宋尚節博士 (5-2)
Sòng Siōng-chiat Phok-sū (5-2)
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蔡愛義 Chhoà ài-gī |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第925號 |
日期 | 1964/1 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)
OĀ-KE̍K
Sòng Siōng-chiat Phok-sū(V)
Chhoà ài-gī chok
1964.01.01 925 kî P14
In-uī tiòng liáu Mô͘-kuí ê khuí-kè, hoan-e̍k Hu̍t-keng, Tō-tek-keng, jî-chhiáⁿ khì chē-siân, siōng-keng, siūⁿ beh kiû kái-thoat. Tān-sī kiat-kio̍k sī ke-thiⁿ goá ê thòng-khó͘ kap ba̍k-sái jî-í, Chú Iâ-so͘ kiû Lí khó-lîn Lí ê kiáⁿ-jî. Goá sī hòng-tōng chú. Goá í-keng koat-ì hoán-hoé jīn-choē lah. Kiû Lí iōng Lí ê pó-huih soé-tû goá ê choē, hō͘ goá chiâⁿ-choè têng-thâu-siⁿ ê lâng. Kiû Lí ê Sèng Sîn éng-oán tiàm tī goá sim-lāi, choè goá ê Chú.
Goá nā bô tit-tio̍h Chú ê Sîn tiàm tī goá sim-lāi, goá beh cháiⁿ-iūⁿ ū lêng-le̍k thang choè thoân-tō ê lâng. Chú ah, kiû Lí hián-chhut Lí ê toā chû-pi, toā lîn-bín, khoàⁿ-kò͘ thòng-khó͘ lâu ba̍k-sái kàu beh sí ê kiáⁿ-jî, hō͘ goá ū têng-thâu-siⁿ ê un-tián, chiong-sin(sic.) lâi hōng-hiàn hō͘ Lí, choè Lí chīn-tiong ê lô͘-po̍k (Hut-jiân sek-lāi ū toā-kng).
Hòng-sàng ê siaⁿ: Soè-kiáⁿ, lí ê choē sià lah, chū kin-á-ji̍t khí, Goá kā lí kái miâ choè Iok-hān, in-uī kiâⁿ soé-lé ê Iok-hān it-seng uī goá choè kan-chèng, lí it-seng iā beh uī goá choè kiàn-chèng thoân hok-im.
Sòng Phok-sū: Goá ê Chú, goá kám-siā Lí, o-ló Lí. Lí ê un-tián sù goá pêng-an. À-bēng.
Phian-chiá chù: Sòng Phok-sū tī Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ tha̍k liáu boē thang moá-ì, sim-lāi ū hoân-būn, che sī ū-iáⁿ; in-uī bô lūn sím-mi̍h só͘-chāi, kì-jiân sī lâng só͘ pān ê, to ū thang hoān-hiâm ê só͘-chāi; chóng-sī Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ iā ū i ê kòng-hiàn kap ek-chhù. Só͘-í nî-nî tuì lán ê kàu-hoē iā ū chin toā ê pang-chān. Chū tī chá-chêng Lâu Chín-hong Bo̍k-su khì liû-ha̍k, chiū-sī chit-keng Sîn-ha̍k-īⁿ ê chiân-sin. Kàu tī chiàn-āu, N̂g Chú-gī, Khó͘ Heng-jîn, N̂g Chiong-hui, Lâu Hoâ-gī, Sòng Choân-sēng, Tiuⁿ Tek-hiong, Ko Chiau-liông, Tân Sek-chong chiah ê bo̍k-su á-sī sian-siⁿ, kap Pún-pò chú-pit lóng sī tī chia tit-tio̍h chióng-ha̍k-kim siū chō-chiū ê. Chiah ê lâng só͘ choè sui-jiân m̄-sī chiâu-pī oē hō͘ lâng moá-ì, iáu-kú tuì lán kàu-hoē iā sī ū ēng sim ēng kang beh chiong tī Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ só͘ chiap-siū tio̍h ê hó-chhù thang lâi lī-ek lán ê kàu-hoē. Só͘-í chhin-chhiūⁿ Sòng Phok-sū ê uí-tāi kap kòng-hiàn lán tio̍h to-to ha̍k-si̍p, siāng sî tuì Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ oē thang kòng-hiàn ê ek-chhù, iā ǹg-bāng tho̍k-chiá iā ha̍k-si̍p oē tio̍h, sī só͘ ǹg-bāng.
TĒ 6 BŌ͘: Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ ê hāu-mn̂g.
Pò͘-tì: Pò͘-kéng, Tāi-ha̍k ê oán-kéng.
Bō͘-āu hòng-sàng: Sòng Phok-sū thiaⁿ-tio̍h Chú ê siaⁿ kóng, “Soè-kiáⁿ, lí ê choē sià lah, lí ê miâ kái choè Iok-hān. Í-āu sim-tiong ê khoài-lo̍k boē tàng hêng-iông. chóng-sī tī Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ ê hoân-būn iáu-kú boē siau-soàⁿ.
