Sèng-toē Hóng-būn-kì (22)

文獻資訊

項目 資料
作者 劉華義 Lâu Hoâ-gī
卷期 台灣教會公報
卷期 第889號
日期 1962/7
頁數 12-14

白話字(原文數位化)

Sèng-tē Hóng-būn-kì (22)

1962.07.01   889 kî   p.12-14

Lâu Hoâ-gī

14) Lo̍h khì Iâ-lī-ko

c. Siu-tō-īⁿ.

Lī Lia̍p-sat-lō͘ ê lé-pài-tn̂g iok 600 kong-chhioh ê Iâ-lī-ko lō͘ chiàⁿ-pêng piⁿ, ū chi̍t chō Hi-lia̍p Chèng-kàu soè-soè ê siu-tō-īⁿ. Lāi-bīn ū chi̍t-keng sok-kiat ê lé-pài-tn̂g. Chiàu àn-nāi ê lâng kóng, chit ê toē-tiám chiū-sī Má-tāi chhut-lâi ngiâ-chih Iâ-so͘ kóng, “Chú ah! Lí nā tī chia, goá ê sió-tī chiū boē sí…” (Iok-hān 11:20-). án-ni Iâ-so͘ sī tuì Iâ-lī-ko lō͘ khí-lâi, Má-tāi thiaⁿ-tio̍h Chú lâi, chiū cháu chhut-khì chng-goā lâi kìⁿ Chú.

d. Pek-hoat-kî.

Siūⁿ tio̍h Chú hit ji̍t khiâ lû chiūⁿ Sèng-tiān, chiàu Sèng-keng só͘ kì, “Kàu Ka-ná-soaⁿ ê Pek-hoat-kî kap Pek-tāi-nî ê sî……” (Má-khó 11:1; Má-thài 21:1; Lō͘-ka 19:20), hit ê Pek-hoat-kî kin-á-ji̍t bô hoat thang khê-khó[sic.]. Liân àn-nāi ê lâng ia̍h m̄-chai thang kā goán chí-tiám, chí-ū tuì Sèng-keng só͘-kì thang sióng-siōng, sī kūn tī Pek-tāi-nî ê chng-siā. Siàu-liām chit ê Pek-hoat-kî bô miâ ê lû chú, thiaⁿ-tio̍h Chú khiàm-ēng i ê sî, bô tē jī kù, suî-sî chiong m̄-bat khiâ-kè ê lû, sàng hō͘ Chú ēng. Chiong i suí ê piáu-hiān lâi pí-kàu, séng-chhat chū-kí ê sî, boē bián-tit chin chhàm-khuì[sic.], in-uī tī lán ê seng-oa̍h tiong iáu ū choē-choē m̄ kam-sim hiàn hō͘ Chú ēng. Bô miâ ê lû chú! Goá beh tuì lí lâi ha̍k-si̍p tio̍h cháiⁿ-iūⁿ thiàⁿ Chú, chiū-sī pī-pān piān-piān put-lūn sím-mi̍h sî thang èng-hù Chú ê su-iàu (Má-thài 21:1-11; Má-khó 11:1-11; Lō͘-ka 19:28-44). Chá-sî ê lō͘ m̄-sī kin-á-ji̍t chit-tiâu phek-iû kong-lō͘, sī tio̍h poâⁿ-kè Ka-ná-soaⁿ-chiam, só͘-í thang sióng-siōng tong-ji̍t Chú khiâ lû hō͘ ha̍k-seng kun-suî, siū chèng-lâng hoan-gêng peh chiūⁿ Ka-ná-soaⁿ, jiân-āu sūn lō͘ lo̍h-soaⁿ, kè Khip-lûn-khoe, tuì tang-pêng siâⁿ-mn̂g, chiū-sī tuì hit ê kiò-choè “N̂g-kim ê mn̂g” ji̍p Sèng-tiān.

2) Iâ-lī-ko lō͘.

