Sìn-gióng ê chún-chîn

文獻資訊

項目 資料
作者 楊啟壽 Iûⁿ Khé-siū
卷期 台灣教會公報
卷期 第881號
日期 1962/3
頁數 4-6

白話字(原文數位化)

SÌN-GIÓNG Ê CHÚN-CHÎN

Sèng-keng: Hi-pek-lâi 12:2

Iûⁿ Khé-siū

1962/3/1   4-6

(Phian-chiá chù: Beh ēng sím-mi̍h chò lán sìn-gióng ê chún-chîn, ún-tàng ū chē-chē ê gî-būn. Iûⁿ Bo̍k-su sī tī Gio̍k-san Sîn-ha̍k su-īⁿ chò sian-siⁿ, só͘ siá chit phiⁿ m̄-thang ēng pún-sin tio̍h ēng Ki-tok chò chún-chîn, ū chē-chē hó ê chí-tiám, tha̍k ê lâng it-tēng beh tit-tio̍h chē-chē lī-ek).

Hiān-chāi sī chi̍t ê bô jīn-chin ê sî-tāi. Sui-jiân lâng tuì tī sè-kan ê hióng-lo̍k á-sī thàn chîⁿ kám-kak chin chhù-bī, sīm-chì jia̍t-kông, chóng-sī tuì tī tō-tek á-sī sìn-gióng chit khoán ê sū, kám-kak ià-siān chhìn-chhái.

Chho͘-tāi ê sìn-gióng, nā-sī beh choè chi̍t ê Ki-tok ê ha̍k-seng, ài ū piàⁿ-miā ê koat-sim. Beh choè chit ê Ki-tok-tô͘, tio̍h kak-gō͘ in oē siū siā-hoē, kok-ka chē-chē ê ap-pek, sim-chì ū-sî ài sòng-sit in ê sèⁿ-miā. Chóng-sī hiān-chāi beh choè chi̍t ê Ki-tok-tô͘ si̍t-chāi sī chin kán-tan. Chē-chē lâng thân liû-hêng á-sī ka-kī ê chhù-bī lâi kàu-hoē. Chin chió ê lâng si̍t-chāi in-uī sìn-gióng lâi kan-khó͘, bô loā-choē ê lâng chin-si̍t uī-tio̍h sìn-gióng teh ló͘-le̍k. Sìn-gióng chí-ū chiâⁿ-choè hó-táⁿ ê siaⁿ-im, chóng-sī bô koh chi-phoè Ki-tok-tô͘ ê seng-oa̍h. Sìn-gióng pìⁿ-choè sí ê bûn-jī, lâng ē thang suî-piān kóng, iā bô kám-kak só͘ teh kóng ê sìn-gióng ū sím-mi̍h ì-sù.

Tàu-tí lán ê sìn-gióng sī sím-mi̍h? Tàu-tí uī-tio̍h sím-mi̍h chho͘-tāi ê sìn-tô͘ the̍h chhut in ê sèⁿ-miā lâi oāⁿ in ê sìn-gióng? Lán ê sìn-gióng ê chún-chîn sī sím-mi̍h? Lân(sic.) ēng Hi-pek-lâi 12 chiuⁿ tē 2 chat “Tio̍h chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘, chiū-sī choè sìn ê goân-thâu kap chhiâⁿ-bé ê, “ lâi siūⁿ chit ê sū.

Sèng-keng kā lán kóng, lán tio̍h chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘, bô siá kóng, tio̍h chù-sîn khoàⁿ “ka-kī.” Kó͘-chá lâng ê sîn-bêng sī tuì in ka-kī ê sim seⁿ chhut lâi ê. In teh pài ê, si̍t-chāi sī teh pài ka-kī, iā in ka-kī chiū-sī tuì in ka-kī chiū-sī siōng-tè. In ê sìn-gióng put-kò sī ka-kī ê su-sióng. Lán iā siông-siông ēng ka-kī ê su-sióng teh phoàⁿ-toàn sìn-gióng, tuì tī ka-kī ê phoàⁿ-toàn lâi chhú-lí lán jîn-seng ê chē-chē būn-toê. Tng lán ê seng-oa̍h ū toā būn-toê ài lán soán-te̍k chin tiōng-iàu ê sū ê sî, lán khah siông sī chù-sîn khoàⁿ Ka-kī—--ka-kī ê keng-giām, ka-kī ê liông-sim á-sī tì-huī. án-ni lán sī teh sìn ka-kī. Lán pún-sin chiâⁿ-choè sìn-gióng ê chún-chîn, pìⁿ-choè ū lán chiah ū Siōng-tè.

Tàu-tí lán sī sím-mi̍h? Sèng-keng pò lán chai, lâng ê sim í-keng sī chhàu-khì, lâng ê sim chhiong-moá kò͘ ka-kī, chhiong-moá choē-ok. Lâng án-choáⁿ ló͘-le̍k, i só͘ choè chhut-lâi chí-ū sī Pa-pia̍t ê thah, hún-pe̍h ê bōng.

A-mô͘-sū bat chi̍t pái khoàⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng: I khoàⁿ-kìⁿ chi̍t choā siâⁿ-chhiûⁿ sī chiàu chîn-soàⁿ khí ê, koh khoàⁿ-kìⁿ Chú khiā tī hit téng-bīn chhiú iā the̍h chîn-soàⁿ. I thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tuì i kóng, “Goá beh khan chîn-soàⁿ tī Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ tiong.” ēng lâng ê ba̍k-chiu lâi khoàⁿ hit ê chhiûⁿ kiám-chhái sī chin ti̍t koh suí, Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ iā ka-kī siūⁿ kóng, in sī Siōng-tè ê peh-sìⁿ, sī sèng-kiat ê, Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê. Chóng-sī bô phah-sǹg tī Siōng-tè ê chún-chîn ê ē-bīn sī bái, sī chhiong-moá Siōng-tè siū-khì ê peh-sìⁿ.

