講方言
KÓNG HONG-GIÂN
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | Jerome De Jong |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第911期 |
日期 | 1963/6 |
頁數 | 4 |
白話字(原文數位化)
KÓNG HONG-GIÂN
Jerome De Jong chok
Pún-pò kì-chiá e̍k
- 06.01 P.4-5
Lêng-kài ū choē-choē hāng sū, hō͘ kàu-hoē ū lí-iû tio̍h koh thêng-kha lâi siūⁿ, tī kin-á-ji̍t Siōng-tè ê sîn só͘ teh choè ê kang. Tī lán ê kàu-hoē lāi, lán bat siū hoàn-khí, chai Sèng Sîn ēng kuí-nā ê hong-hoat tuì Siōng-tè ê peh-sìⁿ kóng oē. Kàu-hoē Sian-hong pò ū chi̍t phiⁿ bûn ín-khí tāi-ke ê chù-ì, chiū-sī tī lán ê thoân-thé ê lāi-bīn, ū lâng khak-sìn in ū tuì Siōng-tè niá-siū tio̍h kóng hong-giân ê un-sù. Chit hāng tāi-chì Sèng Bōng ha̍k-īⁿ ū ēng sim-lí-ha̍k-tek kā i hun-sek, ū siūⁿ chit ê tāi-chì sī ū khó-lêng ê.
Chóng-sī chit hāng ūn-tōng m̄ hān-tiāⁿ tī lán thoân-thé. Kú chi̍t ê lē lâi kóng, tī Hô-lân iā ū sio-siāng ê ūn-tōng, chí-miâ kiò-choè Toā koân-lêng ê kang-hô (Streams of Power). Choè sìn-tô͘ ê tio̍h ài mn̄g, chit ê un-sù tī kin-á-ji̍t kiám oē thang tit-tio̍h. Chit ê sī m̄ sī sìn-tô͘ só͘ tio̍h ǹg-bāng, só͘ tio̍h tui-kiû ê un-sù? Ká-sú nā oē thang tit-tio̍h chit ê un-sù, án-ni, chit ê un-sù ê bo̍k-tek sī sím-mi̍h?
Lán nā oá-khò keng-bûn luī-phian ê pang-chān, tuì Sèng-keng oē thang hoat-hiān chit ê un-sù tī Sèng-keng pèng bô kì chin-choē. Tī Sù-tô͘ Hēng-toān ū saⁿ só͘-chāi. Sù-tô͘ Hēng-toān tē 2 chiuⁿ, lán tha̍k tio̍h kóng hong-giân ê un-sù kap Gō͘-sûn-choeh ê koan-hē. Tī tē 10 chiuⁿ, lán tha̍k tio̍h chit ê un-sù kap tī ko-nî-liû ê chù só͘ chū-chi̍p ê lâng ê hoán-hoé chiap-siū sìn-gióng ū koan-hē. Tē saⁿ ê kì-sū sī tī tē 19 chiuⁿ, kap Í-hut-só͘ kàu-hoē ū koan-hē. Pó-lô tī I Ko-lîm-to 12-14 chiuⁿ ū thê-khí chit hāng sū, tī hit só͘-chāi i tuì chit hāng sū siūⁿ kàu put-chí khoah. Tī Sin-iok Sèng-keng pa̍t ê só͘-chāi lóng bô ū koh thê-khí.
Ū chi̍t hāng ê tì-sek, chiū-sī lán khoàⁿ hoán-hoé chiap-siū sìn-gióng āu, bô it-tēng lóng ū tit-tio̍h kóng hong-giân ê un-sù, Sù-tô͘ Hēng-toān só͘ kì nńg kha ê (3:11) bô kóng hong-giân, Sū-thê-hoán (6:7) iā bô, Pó-lô tī Tāi-má-sek lō͘-tiong ê hoé-kái iā bô (9:6).