Tuì Pek-tāi-nî khoàⁿ ji̍p tang, ba̍k-chiu só͘ khoàⁿ oē tio̍h ê lóng sī soaⁿ koh soaⁿ, bô chhiū-ba̍k ê khòng-iá; bô lâng khiā-khí ê hong-po͘. Tī hn̄g-hn̄g ê thâu-chêng oē thang khoàⁿ-tio̍h Mô͘-ap ê soaⁿ-me̍h tuì pak soà kàu lâm-pêng, kap Iû-thài ê khòng-iá saⁿ tuì, phō Sí-hái tī in tiong-kan. Chhia ti̍t-ti̍t lo̍h kiā, tī soaⁿ tiong chhoàn-lâi chhoàn-khì, ū sî ná chhin-chhiūⁿ ìⁿ-á teh pe ê khin-khoài, ū sî in-uī choán-oan choē, ná chhin-chhiūⁿ chiú-chuì ê lâng ê kha-pō͘, bô tiāⁿ, iô lâi iô khì. Toē-bīn hoán-siā kiông-lia̍t ê kng-soàⁿ, tì-kàu hō͘ ba̍k-chiu m̄-káⁿ ti̍t-sī, koh ji̍t-thâu ê jia̍t-tō͘ kiông, pek-iû iông-hoà, tuì chhia-lián-ē chhut hit hō te̍k-sû ê siaⁿ-im. Ná lo̍h kē, khong-khì ê liû-thong ia̍h khah bái, phê-hu kám-kak hip-joa̍h, kui sin lóng sī iû-koāⁿ. Nā-sī in ê pún-toē lâng moa in ê tn̂g-saⁿ, thâu khàm kun, thǹg chhiah-kha, sīm-chì ū lâng phāiⁿ hêng-lí chū-chū chāi-chāi kiâⁿ tī chit ê lō͘-siōng. Tī chit tiâu lō͘-siōng ū kuí hāng thang khoàⁿ.

a. Sù-tô͘ ê chuí-choâⁿ.

Tī tò-pêng ê soaⁿ-khàm kha ū chi̍t ê chuí-chíⁿ. Goán ê chhia thêng tī hia lâi thiaⁿ àn-nāi ê lâng ê soat-bêng. Tú-tn̄g ū bo̍k-chiá chhoā in ê iûⁿ-kûn lâi lim chuí, iûⁿ-kûn uî tī chuí-choâⁿ piⁿ teh hioh-khùn. Chiàu soat-bêng ê kóng, tāi-khài ê kè-lō͘ lâng kàu chit ê chuí-choâⁿ, lóng ài thêng lâi hioh chi̍t-ē khùn, he̍k-sī lâi soé chhiú-bīn hō͘ i liâng chi̍t-ē, lim chuí chí khoah, á-sī chia̍h tiám-sim. Thoân-soat kóng Chú kap ha̍k-seng bô lūn lo̍h Iâ-lī-ko á-sī chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, ta̍k pái tī chia thêng kha hioh-khùn. Só͘-í chiong chit ê chuí-choâⁿ kiò-choè Sù-tô͘ ê chuí-choâⁿ. Tī soa-bô͘ tiong ū chuí-choâⁿ ê só͘-chāi kiò o͘-á-sì-sù. Soa-bô͘ ê lú-kheh nā bô chiah ê o͘-á-sì-sù, bô hoat thang kè-sio̍k in ê lō͘-thêng, in-uī ū sî bê-lō͘ chhē bô o͘-á-sì-sù, tì-kàu hō͘ in sòng-sit sìⁿ-miā tī soa-bô͘ tiong. Só͘-í o͘-á-sì-sù sī an-hioh, hi-bāng, sìⁿ-miā ê siōng-teng. “Sù-tô͘ ê chuí-choâⁿ” sī chi̍t ê sió-hêng ê o͘-á-sì-sù.

b. Chha̍t-bé ê siū.

