngō͘-liông若浮,我就綴伊浮,吳Ngō͘-liông若沉,我嘛綴伊沉。這號話毋是講好聽的,其實心內是真毋甘,抑是講毋甘嘛著做甘,因為都處分了lah。  汪牧師是誠心誠意teh講的。

佇新的典禮,結婚的誓約文有加添一句「閣尊重伊的(婦人人)家族做你本身的家族,」古早無這句,若是汪牧師已經teh實行。有同娰仔teh抾私奇,兄弟仔teh抾私奇;爸仔囝也teh抾私奇,連汪某也teh抾私奇;實在真見笑。紲講:「日頭赤iāⁿ-iāⁿ,隨人顧性命。」閣講:「火燒跤,隨人家己掰。」閣講:「親生囝毋值著縖包囝,」這攏是私心利己主義的惡習。主耶穌講:「因為人的活命,不在佇伊所積聚的豐盛」(路12:15)。

5.一概是欲救人:汪牧師多才多藝,伊的漢文真精通,伊是博古通今,無所不學的;gâu讀冊,gâu運動,會種蘭,會種菊,會跑馬,會釣魚,gâu食茶,也會西洋料理,也會東洋料理,文棋會,武棋也會。所以伊對逐階級的人攏講有話,會得交陪,交陪的目的,毋是為名利,一概是欲傳福音救人。親像保羅講:「我向逐號人,我成做逐號款,一概是欲救人」(I 林 9:22)。所以對漢學者佮伊談論漢學,種花的人佮伊講花種栽培法,食茶飼蜂,圍魚跑馬,伊攏會佮in投機,對青年就用英語。俗語講:「無入虎穴thài會得著虎囝。」汪牧師有用伊的多才多藝來深入各階層,是欲得著人那濟。有人坐佇厝內面,親像「守株待兔」 teh聽候人家己來。主講:恁著去招萬百姓來做學生。

6.知足常樂:伊雖然細漢無爸,也無母,猶過感謝上帝賞賜一个阿媽通監督伊讀冊,雖然有寡田,為妻舅的生理會得通轉敗為勝,賞賜伊身體勇健,囡仔讀冊攏順序,攏讀官立的,不但省錢閣有獎學金,事事感謝,事事快樂。伊本身按呢,伊的教訓也按呢。有一擺看伊的同門的劉Chhài-thâu先生,伊雖然是好額人,若是逐日teh操煩,連鞭生理比舊年較bái,逐位厝稅無收,利息teh降低,teh掛慮。汪牧師用真濟實例,佮伊本身的體驗共伊講,著知足常樂,講了劉先生那親像teh睏予伊叫醒,對按呢劉先生驚了袂記得,就叫gâu寫字的人寫大字做匾,掛佇應接室的冊櫉頂,舉頭就看見。知足常樂。是lah!上帝共咱拍算是妥當閣真實,自然著知足,知足自然會常常快樂,雖然受拍關監也會歡喜,破病了錢也會快樂。

(待續)。