Tong-jiân, tuì Gō͘-sûn-choeh só͘ hoat-seng ê sū, ū choē-choē khoán ê kái-seh. Ū lâng sìn Gō͘-sûn-choeh ê sîn-jiah sī thiàⁿ ê sîn-jiah. Chiàu chit khoán ê kái-seh sī kóng, Tong-sî ha̍k-seng lóng kóng sio-siāng ê giân-gú, chóng-sī lâng liáu-kái choè kok-chióng ê giân-gú. chóng-sī khah hó sī ké-seh choè ha̍k-seng kóng kok-chióng goā-kok ê gú-giân. chit ê khah ha̍h tī Sù-tô͘ Hēng-toān 2:8 í-hā só͘ kì: “Chái-iūⁿ lán thiaⁿ in kóng chiàu lán ta̍k lâng só͘ chhit-sì ê thó͘-khiuⁿ ah?” Chiàu khoàⁿ I Ko-lîm-to 12-14 chiuⁿ só͘ kì hit ê hiān-siōng, tī hia só͘ kóng ê giân-gú kap lán só͘ liáu-kái ê goā-kok-gú phah-sǹg bô sio-siāng.
Lán it-tēng m̄-thang choa̍t-tuì-tek kū-choa̍t kóng hong-giân ê khó-lêng-sèng. Lán tiong-kan chī-chuī káⁿ hān-chè Siōng-tè ê Sèng Sîn ê só͘ choè? Tī kin-á-ji̍t Siōng-tè nā hoaⁿ-hí ēng chit ê un-sù siúⁿ-sù hō͘ choē-choē lâng, án-ni sī chin hó ê tāi-chì. Lán thang ǹg-bāng sio̍k-lêng ê un-sù, chit ê sī chheng-chhó ê tāi-chì. Lán it-tēng éng-oán m̄-thang kóng, Siōng-tè boē-oē! á-sī kóng, Siōng-tè bô beh! iā m̄-thang kóng, Siōng-tè it-tēng tio̍h!
Kap chit hāng būn-toê choè ū koan-hē ê keng-chat, I ko-lîm-to 12-14 chiuⁿ, sī kap Ko-lîm-to ê kàu-hoē ū koan-hē. chin bêng-hián, chit ê chiū-sī in ê kàu-hoē só͘ tú-tio̍h ê lân-toê. In tuì sio̍k-lêng ê un-sù ū hō͘-siong lūn chiàn. Pó-lô tuì hit ê kàu-hoē ê tiong-khok, iā sī Sèng Sîn tuì lán ê tiong-khok.
(1) Kóng hong-giân sī chi̍t chióng te̍k-pia̍t ê un-sù, kóng hong-giân sī chi̍t chióng Sèng Sîn só͘ siúⁿ-sù ê lêng-le̍k, chit ê sī bô thang hoâi-gî ê…….(I Ko-lîm-to 14:1).
Tio̍h chheng-chhó Sèng Sîn sī siúⁿ-sù hō͘ muí chi̍t ê sìn ê lâng. Hiah ê chin-si̍t chiap-siū ki-tok choè Kiù-chú ê iā chiap-siū sio̍k-lêng ê un-sù. Chit ê Sèng Sîn sī sêng-jīm ê kì-hō. “Lán tuì chit ê bat Siōng-tè ê Sîn: Kìⁿ-nā sîn ū jīn Iâ-so͘ Ki-tok í-keng tī lio̍k-thé lîm-kàu ê, chiū-sī tuì Siōng-tè lâi” (I Iok-hān 4:2). “Kìⁿ-nā jīn Iâ-so͘ choè Siōng-tè ê kiáⁿ ê, chiū Siōng-tè tiàm tī i, i iā tiàm tī Siōng-tè” (I Iok-hān 4:15). Chit ê iā sī siúⁿ-sù hō͘ Ki-tok-tô͘ ê Sîn, beh pang-chān i hun-piat chin-si̍t kap chhò-gō͘. Chit ê Sîn iā tiàm tī Ki-tok-tô͘ ê sim. “I í-keng ēng I ê Sîn siúⁿ-sù lán, lán tuì án-ni chai lán tiàm tī I, iā I tiám tī lán (I Iok-hān 4:13).
Sèng Sîn tī i ê sim lāi, kiat-chhut sìn-sim ê ké-cí. Chiū-sī chit ê Sîn siⁿ-chhut jîn-ài, hoaⁿ-hí, hô-pêng, thun-lún, chû-pi, siān-liông téng-téng ê ké-chí (Ka-lia̍p-thài 5:22, 23). iā sio-siāng chit ê Sîn siúⁿ-sù te̍k-pia̍t ê un-sù: oē thang kóng chhut tì-huī, á-sī tì-sek, sìn-sim, á-sī choè chhut i-tī, sîn-jiah, kap kóng ū-giân (I Ko-lîm-to 12:8-10). Lán nā khoàⁿ I Ko-lîm-to 12:8-10 kap 28 chit nn̄g só͘-chāi, kóng hong-giân ê un-sù sī pâi tī siōng lō͘-bé.