Iâ-lī-ko lō͘ sī cháu tī koâiⁿ-soaⁿ khoe-kau ê tiong-kan. toē-sè put-chí hiám-iàu, koh in-uī hong-hoà ê in-toaⁿ, ū choē-choē tōng-khang, chiah ê tōng-khang chiâⁿ-choè soaⁿ-nih iá-siù ê siū, koh iā choè hiah ê tah pò͘-pîⁿ ê iû-bo̍k peh-sìⁿ siám-pī hong, hō͘, lō͘-chuí ê chhù, te̍k-pia̍t choè hiah ê huí-luī, chha̍t-bé siám-bih ê só͘-chāi. Chhia teh cháu, m̄-chai tuì tī hiah ê tōng-khang beh sím-mi̍h chông chhut-lâi, te̍k-pia̍t tī hiah ê choán-oan ê só͘-chāi koh khah oh-tit ū-liāu thang tî-hông. Hiān-sî iáu oē hō͘ lâng chit khoán ê kám-kak, hô-hòng tī 2000 nî chêng Chú Iâ-so͘ ê sî. Chit tiâu lō͘ sī chí-ū chi̍t tiâu tuì Iâ-lō͘-sat-léng thàu Iâ-lī-ko ê lō͘, koh hiah-nih hiám-iàu, só͘-í put-sî ū choē-choē lú-kheh siū chha̍t-bé só͘-kì, tng-sî Hi-lu̍t ông tī Iâ-lī-ko hū-kūn khí ông-kiong, kang-sū oân-kang, tì-kàu iok sì-bān lâng sit-gia̍p, chiah ê lâng chin khó-lêng kiat-kûn tī chit ê soaⁿ-lō͘ lâi chhiúⁿ-kiap chhut-goā lâng ê hè-mi̍h. uī-tio̍h ū chit hō sū-si̍t hoat-seng, lán ê Chú tuì che chhú chhâi-liāu lâi siat hit ê Hó ê Sat-má-lī-a lâng ê phì-jū. Chhin-sin cháu tī chit tiâu lō͘, chhin-ba̍k khoàⁿ-tio̍h chiah ê si̍t-kéng, náu-lāi teh sióng-siōng chá-sî ê chhut-goā lâng sī hô-téng ê khùn-lân. Put-tān hè-châi guî-hiám, liân sìⁿ-miā iā bô pó-chiòng. Tī chiah-nih tn̂g ê lō͘-tiong, nā m̄-sī ū thiàⁿ-sim, sím-mi̍h lâng beh khoàⁿ-kò͘ pa̍t lâng tī guî-hiám tiong? Hit ê hó ê Sat-má-lī-a lâng chiàⁿ sī lán ê Chú, I boē kò͘-tit I pún-sin, kūn-oá lâi chiàu-liāu hō͘ Mô͘-kuí chhiúⁿ-kiap phah poàⁿ-sí ê lêng-hûn, hō͘ lán thang tit-tio̍h i-tī kap pêng-an.

c. Chuí-pêng-soàⁿ.

àn-nāi lâng pò goán khoàⁿ chit tiâu lō͘-piⁿ ê sió-lō͘, ti̍t-ti̍t khûn tuì soaⁿ-kha lo̍h-khì. Liû-thoân kóng chit tiâu lō͘ chiū-sī tang-hng ê phok-sū só͘ kiâⁿ-kè ê lō͘. In-uī in tit-tio̍h Chú ê Sîn ê chí-sī, bô tuì in goân-lō͘ khì, chiū-sī tuì Pek-lī-hêng chhú chit tiâu chhin-chhiūⁿ iûⁿ-tn̂g ê sió-lō͘ lâi siám-pī Hì-lu̍t[sic.] ông tńg-khì (Má-thài 2:12). Chhia cháu ū hiah kú, tī chi̍t tè lō͘-pâi piⁿ hioh-khùn. Hit tè lō͘-pâi ēng Eng-gú kap A-lat-pek bûn-jī siá kóng, “Sea level” (chuí-pêng-soàⁿ). án-ni chiū-sī teh kóng chia kap hái-chuí pîⁿ koâiⁿ. Goán í-keng lo̍h 2,600 chhioh kàu hái-bīn lah. Chit tè lō͘-pâi tú-tú chhin-chhiūⁿ lán tī Ka-gī hū-kūn thang khoàⁿ-tio̍h ê Pak hoê-kui-soàⁿ ê kì-hō siāng-khoán; sī teh piáu-sī toē-lí-siōng te̍k-pia̍t ê kì-hō. Goán ê chhia tuì chia kè-sio̍k koh cháu, án-ni goán chiū-sī cháu tī chuí-pêng-soàⁿ ē.

