受難週ê意義
Siū-lān-chiu ê ì-gī
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 李雅各 Lí Ngá-kok |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第883號 |
日期 | 1962/4 |
頁數 | 2-4 |
白話字(原文數位化)
Siū-lān-chiu ê ì-gī
Lí Ngá-kok
1962/4/1 883 kî 2-4
Chit phiⁿ ê chok-chiá Lí Bo̍k-su hiān-sî tng Tâi-pak Sîn-ha̍k-īⁿ ê kàu-siū. I ū liû-ha̍k Ji̍t-pún kap Bí-kok chē-chē nî, pún phiⁿ ū ēng i hong-hù ê Sèng-keng sîn-ha̍k ê tì-sek lâi chhián-bêng, siong-sìn ē thang pang-chān tāi-ke ê chai-bat kap sìn-sim chiah tio̍h.
Lán ê Chú Iâ-so͘ ê siū-lān-chiu í-keng chiap-kūn kàu tī lán ê ba̍k-chêng. Taⁿ tī chit ê siū-lān-chiu, chū-jiân chiū-sī beh hō͘ lán siàu-liām lán ê Chú Iâ-so͘ ê siū-lān kap lán ê koan-hē, iā soà siūⁿ lán choè Ki-tok-tô͘ eng-kai ū ê thài-tō͘. Taⁿ goá ài hun choè 3 toāⁿ lâi siūⁿ, chiū-sī: 1)Siū-lān ê Bí-sài-a. 2) En̂g-kng ê Bí-sài-a. 3) KI-tok-tô͘ ê thài-tō͘.
- Siū-lān ê Bí-sài-a.
Chit ê chiū-sī Iâ-hô-hoa ê po̍k-jîn. Iâ-hô-hoa ê Iô͘-po̍k ê siū-lān, chiū-sī kun-kù Iâ-hô-hoa pún-sin ê khé-sī. Iâ-hô-hoa ê khé-sī ū kì-chài tī Sèng-keng. Chit ê Sèng-keng só͘ kì ê, chiū-sī lán ê sìn-gióng kap Sîn-ha̍k ê kun-goân. Lán tuì Kū-iok Sèng-keng lâi khoàⁿ siū-lān ê Bí-sài-a ê sî, ū chin-choē ê chiuⁿ-chat thang bêng-bêng choè lán ê chèng-kù, iā thang pang-chān lán ê khak-sìn.
a. Kū-iok ê lūn-chèng. Tī goân-sí hok-im ū kóng hū-jîn-lâng ê hō͘-è beh kap Mô͘-kuí (chiū-sī piáu-hiān choè “choâ”) lâi cheng-chiàn. I beh siū siong, chóng-sī I ê choè-āu chiū-sī sèng-lī (Chhòng 3:15). Chit ê ū-giân chiū-sī tī Siōng-tè liap-lí ê lāi-bīn, èng-giām tī Kiù-chú Iâ-so͘ KI-tok. Sian-ti Í-sài-a, ū-giân chit ê Bí-sài-a beh chhut-hiān tī pi-bî ê hêng-chōng kap I tī khòng-iá ê seng-oa̍h (Í-sài-a 40:3). Tī tē 2 Í-sài-a su ê lāi-bīn (40-50 chiuⁿ) iā ū kóng-khí chit ê siū-lān ê Bí-sài-a, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê po̍k-jîn, beh ēng chin-lí ê kng lâi pò Í-sek-lia̍t ê peh-sìⁿ kap “īⁿ-pang”. Thang bêng-pe̍k chit ê chin kng (Í-sài-a 42:1-7). I chiū-sī Kiù-sè-chú, I beh siū-khó͘ koh uī-tio̍h pa̍t lâng ê choē lâi sí (Í-sài-a 42:1-7). Tī 49:7 ū kóng, I beh siū lâng khoàⁿ-khin, siū peh-sìⁿ só͘ iàm-o͘N3, koaⁿ-tiúⁿ só͘ ap-chè. Tī Í-sài-a 50:5, 6 kóng-khí sui-bóng tio̍h ài ēng choè toā ê hi-seng, chit ê Bí-sài-a iā kam-goān lâi choè chit ê kang, kóng, “Lâng phah goá ê ka-chiah-phiaⁿ, goá chhut-chāi i phah; lâng chhoah goá ê chhuì-phoè ê chhuì-chhiu, goá chhut-chāi i chhoah; lâng lêng-jio̍k goá,kā goá phuì-noā, goá iā bô ng-bīn.” Che lóng-chóng sī teh biô-siá siū-lān ê Bí-sài-a só͘ beh siū ê khó͘-lān. iā ū kóng “Choē-choē lâng uī lí gông-ngia̍h, I ê bīn-māu pí pa̍t lâng khah ū sún-siong, I ê hêng-chōng pí sè-kan lâng khah ū sún-hāi” (Í-sài-a 52:14). Koh kóng, “I siū khoàⁿ-khin, hō͘ lâng pàng-sak, siū choē-choē khó͘-thàng, siông-siông tú-tio̍h iu-būn” (Í-sài-a 53:3).
