Sèng-tàn Chiok-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 丁榮林 Teng En̂g-lîm
卷期 台灣教會公報
卷期 第900期
日期 1962/12
頁數 20

白話字(原文數位化)

Sèng-tàn Chiok-koa

900 kî 1962.12 p.20

Teng En̂g-lîm

  1. Kiong-hí, kiong-hí, chin kiong-hí,

Kin-á-ji̍t sī hó ji̍t-chí;

Khèng-chiok Iâ-so͘ lâi chhut-sì,

Chit ê hok-khì toā bô pí.

  1. Iâ-so͘ pún-lâi sī Siōng-tè,

uī-tio̍h beh kiù lán tāi-ke;

Hoaⁿ-hí tuì thiⁿ lâi kàng-sè,

Beh kiù sè-kan muí chi̍t ê.

  1. Iâ-so͘ chhut-sì hit chi̍t sî,

Thiⁿ-sài tī thiⁿ iā hoaⁿ-hí;

Poàⁿ-mî lo̍h-lâi tàu gîm-si,

Pò lâng chai-iáⁿ I chhut-sì.

  1. Khòng-iá bo̍k-chiá teh kò͘-iûⁿ,

Khoàⁿ-kìⁿ thiⁿ-téng ū koh-iūⁿ;

Hut-jiân thiⁿ-sài chiū chhut-siaⁿ,

Kiò in an-sim m̄-bián kiaⁿ.

  1. Pò lín sè-jîn lóng chai-iáⁿ,

Kim-ji̍t tī Tāi-pi̍t ê siâⁿ;

Siōng-tè chhe-khián I Sèng-kiáⁿ,

Hō͘ lín tit-tio̍h sin oa̍h-miā.

  1. Bo̍k-chiá thiaⁿ-liáu chin hoaⁿ-hí,

Suî-sî chiū khì chhē-tio̍h I ;

Chhē-tio̍h kám-kak chin hok-khì,

Suî-sî tńg-khì pò chhù-piⁿ.

  1. Iâ-so͘ chhut-sì chin pi-bî,

Bô chhù khùn tī bé-chô nih;

uī-tio̍h beh kiù goá kap lí,

Kam-goān pìⁿ choè án-ni-siⁿ.

  1. Tang-hng phok-sū in iā chai,

Sè-kan í-keng ū hó-tāi;

Chiū-sī Kiù-chú í-keng lâi,

Só͘-í tiau-kang beh lâi pài.

  1. Lâi kàu lō͘-nih soà bê lō͘,

Kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì bô hoat-tō͘;

Kai-chài tit-tio̍h chhiⁿ chhoā-lō͘,

Chiah ū kìⁿ-tio̍h Chú Iâ-so͘.

10.Phok-sū kàu-uī chin hoaⁿ-hí,

Suî-sî kuī-lo̍h lâi pài I;

Phah khui lé-mi̍h chin kuì-khì,

Hiàn hō͘ Iâ-so͘ piáu kèng-ì.

11.Taⁿ lán khèng-chiok Chú Sèng-tàn,

Hoaⁿ-hí iá-so͘ lâi sè-kan;

I beh siúⁿ-sù lán pêng-an,

Thoat-lī thòng-khó͘ kap hām-hāi.

12.Lán tiàm sè-kan ū lô-khó͘,

Nā beh tit-tio̍h ū oá-khò;

Goá pò lín chi̍t tiâu oa̍h-lō͘,

Chhiáⁿ lín lóng lâi sìn Iâ-so͘.

(Toā-lāi: Teng En̂g-lîm).

漢羅(Ùi原文改寫)

聖誕祝歌

900期 1962.12  p.20

丁榮林

  1. 恭喜,恭喜,真恭喜,

今仔日是好日子;

慶祝耶穌來出世,

這個福氣大無比。

  1. 耶穌本來是上帝,

為著欲救咱逐家;

歡喜對天來降世,

欲救世間每一个。

  1. 耶穌出世彼一時,

天使佇天也歡喜;

半暝落來鬥吟詩,

報人知影伊出世。

  1. 曠野牧者teh顧羊,

看見天頂有各樣;

忽然天使就出聲,

叫in安心毋免驚。

  1. 報恁世人攏知影,

今日佇大衛的城;

上帝差遣伊聖子,

予恁得著新活命。

  1. 牧者聽了真歡喜,

隨時就去揣著伊;

揣著感覺真福氣,

隨時轉去報厝邊。

  1. 耶穌出世真卑微,

無厝睏佇馬槽--裡;

為著欲救我佮你,

甘願變做按呢生。

  1. 東方博士in也知,

世間已經有好代;

就是救主已經來,

所以刁工欲來拜。

  1. 來到路裡煞迷路,

行來行去無法度;

佳哉得著星chhoā路,

才有見著主耶穌。

  1. 博士到位真歡喜,

隨時跪落來拜伊;

扑開禮物珍貴氣,

獻予耶穌表敬意。

  1. 今咱慶祝主聖誕,

歡喜耶穌來世間;

伊欲賞賜咱平安,

脫離痛苦佮陷害。

  1. 咱踮世間有勞苦,

若欲得著有倚靠;

我報恁一條活路,

請恁攏來信耶穌。

(大內:丁榮林)。