Só͘-í lán it-tēng tio̍h sió-sim, m̄-thang khoàⁿ bô hiān Sèng sîn ê kang-chok, iā m̄-thang siūⁿ beh chiong Sèng Sîn phoè-ha̍p tī lán ê sian-kiàn kap siūⁿ-hoat.
(2) Kàu-hoē bô kìm-chí hong-giân. Sù-tô͘ Pó-lô thê-sī chit ê hong-giân ū chûn-chāi tī kàu-hoē. Lán m̄-thang kū-choa̍t chit ê sio̍k-lêng ê khé-sī. It-poaⁿ lâi kóng, lán siūⁿ tī Gō͘-sûn-choeh hoē kap Sèng-kiat kàu-hoē ê tiong-kan, hoat-hiān tio̍h chit ê hiān-siōng; chit ê chhin-chhiūⁿ kú-kú siū hān-chè. Siông-siông ū khah tn̂g ê le̍k-sú ê kàu-hoē, bô koan-sim chit ê sū, lia̍h choè sī bô khó-lêng ê sū, kiám-chhái tī chia koh chi̍t pái Chú ài kà-sī I ê kàu-hoē tī chit hong-bīn ê loán-jio̍k, chiū-sī Ki-tok-tô͘ bô kàu-gia̍h ê jia̍t-sim.
Nā án-ni, lán kiám thang tī kàu-hoē ǹg-bāng ū chit khoán ê hiān-siōng? Lán it-tēng m̄-thang lia̍h chit ê choè sī tit-kiù só͘ pit-su ê, lán iā it-tēng m̄-thang siūⁿ chit ê sī bô khó-lêng ê. Lán it-tēng tio̍h put-sî piān-piān thang chiap-siū Siōng-tè ê Sîn-ê kám-tōng.
(3) Kóng hong-giân m̄-sī lêng-sèng seng-oa̍h î-it ê, á-sī choè toā ê kì-hō. Gō͘-sûn-choeh-hoē chiū sī tī chit tiám chhò-gō͘. In siong-sìn, tī seng-oa̍h tiong tio̍h ài kóng hong-giân ēng án-ni piáu-sī Siōng-tè ê Sîn ê tông-chāi kap koân-lêng. Pí-kàu khah chheng-chhó ê chi̍t hāng, tuì bó͘ chi̍t pō͘-hūn ê lâng kóng hong-giân ê un-sù, chiū-sī in tit-tio̍h tek-pia̍t sio̍k-lêng ê hok-hūn ê kì-hō. chit ê bô it-tēng sī án-ni. Pó-lô kóng, khah hó tio̍h ǹg-bāng choè sian-ti lâi thoân-tō (I Ko-lîm-to 14:5). Koh hiah ê kóng hong-giân ê, tio̍h ǹg-bāng chi̍t ê khah toā ê un-sù, chiū-sī hoan-e̍k (I Ko-lîm-to 14:13)
Chiàu Pó-lô khoàⁿ (I Ko-lîm-to 14:12), hong-giân sī tuì bī-sìn ê lâng chi̍t chióng kì-hō. tī choē-choē hāng sū, hong-giân sī ēng choè tuì sìn ê lâng chèng-bêng sio̍k-lêng ê sū. Chóng-sī chit ê tio̍h kín-sīn ēng, in-uī sìn ê lâng nā lóng kóng hong-giân, lâi kàu-hoē ê lâng oē siūⁿ kóng sìn-tô͘ sī hoat kông ê.