Taⁿ chit ê Kiù-chú si̍t-chāi sī bô choē, chóng-sī I uī-tio̍h sè-kan ê choē lâi siū-khó͘, sīm-chì kàu tī sí. Koh ū kóng, “I si̍t-chāi tam-tng lán ê iu-būn, pē lán ê khó͘-thàng; chóng-sī lán lia̍h choè I siū chek-hoa̍t, hō͘ Siōng-tè phah, koh siū khó͘-chhó͘, nā-sī I uī-tio̍h lán ê kè-sit siū-siong, uī-tio̍h lán ê choē-koà siū hāi, I tam-tng hêng-hoa̍t, lán tit-tio̍h pêng-an; I siū piⁿ phah, lán tit-tio̍h i-hó.”Tuì chiah ê Sèng-keng chiuⁿ-chat, lán thang chai chiah ê lóng sī Bí-sài-a siū-lān ê ū-giân. Khiok ū lâng kiám-chhái beh kóng, chiah ê chiuⁿ-chat iā sī teh chí-khí Í-sek-lia̍t lóng-chóng, á-sī hoān-nā siū kéng-soán lóng-chóng ê sìn-tô͘. Chóng-sī lán thang kóng chiah ê chiuⁿ-chat sī teh chí Ki-tok, chiū-sī Bí-sài-a. Taⁿ chiah ê ū-giân tī Sin-iok sī sím-mi̍h khoán?
b. Tī Sin-iok só͘ kóng ê Bí-sài-a sī chiàu ē-bīn: Se-biān ū kóng chit ê Bí-sài-a tio̍h siū-lān. I kóng, “Chi̍t ê eⁿ-á siū siat-li̍p beh hō͘ Í-sek-lia̍t tiong choē-choē lâng poa̍h-tó, choè piān-pok ê kì-hō” (Lk 2:34). Kiâⁿ soé-lé Iok-hān kóng, “Siōng-tè ê Sèng-ko”, chiū-sī ín-iōng Í-sài-a 53:7 ê (Iok-hān 1:29). Tī Má-thài 20:28 kóng, “Jîn-chú lâi, m̄-sī beh chhe-ēng lâng, sī beh hō͘ lâng chhe-ēng; koh hiàn I ê sìⁿ-miā, lâi sio̍k-hoê choē-choē lâng.” Chit kù oē chiū-sī lán I pún-sin só͘ beh choè ê tāi-chì. Tī I kap ha̍k-seng beh khì Ka-ná-soaⁿ ê lō͘-tiong, Iâ-so͘ ū kóng, “Sǹg I kap put-hoat ê lâng tâng-lia̍t, chit kù oē tek-khak èng-giām tī goá.” Iâ-so͘ pún-sin ū bêng-pe̍k I tek-khak tio̍h uī-tio̍h choē-jîn ê iân-kò͘, tio̍h kap choē-jîn tông-téng lâi siū khoán-thāi. I siū lâng phuì-noā, koh hō͘ lâng ēng kûn-thâu-bú cheng I, I chai I tio̍h uī-tio̍h choē-jîn lâi lâu-chhut I ê pó-huih (Má-thài 26:28). Che sī beh sià-bián lán ê choē ê iân-kò͘, I tī si̍p-jī-kè téng ū uī-tio̍h choē-jîn lâi kî-tó (Lk 23:24). Chiàu sian-ti Í-sài-a só͘ kóng ê, kóng, I pún-sin niá-siū lán ê loán-jio̍k, tam-tng lán ê pīⁿ-chèng (Mt 8:17). Iâ-so͘ ê sí si̍t-chāi sī uī-tio̍h lán ê pīⁿ-chèng lâi sí ê. Taⁿ Ki-tok Iâ-so͘ uī-tio̍h lán ê choē sí, chiū-sī “I tī chhâ-ni̍h chhin-sin tam-tng lán ê