d. Hó ê Sat-má-lī-a lâng ê kheh-tiàm.

Chhia lī-khui soaⁿ-khu tú beh ji̍p pêng-goân, tī tò-pêng lō͘-piⁿ ū chi̍t ê kiám-cha-chām. Chhia-bé í-ki̍p kè-lō͘ lâng tī chia ài siū koaⁿ-hiàn ê kiám-cha chiah chún thong-kè. Tú-tú tī chit ê kiám-cha-chām ê keh-piah ū chi̍t phiàn tó-hoāi ê chhiûⁿ-piah, í-keng bô ū chhù-koà, chí-ū chhun hiah ê piah-lō͘ nā-tiāⁿ. Khoàⁿ khí-lâi chiàm put-chí toā ê toē-pîⁿ. àn-nāi ê lâng kóng chit phiàn ê toē sī Iâ-lī-ko lō͘ î-it ê kheh-tiàm. uī-tio̍h Chú siat hit ê Hó ê Sat-má-lī-a lâng ê kheh-tiàm. Chin khó-sioh, chit keng kheh-tiàm í-keng hong-hoè khì. ún-tàng sī tī kau-thong lī-piān ê kin-á-ji̍t, í-keng sit-khì hit ê chûn-chāi ê ì-gī, in-uī bô lâng beh tī soaⁿ-tiong ko͘-to̍k ê chi̍t keng chhù lâi hioh àm. Tuì chit keng kó͘-chek, hō͘ goá khoàⁿ-tio̍h Chú Iâ-so͘ só͘ siat ê phì-jū m̄-nā chhut tī I ê sióng-siōng nā-tiāⁿ, si̍t-chāi I ū chhái-iōng hiān-si̍t ê sū-chêng lâi phoè-ha̍p I ê kà-sī. I gán-kong ê joē-bín kap sióng-siōng ê sek-èng-le̍k, si̍t-chāi sī chhiau-jîn--ê. Só͘-í bô-lūn sī lōng-chú, phah-m̄-kìⁿ iûⁿ, phah m̄-kìⁿ gûn, tì-sek kap gû-gōng ê chāi-sek-lú, hó-gia̍h lâng kap khit-chia̍h, kau-tāi gûn…..téng ê phì-jū, lóng ū in ê hiān-si̍t-sèng. Hoat-hiān I ū la̍t ê kà-sī chiū-sī kap lâng seng-oa̍h ê hiān-si̍t ká chò-hoé. Choè chi̍t ê soat-kàu-chiá só͘ tio̍h chù-tiōng ê, chiū-sī tī lâng hiān-si̍t ê seng-oa̍h beh án-choáⁿ lâi chiò tuì thiⁿ lâi ê kng tī hit tiong-kan. Boē kìm-tit kiû Chú siúⁿ-sù chit hō lêng-khiàu,

e. Tô-lān-bîn.