(4) Hong-giân sī siúⁿ-sù hō͘ kò-jîn ê hok-hūn, m̄-sī thoân thé ê. Pó-lô ū hun-bêng kóng, kóng hong-giân sī uī-tio̍h kò-jîn, sio̍k-lêng ê tióng -chìn. Só͘-í chit khoán hong-giân bô su-iàu koh-chài “hoan-e̍k.” Thang chai kóng hong-giân sī khah sio̍k tī kò-jîn-tek ê kàu-tō kap poê-iúⁿ. Sù-tô͘ ū chiong chit ê kóng chheng-chhó, put-lūn jû-hô, tī kong-kiōng ê chū-hoē tiong kóng hong-giân bô ū thong-e̍k, chit ê sī siū kìm-chí ê (I Ko-lîm-tō 14:28) Koh chi̍t hāng chin bêng-pe̍k ê, kóng hong-giân m̄-sī chhin-chhiūⁿ khai-koan, nā ài ê sî chūn chi̍t-ē chiū ū ê.
(5) Hō͘ lâng thiaⁿ ū ê ián-soat ū tāi-thè hong-giân ê toē-uī. tī chia sù-tô͘ bêng-bêng kóng khah hó tio̍h kóng hō͘ lâng lóng-chóng thiaⁿ ū ê “ Goá ài ēng sim-su kóng gō͘ kù thang kà-sī lâng ê oē, iâⁿ-kè kóng bān kù ê im-gú” (14:18). Beh ài tit-tio̍h ū hāu-kó ê soan-iông, tio̍h kóng ū ì-sù ê oē. choè-āu, jîn-ài beh poâⁿ-kè chiah ê. Tī I Ko-lîm-to 13 chiuⁿ, Pó-lô kóng, “Im-gú beh soah.
Ki-to̍k-tô͘ tio̍h ǹg-bāng sio̍k-lêng ê un-sù! Lán ê pîn-toāⁿ kap léng-sim lóng kè-thâu ê bêng-hián. Lán tio̍h lâi ǹg-bāng siān-liông, tiong-sìn, un-jiû, chún-chat ê un-sù. Sèng Sîn nā hoaⁿ-hí iā chiong kóng hong-giân ê un-sù siúⁿ-sù lán, goān lán iā ēng kám-siā lâi chiap-siū.
漢羅(Ùi原文改寫)
講方言
Jerome De Jong作
本報記者譯
靈界有濟濟項事,予教會有理由著閣停腳來想,佇今仔日上帝的神所teh做的工。 佇咱的教會內,咱捌受喚起,知聖神用幾若的方法對上帝的百姓講話。教會先鋒報有一篇文引起大家的注意,就是佇咱的團體的內面,有人確信in有對上帝領受著講方言的恩賜。這項代誌聖望學院有用心理學tek共伊分析,有想這个代誌是有可能的。
總是這項運動毋限定佇咱團體。舉一个例來講:佇荷蘭也有相siāng的運動,指名叫最大權能的江河(Streams of Power)。做信徒的著愛問,這个恩賜佇今仔日敢會通得著。 這个是毋是信徒所著向望,所著追求的恩賜?假使若會通得著這个恩賜,按呢,這个恩賜的目的是甚麼?
咱若倚靠經文彙編的幫贊,對聖經會通發現這个恩賜佇聖經並無記真濟。 佇使徒行傳有三所在。使徒行傳第2章,咱讀著講方言的恩賜佮五旬節的關係。佇第10章,咱讀著這个恩賜佮佇哥尼流的住所聚集的人的反悔接受信仰有關係。第三个記事是佇第19章,佮以弗所教會有關係。保羅佇哥林多前書12-14章有提起這項事,佇彼所在伊對這項事想到不止闊。佇新約聖經別个所在攏無有閣提起。
有一項的知識,就是咱看反悔接受信仰後,無一定攏有得著講方言的恩賜,使徒行傳所記軟跤的(3:11)無講方言,司提反(6:7)也無,保羅佇大馬色路中的悔改也無(9:6)。
當然,對五旬節所發生的事,有濟濟款的解說。有人信五旬節的神蹟是疼的神蹟。照這款的解說是講:當時學生攏講相siāng的言語,總是人了解做各種的言語。總是較好是解說做學生講各種外國的語言。這个較合佇使徒行傳2:8以下所記:「怎樣咱聽in講照咱逐人所出世的土腔啊?」照看I哥林多前書12-14章所記彼个現象,佇遐所講的言語佮咱所了解的外國語拍算無相siāng。
咱一定毋通絕對tek拒絕講方言的可能性。咱中間chī-chuī敢限制上帝的聖神的所做?佇今仔日上帝若歡喜用這个恩賜賞賜予濟濟人,按呢是真好的代誌。咱通向望屬靈的恩賜,這个是清楚的代誌。咱一定永遠毋通講:上帝袂會!抑是講:上帝無欲!也毋通講:上帝一定著!