choē tī I ê sin-khu, hō͘ lán ǹg choē hit bīn sí ê lâng, oē ǹg gī chit bīn lâi oa̍h; tuì I ê siong-hûn lán tit-tio̍h i-hó” (I Pí-tek 2:24). Nā m̄-sī tuì Ki-tok Iâ-so͘ ê sí, lán chiū boe thang tit-tio̍h i-hó, thang chiâⁿ-choè gī-lâng. Ū put-chí choē Iû-thài lâng m̄ siong-sìn Iâ-so͘ chiū-sī Kiù-sè-chú. Chóng-sī iā ū chi̍t-pō͘-hūn ê Lia̍p-pí ū siong-sìn Iâ-so͘ chiū-sī Ki-tok, I thoè lán lâi sí. Tī Kū-iok Si-phian, Sat-ka-lī-a, í-ki̍p kî-thaⁿ ê Sian-ti ê chheh ê lāi-bīn ū chhàm-gú koan-hē chit ê Ki-tok beh thoè lán lâi sí ê sū,chóng-sī in-uī to͘-ha̍p-siōng, lán boē thang lâi siông-sè lūn. Chóng kóng, Ki-tok ê sí sī uī-tio̍h beh hō͘ lán ū choē ê lâng thang tit-tio̍h chín-kiù. Lán taⁿ ài lâi saⁿ-kap thó-lūn koh chi̍t ê hong-bīn, chiū-sī En̂g-kng ê Bí-sài-a.
- En̂g-kng ê Bí-sài-a.
Taⁿ chit ê Iâ-hô-hoa ê po̍k-jîn, I m̄-nā sī siū-lān ê Bí-sài-a, koh chi̍t hong-bīn iā sī En̂g-kng ê Bí-sài-a. Chit ê En̂g-kng ê Bí-sài-a, m̄-sī in-uī I sī chi̍t ê oân-choân ê lâng, tī tō-tek-chiūⁿ ū oân-choân chiah siū ko-seng choè Bí-sài-a. I ê Bí-sài-a chiū-sī chhut tī I ê pún-sèng, in-uī I goân-pún kap Siōng-tè saⁿ-kap tī-leh (Iok-hān 1:1). Tī Kū-iok Í-sài-a 52:13 kóng, “Khoàⁿ ah, goá ê lô͘-po̍k beh ēng tì-huī kiâⁿ tāi-chì, beh siū kú-khí seng koâiⁿ, koh beh chiâⁿ-choè chin koâiⁿ.” Chóng-sī lán tio̍h ài oē kì-tit, chiū-sī I tī sūn-chiông Siōng-tè ê ì-sù lâi sí kap siū-lān āu, I beh tit-tio̍h êng-kng ê sèng-lī kap ko-seng. In-uī ū kóng, “Iâ-hô-hoa só͘ hoaⁿ-hí ê sū beh tī I ê chhiú-tiong heng-thong, chit ê Bí-sài-a ê sí kap koh-oa̍h beh kek-tōng choē-choē kok ê peh-sìⁿ (Í-sài-a 52:15). Liân chu kun-ông iā beh o-ló I ê miâ. Tī Si-phian 22:23 ū kì kóng, In-uī I tek-sèng kap I só͘ tit-tio̍h ê êng-kng. Si-jîn hut-jiân beh tuì pi-siong piàn chiâⁿ-choè chàn-bí ê siaⁿ. Bí-sài-a in-uī I ê sí Siōng-tè ū ko-seng I, chit ê chiū-sī siū-lān ê lô͘-po̍k ê êng-kng. In-uī Siōng-tè tī I ê liap-lí ê lāi-bīn, khoàⁿ siū-lān sī choè-toā ê êng-kng. Lán iā thang khoàⁿ Iok-pek ê siū-lān, chóng-sī i lóng bô oàn-giân, hoán-tńg kám-siā, it-hoat chhim-sìn Siōng-tè ê liap-lí.