àn-nāi ê lâng tuì chhia-lāi pò goán khoàⁿ chá-sî Iâ-lī-ko ê kó͘-lō͘. Hiān-sî ê lō͘ sūn soaⁿ-sè, tio̍h se̍h, chū-jiân khah oan koh hn̄g. Khoàⁿ hit tiâu lō͘, sī ti̍t-ti̍t chhoàn-koè soaⁿ lûn-á, ún-tàng oē khah kūn, chóng-sī khi-khu. Chú kap I ê ha̍k-seng chiū-sī kiâⁿ chit tiâu lō͘. Chit tiâu sió-lō͘ iáu ū lâng teh kiâⁿ, in-uī hiān-sî tī-an hó, bô ū koh hoat-seng chhin-chhiūⁿ chá-sî chha̍t-bé ê guî-hiám. Kūn tī Iâ-lī-ko, tī sai-pêng chi̍t phiàn ê toē, ū tô-lān-bîn ê chháu-liâu-á kap pò͘-pîⁿ ê chng-siā. Chit khoán ê chng-siā chin choē, goá ū khoàⁿ-tio̍h saⁿ ê chit khoán ê chi̍p-tiong-iâⁿ, chi̍t ê sī kūn tī Pek-lī-hêng, kî-thaⁿ nn̄g ê sī kūn tī Iâ-lī-ko. iā chit ê sī siāng toā--ê. 1948 nî Iû-thài, A-lat-pek chiàn-sū hoat-seng, tiàm tī Iû-thài sè-le̍k-ē ê A-lat-pek lâng, uī-tio̍h beh pó-choân sìⁿ-miā, hòng-khì châi-bu̍t, chhoā ke-koàn cháu-ji̍p A-lat-pek toē-kài. Hit ê siàu-gia̍h put-chí choē. In ê seng-oa̍h put-chí kan-khó͘, in-uī chha-put-to khang-chhiú cháu chhut-lâi. Te̍k-pia̍t cheng-sîn-siōng só͘ siū ê táⁿ-kek koh-khah toā. Kok-ka ū uī-tio̍h in siat-hoat, te̍k-pia̍t kok-chè-tek kiù-chè ki-kò͘ tī chia uī-tio̍h chiah ê lâng ho̍k-bū. uī-tio̍h seng-oa̍h chin pi-chhám, só͘-í ū kìm-chí lâng hip in ê siá-chin. Ki-tok-kàu Chheng-liân-hoē tī chia ū khui o̍h-tn̂g, lâi kàu-io̍k chiah ê pháiⁿ-miā gín-á, koh iā thoân-siū chhiú-gē hō͘ in ū chū-le̍k bô͘ seng ê lō͘. Hiān-sî ū choè choē-choē chhiú-kang phín teh boē, thàn choè seng-oa̍h ê pang-chān. Y. M. C. A. ê kàn-sū ū hoan-hù àn-nāi ê lâng tio̍h chhoā goán khì khoàⁿ in tī hia só͘ choè ê sū-gia̍p, nā-sī goán ê àn-nāi, in-uī tī chhia-lāi su-ho̍k soà khùn-khì, tì-kàu hō͘ goán sit-khì hit ê ki-hoē. Put-kò goá só͘ ū khoàⁿ chiah ê lâng ê ìn-siōng, chiū-sī chhēng-chhah bô hó, bīn-bah siau-sán, hián-chhut ià-siān, khùn-lân, khah choē sī thǹg chhiah-kha. Hit hō chêng-hêng si̍t-chāi thang tông-chêng. uī-tio̍h chiah ê lâng sim-lāi kiû Thiⁿ-pē ê si-un.    (Thāi-sio̍k).

漢羅(Ùi原文改寫)

聖地訪問記(22)