佮這項問題最有關係的經節,I 哥林多 12-14章,是佮哥林多的教會有關係。真明顯,這个就是in的教會所拄著的難題。 In對屬靈的恩賜有互相論贊。保羅對彼个教會的忠告,也是聖神對咱的忠告。
(1)講方言是一種特別的恩賜,講方言是一種聖神所賞賜的能力,這个是無通懷疑的。 (哥林多前書14:1)。
著清楚聖神是賞賜予每一个信的人。遐的真實接受基督做救主的也接受屬靈的恩賜。這个聖神是承認的記號。「咱對這个捌上帝的神;見若神有認耶穌基督已經佇肉體臨到的,就是對上帝來」(I約翰4:2)。「見若認耶穌做上帝的囝的,就上帝踮佇伊,伊也踮佇上帝」(I約翰4:15)。這个也是賞賜予基督徒的神,欲幫贊伊分別真實佮錯誤。這个神也踮佇基督徒的心。「伊已經用伊的神賞賜咱,咱對按呢知咱踮佇伊,也伊點佇咱(I約翰4:13)。
聖神佇伊的心內,結出信心的果子。就是這个神生出仁愛,歡喜,和平,吞忍,慈悲,善良等等的果子(加拉太5:22,23)。也相siāng這个神賞賜特別的恩賜: 會通講出智慧,抑是知識,信心,抑是做出醫治,神蹟,佮講預言(哥林多前書12:8-10)。咱若看哥林多前書12:8-10佮28這兩所在,講方言的恩賜是排佇上路尾。
所以咱一定著小心,毋通看無限聖神的工作,也毋通想欲將聖神配合佇咱的先見佮想法。
(2)教會無禁止方言。使徒保羅提示這个方言有存在佇教會。咱毋通拒絕這个屬靈的啟示。一般來講:咱想佇五旬節會佮聖潔教會的中間,發現著這个現象;這个親像久久受限制。常常有較長的歷史的教會,無關心這个事,掠做是無可能的事,檢彩佇遮閣一擺主愛教示伊的教會佇這方面的軟弱,就是基督徒無夠額的熱心。
若按呢,咱敢通佇教會向望有這款的現象?咱一定毋通掠這个做是得救所必須的,咱也一定毋通想這个是無可能的。咱一定著不時便便通接受上帝的神的感動。
(3)講方言毋是靈性生活唯一的,抑是最大的記號。五旬節會就是佇這點錯誤。In相信,佇生活中著愛講方言用按呢表示上帝的神的同在佮權能。比較較清楚的一項,對某一部分的人講方言的恩賜,就是in得著特別屬靈的福份的記號。這个無一定是按呢。保羅講:較好著向望做先知來傳道(哥林多前書14:5)。閣遐的講方言的,著向望一个較大的恩賜,就是翻譯(哥林多前書14:13)。
照保羅看(哥林多前書14:12),方言是對迷信的人一種記號。佇濟濟項事,方言是用做對信的人證明屬靈的事。總是這个著謹慎用,因為信的人若攏講方言,來教會的人會想講信徒是發狂的。
(4) 方言是賞賜予個人的福份,毋是團體的。 保羅有分明講:講方言是為著個人,屬靈的長進。所以這款方言無需要閣再「翻譯。」通知講方言是較屬佇個人tek的教道佮培養。使徒有將這个講清楚,不論如何,佇公共的聚會中講方言無有通譯,這是受禁止的(I 哥林多 14:28) 閣一項真明白的,講方言毋是親像開關,若愛的時陣一下就有的。
(5) 予人聽有的演說有代替方言的地位。佇遮使徒明明講較好著講予人攏總聽有的「我愛用心思講五句通教示人的話,贏過講萬句的音語」(14:18)。欲愛得著有效果的宣揚,著講有意思的話。最後,仁愛欲盤過遮的。 佇哥林多前書13章,保羅講:「音語欲煞。
基督徒著向望屬靈的恩賜!咱的貧惰佮冷心攏過頭的明顯。咱著來向望善良,忠信,溫柔,撙節的恩賜。聖神若歡喜也將講方言的恩賜賞賜咱,願咱也用感謝來接受。