3.Ki-tok-tô͘ tuì tī siū-lān-chiu ê thài-tō͘.
Thâu chi̍t hāng lán só͘ tio̍h siūⁿ ê, chiū-sī Ki-tok-tô͘ sī sím-mi̍h? Ki-tok-tô͘ chiū-sī siū Chú kéng-soán lâi kun-tè Kiù-chú Iâ-so͘ ê lâng. Taⁿ muí chi̍t ê Ki-tok-tô͘ to sī siū tio̍h soán-tiàu ê, nā-sī án-ni, siū soán-tiàu ê ì-gī tī tá-lo̍h? Oāⁿ oē lâi kóng, Siōng-tè kéng-soán lán, soà kau-tāi lán ê sù-bēng, sī beh hō͘ lán siū kéng-soán lâi tam-tài I só͘ kau-thok lán tiōng-iàu ê kang-chok. Ki-tok-tô͘ m̄-sī siū kéng-soán lâi beh hióng-siū Siōng-tè ê chiok-hok nā-tiāⁿ. Lán iáu-boē siū chiok-hok ê tāi-seng, tio̍h ài oân-sêng Siōng-tè só͘ Kau-thok lán ê kang-chok.
Ki-tok-kàu sī lâu-huih ê chong-kàu. Koh oāⁿ oē lâi kóng, chiū-sī hi-seng ê chong-kàu. Lán ê sìn-gióng nā m̄-sī tuì lán ê Chú ê pó-huih chiū bô oân-choân. Oāⁿ oē lâi kóng, lán ê sìn-gióng chiū-sī kiàn-chō tī Ki-tok Iâ-so͘ ê hi-seng lâi chō-chiâⁿ ê. Lán ê Chú ū kóng, “Jîn-chú lâi, m̄-sī beh chhe-ēng lâng, sī beh hō͘ lâng chhe-ēng.” I lâi chiū-sī beh choè lâng ê lô͘-po̍k. Taⁿ hō͘ lán thang siūⁿ, I kéng-soán lán chiū-sī beh choè I ê lô͘-po̍k, chiū-sī beh lâi siū-lān ê. Taⁿ lán beh tī sím-mi̍h hong-bīn lâi siū-lān?
a)uī-tio̍h gī lâi siū-lān…..:Ki-tok sī gī ê Bí-sài-a, iáu-kú uī-tio̍h put-gī lâi siū khó͘-chhó͘, sīm-chì kàu sí. Lán beh uī-tio̍h lán ê gī lâi oa̍h, chiū tio̍h ài tāi-seng kap lán lāi-bīn ê put-gī kau-chiàn. Lán uī-tio̍h chit khoán ê kau-chiàn, tio̍h ài ū kian-tēng ê sim-chì lâi chia̍h khó͘. Oāⁿ oē lâi kóng, chiū-sī siū-lān. Beh piàn-chiâⁿ choè put-gī ê lâng sī khah khoài, chóng-sī beh chiâⁿ-choè gī-jîn sī put-chí khùn-lân, só͘-í tio̍h ài siū-khó͘ jím-nāi.