Hia̍p-hô Sîn-ha̍k-īⁿ-tiúⁿ: Sòng Phok-sū, goá khoàⁿ lí kūn-lâi sin-thé chin soe-jio̍k. Lí ji̍p-o̍h í-lâi poàⁿ-nî kú, lí chi̍t lâng si̍t-chāi choè liáu 3 ê lâng ê kang, tha̍k liáu 3 lâng hūn ê chheh. uī-tio̍h thé-liām lí cheng-sîn jio̍k-thé ê phî-lô, goá ū thè lí pān-lí siâⁿ-goā chi̍t keng pīⁿ-īⁿ hō͘ lí khì hiu-sek chēng-ióng.
Sòng Phok-sū: Kiám ū che sū mah?
ĪN-tiúⁿ: Si̍t-si̍t chāi-chāi lah, lí khì hiu-sek chi̍t lé-pài, tán-hāu cheng-sîn pá-chiok í-āu chiah koh tńg lâi tha̍k-chheh.
Sòng Phok-sū: To-siā īⁿ-tiúⁿ ê pang-bâng, goá ji̍p-lâi khì the̍h goá ê ji̍t-iōng-phín.
ĪN-tiúⁿ: Pīⁿ-īⁿ it-chhè oē chioh lí, bô su-iàu, bô su-iàu, chit uī pêng-iú oē kap lí khì.
TĒ 7 BŌ͘: Cheng-sîn pīⁿ-īⁿ.
Pò͘-tì: Pīⁿ-sek-lāi bîn-chhn̂g chi̍t tiuⁿ, í-á 3 liâu, toh chi̍t tè, toh-téng ū io̍h-chuí kan-á, tê-koàn, tê-au.
(I-seng kap hō͘-sū kiâⁿ ji̍p pâng-keng).
I-seng: Sòng Phok-sū, cha-mî hó khùn bô? Lí ū chhut toā-siaⁿ gîm-si bô?
Sòng Phok-sū: Chin hó khùn, goá bô toā siaⁿ gîm-si.
(Thāi-sio̍k)
漢羅(Ùi原文改寫)
話劇
宋尚節博士(V)
蔡愛義 作
1964.01.01 925 期 P14
因為中了魔鬼ê詭計,翻譯佛經,道德經,而且去坐禪,誦經,想beh求解脫。但是結局是加添我ê痛苦kap目屎而已,主耶穌求你可憐你ê囝兒。我是放蕩子。我已經決意反悔認罪lah。求你用你ê寶血洗除我ê罪,予我成做重頭生ê人。求你ê聖神永遠踮佇我心內,做我ê主。
我若無得著主ê神踮佇我心內,我beh怎樣有能力通做傳道ê人。主ah,求你顯出你ê大慈悲,大憐憫,看顧痛苦流目屎到beh死ê囝兒,予我有重頭生ê恩典,從新來奉獻予你,做你盡忠ê奴僕(忽然室內有大光)。
放送ê聲:細囝,你ê罪赦lah, 自今仔日起,我kā你改名做約翰,因為行洗禮ê約翰一生為我做干證,你一生也beh為我做見證傳福音。
宋博士:我ê主,我感謝你,呵咾你。你ê恩典賜我平安。À-bēng。
編者註: 宋博士佇協和神學院讀了袂通滿意,心內有煩悶,這是有影;因為無論啥物所在,既然是人所辦ê, to有通犯嫌ê所在;總是協和神學院也有伊ê貢獻佮益處。所以年年對咱ê教會也有真大ê幫贊。自佇早前劉振風牧師去留學,就是這間神學院ê前身。到佇戰後,黃主義,許興仁,黃彰輝,劉華義,宋泉盛,張德香,高昭良,陳室宗chiah-ê牧師á是先生,kap本報主筆攏是佇遮得著獎學金受造就ê。 Chiah-ê人所做雖然毋是齊備oē予人滿意,猶過對咱教會也是有用心用工beh將佇協和神學院所接受著ê好處通來利益咱ê教會。所以親像宋博士ê偉大佮貢獻咱著多多學習,siāng時對協和神學院oē通貢獻ê益處,也向望讀者也學習oē著,是所向望。
第6幕:協和神學院ê校門。
佈置: 佈景,大學ê遠景。
幕後放送: 宋博士聽著主ê聲講:「細囝,你ê罪赦lah,你ê名改做約翰。以後心中ê快樂袂當形容。總是佇協和神學院ê煩悶猶過袂消散。
協和神學院長:宋博士,我看你近來身體真衰弱。你入學以來半年久,你一人實在做了三个人ê工,讀了3人份ê冊。為著體念你精神肉體ê疲勞,我有替你辨理城外一間病院予你去休息靜養。
宋博士: kiám有這事mah?
院長:實實在在lah,你去休息一禮拜,等候精神飽足以後chiah閣轉來讀冊。
宋博士:多謝院長ê幫忙,我入來去提我ê日用品。
院長:病院一切oē借你,無需要,無需要,這位朋友oē佮你去。
第7幕:精神病院。
佈置:病室內眠床一張,椅仔3liâu,桌一塊,桌頂有藥水矸仔,茶罐,茶甌。
(醫生kap護士行入房間)。
醫生: 宋博士,昨暝好睏無?你有出大聲吟詩無?
宋博士:真好睏,我無大聲吟詩。
(待續)