1962.07.01   889期   p.12-14

劉華義

14)落去耶利哥

c. 修道院。

離拉撒路的禮拜堂約600公尺的耶利哥路正爿邊,有一座希臘正教細細的修道院。內面有一間束結的禮拜堂。照案內的人講,這个地點就是馬大出來迎接耶穌講,「主啊!你若佇遮,我的小弟就袂死。。。」(約翰11:20-)。按呢耶穌是對耶利哥路起來,馬大聽著主來,就走出去庄外來見主。

d. 伯法其。

想著主彼日騎驢上聖殿,照聖經所記,「到橄欖山的伯法其佮伯大尼的時…..」(馬可11:1;馬太21:1;路加19:20),彼个伯法其今仔日無法通稽考。連案內的人亦毋知通共阮指點,只有對聖經所記通想像,是近佇伯大尼的庄社。數念這个伯法其無名的驢主,聽著主欠用伊的時,無第二句,隨時將毋捌騎過的驢,送予主用。將伊媠的表現來比較,省察自己的時,未免得真慚愧,因為佇咱的生活中猶有濟濟毋甘心獻予主用。無名的驢主!我欲對你來學習著怎樣疼主,就是備辦便便不論甚物時通應付主的需要(馬太21:1-11;馬可11:1-11;路加19:28-44)。早時的路毋是今仔日這條柏油公路,是著盤過橄欖山尖,所以通想像當日主騎驢予學生跟隨,受眾人歡迎跁上橄欖山,然後順路落山,過汲倫溪,對東爿城門,就是對彼个叫做「黃金的門」入聖殿。

2)耶利哥路。

對伯大尼看入東,目睭所看會著的攏是山閣山,無樹木的曠野;無人徛起的荒埔。佇遠遠的頭前會通看著摩押的山脈對北紲到南爿,佮猶太的曠野相對,抱死海佇in中間。車直直落崎,佇山中竄來竄去,有時若親像燕仔咧飛的輕快,有時因為轉彎濟,若親像酒醉的人的跤步,無定,搖來搖去。地面反射強烈的光線,致到予目睭毋敢直視,閣日頭的熱度強,柏油融化,對車輪下出彼號特殊的聲音。若落低,空氣的流通亦較bái,皮膚感覺翕熱,規身攏是油-汗。若是in的本地人幔in的長衫,頭蓋巾,褪赤跤,甚至有人揹行李自自在在行佇這个路上。佇這條路上有幾項通看。

a. 使徒的水泉。

佇倒爿的山崁跤有一个水井。阮的車停佇遐來聽案內的人的說明。拄tn̄g有牧者chhoā in的羊群來啉水,羊群圍佇水泉邊咧歇睏。照說明的講,大概的過路人到這个水泉,攏愛停來歇一下睏,或是來洗手面予伊涼一下,啉水止渴,抑是食點心。傳說講主佮學生無論落耶利哥抑是上耶路撒冷,逐擺佇遮停跤歇睏。所以將這个水泉叫做使徒的水泉。佇沙漠中有水泉的所在叫o͘-á-sì-sù。沙漠的旅客若無遮的o͘-á-sì-sù,無法通繼續in的路程,因為有時迷路揣無o͘-á-sì-sù,致到予in喪失性命佇沙漠中。所以o͘-á-sì-sù是安歇,希望,性命的象徵。「使徒的水泉」是一个小型的o͘-á-sì-sù。

b. 賊馬的岫。

耶利哥路是走佇高山溪溝的中間。地勢不止險要,閣因為風化的因端,有濟濟洞空,遮的洞空成做山裡野獸的岫,閣也做遐的搭布棚的遊牧百姓閃避風,雨,露水的厝,特別做遐的匪類,賊馬閃覕的所在。車咧走,毋知對佇遐的洞空欲甚物傱出來,特別佇遐的轉彎的所在閣較僫得有料通持防。現時猶會予人這款的感覺,何況佇2000年前主耶穌的時。這條路是只有一條對耶路撒冷透耶利哥的路,閣遐爾險要,所以不時有濟濟旅客受賊馬所記,當時希律王佇耶利哥附近起王宮,工事完工,致到約四萬人失業,遮的人真可能結群佇這个山路來搶劫出外人的貨物。為著有這號事實發生,咱的主對這取材料來設彼个好的撒馬利亞人的譬喻。親身走佇這條路,親目看著遮的實景,腦內咧想像早時的出外人是何等的困難。不但貨財危險,連性命也無保障。佇遮爾長的路中,若毋是有疼心,甚物人欲看顧別人佇危險中?彼个好的撒馬利亞人正是咱的主,伊未顧得伊本身,近倚來照料予魔鬼搶劫拍半死的靈魂,予咱通得著醫治佮平安。