b)Kap choē-ok kau-chiàn. Chit sè-kan chiū-sī choē-ok ê sè-kan. Lán ê Chú kóng, “Goá chhe lín ji̍p sè-kan, chhin-chhiūⁿ chhe iûⁿ ji̍p chhâi-lông.” Tī chit sè-kan ū Mô͘-kuí ê iú-he̍k, chiū-sī kim-chîⁿ, miâ-siaⁿ, toē-uī, pháiⁿ ê khoân-kéng téng-téng ê iú-he̍k, hō͘ lán tì-kàu hoān-choē, chiah ê lóng sī lán lāi-bīn ê chū-ngó͘, chiū-sī jîn-sèng. Che chiū-sī tuì A-tong só͘ lâu lo̍h-lâi hoán-ge̍k Siōng-tè ê pún-sèng. Lán tio̍h ài phah-sí chit ê choē-ok ê kun-goân, uī-tio̍h chit ê lán tio̍h ài cheng-chiàn. Chóng-sī chit khoán ê cheng-chiàn, sī tio̍h jím-khó͘ chiah oē tit tek-sèng, án-ni chiah ū ha̍p-gî tī siū-lān.
c)Sìn-gióng ê cheng-chiàn. Sìn-gióng chiū-sī lán choè Ki-tok-tô͘ choè tē-it iàu-kín ê iàu-sò͘. Lán m̄-sī beh uī-tio̍h sím-mi̍h khoán ê pò-siúⁿ lâi cheng-chiàn. Nā-sī án-ni, sī siuⁿ kè kong-lī-tek ê sìn-gióng. Lán chí-ū sī uī-tio̍h pó-chhî sìn-gióng lâi cheng-chiàn, nā án-ni, āu-lâi chiū oē tit-tio̍h pò-siúⁿ. In-uī ū chin-choē lâng pàng-sak in ê sìn-gióng. Tio̍h chai uī-tio̍h sìn-gióng cheng-chiàn kàu lō͘-bé ê lâng, i beh tit-tio̍h choè-āu ê êng-kng kap pò-siúⁿ. Lán tī chit ê siū-lān-chiu, chí-ū tio̍h chai án-choáⁿ chiah oē thang oân-sêng lán ê sìn-gióng. Ki-tok-tô͘ chiū-sī siū kéng-soán lâi beh choè lô͘-po̍k ê. Lán tio̍h ài chit khoán hi-seng ê cheng-sîn chiah oē thang chin-si̍t sek-ha̍p tī lán ê Chú ê siū-lān-chiu, án-ni chiah sī ū chin ê ì-gī.
漢羅(Ùi原文改寫)
受難週ê意義
李雅各
1962/4/1 883 期 2-4
這篇ê作者李牧師現時當台北神學院ê教授。伊有留學日本kap美國濟濟年,本篇有用伊豐富ê聖經神學ê智識來闡明,相信會通幫贊大家ê知識kap信心chiah著。
咱ê主耶穌ê受難週已經接近到佇咱ê目前。Taⁿ佇這个受難週,自然就是beh予咱數念咱ê主耶穌ê受難佮咱ê關係,也紲想咱做基督徒應該有ê態度。Taⁿ我愛分做3段來想,就是: 1)受難ê彌賽亞。2)榮光ê彌賽亞。3)基督徒ê態度。
1.受難ê彌賽亞。
這个就是耶和華ê僕人。耶和華ê奴僕ê受難,就是根據耶和華本身ê啟示。耶和華ê啟示有記載佇聖經。這个聖經所記ê,就是咱ê信仰kap神學ê根源。咱對舊約聖經來看受難ê彌賽亞ê時,有真濟ê章節thang明明做咱ê證據,也thang幫贊咱ê確信。
a.舊約ê論證。佇原始福音有講婦jîn人ê後裔beh佮魔鬼(就是表現做蛇)來爭戰。伊beh受傷,總是伊ê最後就是勝利(創3:15)。這个預言就是佇上帝攝理ê內面,應驗佇救主耶穌基督。先知以賽亞,預言這个彌賽亞beh出現佇卑微ê形狀佮伊佇曠野ê生活(以賽亞40:3)。佇第2以賽亞書ê內面(40-50章)也有講起這个受難ê彌賽亞,就是耶和華ê僕人,beh用真理ê光來報以色列ê百姓kap「異邦」。通明白這个真光 (以賽亞42:1-7)。伊就是救世主,伊beh受苦閣為著別人ê罪來死(以賽亞42:1-7)。佇49:7有講:伊beh受人看輕,受百姓所厭惡,官長所壓制。佇以賽亞50:5, 6講起雖罔著愛用最大ê犧牲,這个彌賽亞也甘願來做這个工,講:「人拍我ê ka-chiah-phiaⁿ,我出在伊拍;人chhoah我ê喙phoè ê喙鬚,我出在伊chhoah;人凌辱我,kā我phuì-noā,我也無掩面。」這攏總是teh描寫受難ê彌賽亞所beh受ê苦難。也有講「濟濟人為你gông-ngia̍h,伊ê面貌比別人較有損傷,伊ê形狀比世間人較有損害」(以賽亞52:14)。閣講:”伊受看輕,予人放拺,受濟濟苦痛,常常拄著憂悶」(以賽亞53:3)。
Taⁿ這个救主實在是無罪,總是伊為著世間ê罪來受苦,甚至到佇死。閣有講:”伊實在擔當咱ê憂悶,背咱ê苦痛;總是咱掠做伊受責罰,予上帝拍,閣受苦楚,若是伊為著咱ê過失受傷,為著咱ê罪過受害,伊擔當刑罰,咱得著平安;伊受鞭拍,咱得著醫好。」對chiah-ê聖經章節,咱通知chiah-ê攏是彌賽亞受難ê預言。卻有人kiám-chhái beh講:chiah-ê章節也是teh指起起以色列攏總,á是凡若受揀選攏總ê信徒。總是咱thang講chiah-ê章節是teh指基督,就是彌賽亞。Taⁿ chiah-ê預言佇新約是啥物款?
b.佇新約所講ê彌賽亞是照下面:西門有講這个彌賽亞著受難。伊講:「一个嬰á受設立beh予以色列中濟濟人跋倒,做辯駁ê記號」(Lk 2:34)。行洗禮約翰講:「”上帝ê聖羔”,就是引用以賽亞53:7 ê (約翰1:29)。佇馬太20:28講:「人子來,毋是beh差用人,是beh予人差用;閣獻伊ê性命,來贖回濟濟人。」這句話就是咱伊本身所beh做ê代誌。佇伊佮學生beh去橄欖山ê路中,耶穌有講:「算伊佮不法ê人同列,這句話的確應驗佇我。」耶穌本身有明白伊的確著為著罪人ê緣故,著佮罪人同等來受款待。伊受人phuì-noā,閣予人用拳頭母cheng伊,伊知伊著為著罪人來流出伊ê寶血(馬太26:28)。這是beh赦免咱ê罪ê緣故,伊佇十字架頂有為著罪人來祈禱(Lk 23:24)。照先知以賽亞所講ê,講:伊本身領受咱ê軟弱,擔當咱ê病症(Mt 8:17)。耶穌ê死實在是為著咱ê病症來死ê。