c. 水平線。

案內人報阮看這條路邊的小路,直直囷對山跤落去。流傳講這條路就是東方的博士所行過的路。因為in得著主的神的指示,無對in原路去,就是對伯利恆取這條親像羊腸的小路來閃避希律王轉去(馬太2:12)。車走有遐久,佇一塊路牌邊歇睏。彼塊路牌用英語佮阿拉伯文字寫講,「Sea level」(水平線)。按呢就是咧講遮佮海水平懸。阮已經落2,600尺到海面啦。這塊路牌拄拄親像咱佇嘉義附近通看著的北回歸線的記號siāng款;是咧表示地理上特別的記號。阮的車對遮繼續閣走,按呢阮就是走佇水平線下。

d. 好的撒馬利亞人的客店。

車離開山區拄欲入平原,佇倒爿路邊有一个檢查站。車馬以及過路人佇遮愛受官憲的檢查才准通過。拄拄佇這个檢查站的隔壁有一片倒壞的牆壁,已經無有厝蓋,只有賰遐的壁路nā-tiāⁿ。看起來佔不止大的地坪。案內的人講這片的地是耶利哥路唯一的客店。為著主設彼个好的撒馬利亞人的客店。真可惜,這間客店已經荒廢去。穩當是佇交通利便的今仔日,已經失去彼个存在的意義,因為無人欲佇山中孤獨的一間厝來歇暗。對這間古蹟,予我看著主耶穌所設的譬喻毋但出佇伊的想像nā-tiāⁿ,實在伊有採用現實的事情來配合伊的教示。伊眼光的睿敏佮想像的適應力,實在是超人--的。所以無論是浪子,拍毋見羊,拍毋見銀,智識佮愚戇的在室女,好額人佮乞食,交代銀…..等的譬喻,攏有in的現實性。發現伊有力的教示就是佮人生活的現實絞做伙。做一个說教者所著注重的,就是佇人現實的生活欲按怎來照對天來的光佇彼中間。未禁得求主賞賜這號靈竅,

e. 逃難民。

案內的人對車內報阮看早時耶利哥的古路。現時的路順山勢,著踅,自然較彎閣遠。看彼條路,是直直竄過山崙仔,穩當會較近,總是崎嶇。主佮伊的學生就是行這條路。這條小路猶有人咧行,因為現時治安好,無有閣發生親像早時賊馬的危險。近佇耶利哥,佇西爿一片的地,有逃難民的草寮仔佮布棚的庄社。這款的庄社真濟,我有看著三个職款的集中營,一个是近佇伯利恆,其他兩个是近佇耶利哥。也這个是siāng大--的。1948年猶太,阿拉伯戰士發生,踮佇猶太勢力下的阿拉伯人,為著欲保全性命,放棄財物,chhoā家眷走入阿拉伯地界。彼个數額不止濟。In的生活不止艱苦,因為差不多空手走出來。特別精神上所受的打擊閣較大。國家有為著in設法,特別國際的救濟機構佇遮為著遮的人服務。為著生活真悲慘,所以有禁止人翕in的寫真。基督教青年會佇遮有開學堂,來教育遮的歹命囡仔,閣也傳授手藝予in有自力謀生的路。現時有做濟濟手工品咧未,趁做生活的幫贊。Y. M. C. A. 的幹事有吩咐案內的人著chhoā阮去看in佇遐所做的事業,若是阮的案內,因為佇車內舒服紲睏去,致到予阮失去彼个機會。不過我所有看遮的人的印象,就是穿插無好,面肉消瘦,顯出厭siān,困難,較濟是褪赤跤。彼號情形實在通同情。為著遮的人心內求天父的施恩。(待續)。