Taⁿ基督耶穌為著咱ê罪死,就是”伊佇柴裡親身擔當咱ê罪佇伊ê身軀,予咱向罪hit面死ê人,會向義這面來活;對伊ê傷痕咱得著醫好」(I 彼得 2:24)。若毋是對基督耶穌ê死,咱就袂通得著醫好,通成做義人。有不止濟猶太人毋相信耶穌就是救世主。總是也有一部份ê拉比有相信耶穌就是基督,伊替咱來死。佇舊約詩篇,撒迦利亞,以及其他ê先知ê冊ê內面有讖語關係這个基督beh替咱來死ê事,總是因為都合上,咱袂通來詳細論。總講:基督ê死是為著beh予咱有罪ê人通得著拯救。咱taⁿ愛來相kap討論閣一个方面,就是榮光ê彌賽亞。
2.榮光ê彌賽亞。
Taⁿ這个耶和華ê僕人,伊毋若是受難ê彌賽亞,閣一方面也是榮光ê彌賽亞。這个榮光ê彌賽亞,毋是因為伊是一个完全ê人,佇道德上有完全chiah受高升做彌賽亞。伊ê彌賽亞就是出佇伊ê本性,因為伊原本佮上帝相kap佇leh (約翰1:1)。佇舊約以賽亞52:13講:「看ah,我ê奴僕beh用智慧行代誌,beh受舉起升懸,閣beh成做真懸。」總是咱著愛會記得,就是伊佇順從上帝ê意思來死佮受難後,伊beh得著榮光ê勝利kap高升。因為有講:「耶和華所歡喜ê事beh佇伊ê手中興通,這个彌賽亞ê死佮閣活beh激動濟濟國ê百姓(以賽亞52:15)。連諸君王也beh呵咾伊ê名。佇詩篇22:23有記講:因為伊得勝佮伊所得著ê榮光。詩人忽然beh對悲傷變成做讚美ê聲。彌賽亞因為伊ê死上帝有高升伊,這个就是受難ê奴僕ê榮光。因為上帝佇伊ê攝理ê內面,看受難是最大ê榮光。咱也通看約伯ê受難,總是伊攏無怨言,反轉感謝,益發深信上帝ê攝理。
3.基督徒對佇受難週ê態度。
頭一項咱所著想ê,就是基督徒是啥物?基督徒就是受主揀選來跟綴救主耶穌ê人。Taⁿ每一个基督徒都是受著選召ê,若是按呢,受選召ê意義佇tá-lo̍h?換話來講:上帝揀選咱,紲交代咱ê使命,是beh予咱受揀選來擔帶伊所交託咱重要ê工作。基督徒毋是受揀選來beh享受上帝ê祝福nā-tiāⁿ。咱猶未受祝福ê代先,著愛完成上帝所交託咱ê工作。
基督教是流血ê宗教。閣換話來講:就是犧牲ê宗教。咱ê信仰若毋是對咱ê主ê寶血就無完全。換話來講:咱ê信仰就是建造佇基督耶穌ê犧牲來造成ê。咱ê主有講:「人子來,毋是beh差用人,是beh予人差用。」伊來就是beh做人ê奴僕。Taⁿ予咱通想,伊揀選咱就是beh做伊ê奴僕,就是beh來受難ê。 Taⁿ咱beh佇啥物方面內受難?
a)為著義來受難…:基督是義ê彌賽亞,猶過為著不義來受苦楚,甚至到死。咱beh為著咱ê義來活,就著愛代先佮咱內面ê不義交戰。咱為著這款ê交戰,著愛有堅定ê心志來食苦。換話來講:就是受難。Beh變成做不義ê人是較快,總是beh成做義人是不止困難,所以著愛受苦忍耐。
b)佮罪惡交戰。這世間就是罪惡ê世間。咱ê主講:「我差恁入世間,親像差羊入豺狼。」佇這世間有魔鬼ê誘惑,就是金錢,名聲,地位,歹ê環境等等ê誘惑,予咱致到犯罪,chiah-ê攏是咱內面ê自我,就是人性。這就是對亞當所留落來反逆上帝ê本性。咱著愛拍死這个罪惡ê根源,為著這个咱著愛爭戰。總是這款ê爭戰,是著忍苦chiah會得得勝,按呢chiah有合宜佇受難。
c)信仰ê爭戰。信仰就是咱做基督徒做第一要緊ê要素。咱毋是beh為著啥物款ê報賞來爭戰。若是按呢,是傷過功利的ê信仰。咱只有是為著保持信仰來爭戰,若按呢,後來就會得著報賞。因為有真濟人放拺in ê信仰。著知為著信仰爭戰到路尾ê人,伊beh得著最後ê榮光kap報賞。咱佇這个受難週,只有著知按怎chiah會t通完成咱ê信仰。基督徒就是受揀選來beh做奴僕ê。咱著愛這款犧牲ê精神chiah會通真實適合佇咱ê主ê受難週,按呢chiah是有真ê意義。