Sèng-keng pò lán chai, lâng put-kò sī thô͘-hún, sī chuí-tháng ê chi̍t tih chuí. In ê su-siúⁿ sī khang-khang, in ê boē hiáu-ngō͘ ê sim pìⁿ-choè o͘-àm……Lâng só͘ ū ê hó, chí-ū chiong lán ê Chú sàng kàu si̍p-jī-kè. Lán siông-siông boē kì-tit lán put-kò sī lâng, sī choē-jîn. Lán siông-siông ēng giâm-hat ê oē lâi kong-kek kó͘-chá ê Hoat-lī-sài lâng, iā boē kì-tit lán pún-sin iā sī hit khoán ké-hó ê lâng, kiau-ngō͘ kap ké-hó chiū-sī lán ê jîn-sèng.

Lán ê chhiú siông-siông kí pún-sin, bô kí Iâ-so͘. Lán siông-siông lia̍h ka-kī kap Siōng-tè pêⁿ-téng, sīm-chì khiā tī téng-bīn phoe-phoàⁿ Siōng-tè. Lán choè kàu-hoē ê chú. Lán choè lán ka-kī ê chú. Lán ê pak-tó͘ piàn-choè lán ê Siōng-tè (Hui-li̍p-pí 3:19). Chù-sîn khoàⁿ ka-kī chiū-sī lán sìn-gióng seng-oa̍h ê tiong-sim. Lán choè seng-lí, kang-chok, tha̍k-chheh, sīm-chì thoân-tō ê chí-lâm-chiam iā sī ka-kī. Tī it-chhè ê it-chhè lán piàn-choè chú-lâng. Che koat-toàn m̄-sī Sèng-keng teh kóng ê sìn-gióng.

Lán m̄-nā m̄-thang chù-sîn khoàⁿ “ka-kī,” iā m̄-thang chù-sîn khoàⁿ”pa̍t-ê lâng.” Sè-kan ê sèng-jîn kap gâu-lâng ê seng-gâi choè lán chin toā ê bián-lē, in pang-chān lán ê sìn-giòng(sic.) hiòng-siōng; chóng-sī in koat-toàn m̄-sī lán tio̍h chù-sîn khoàⁿ ê. Pó-lô, Pí-tek……put-kò iā sī teh chù-sîn khoàⁿ hit ê lâng. Lán m̄-thang ēng gâu-lâng choè sìn-gióng ê chún-chîn. In m̄-sī hit ê kng, in chí-ū sī hoán-siā kng ê lâng.

Nā-sī án-ni, sím-mi̍h sī lán î-it sìn-gióng ê chún-chîn? Sèng-keng kóng, sī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok.” Tio̍h chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘ , in-uī I sī lán sìn ê goân-thâu kap chhiâⁿ-bé.”

Sè-kan oē piàn-oāⁿ, chóng-sī chí-ū chit ê chún-chîn éng-oán bē piàn-oāⁿ. Lán tuì tī sìn I, tuì tī gióng-bōng I. lán moá-moá sī o͘-àm choē-ok ê jîn-seng, tit-tio̍h lâng siūⁿ boē kàu ê kái-piàn. Khó͘-chhó͘ goá ê choē in-uī Ki-tok Iâ-so͘ ê sià-bián sit-lo̍h i ê koân-sè, ài sí iā boē thang sí ê jîn-seng, Ki-tok ēng I ê oa̍h-miā chhiong-moá lán! Tuì kó͘-chá kàu kin-á-ji̍t, Iâ-so͘ Ki-tok thong-kè Sèng-lêng, I ê kàu-hoē pò lán chai chit ê hó ê siau-sit. Iû-thài lâng, Lô-má lâng siūⁿ beh ēng in ê to-kiàm kap sè-chiūⁿ ê koân-le̍k phah hoa Ki-tok ê kng, ū ê lâng ēng su-sióng, lí-sèng ê hûn siuⁿ beh jia-khàm Ki-tok ê kng; chóng-sī hiah ê lóng kè-khì, iā beh kè-khì, kàu tī kin-ná-ji̍t Ki-tok ê kng iáu-kú teh chhàn-lān, sīm-chì kàu éng-oán I beh chí-sī lán ê lō͘. Chí-ū Iâ-so͘ sī éng-oán ê “sī,” iā m̄-sī chhin-chhiūⁿ sè-kan ê ha̍k-soat, kin-ná-ji̍t “sī,” iā bêng-ná-ji̍t chiū piàn “m̄-sī” (II Ko-lîm-to 2:19).

Kin-ná-ji̍t lán beh ēng sím-mi̍h hong-hoat chiah oē chai Iâ-so͘ Ki-tok ê sū? Iâ-so͘ hiān-chāi bô chhin-chhiūⁿ chá-sî koh seng-oa̍h tī lâng ê tiong-kan, iáu-kú lán oē tàng thong-koè Sèng-keng, tuì Sèng Sîn ê pang-chān chai Iâ-so͘ Ki-tok ê sū.

Chong-kàu kái-kek ēng Sèng-keng choè in ê koân-ui. Sèng-keng só͘ kì ê sū, ū ê kiám-chhái lán hiān-chāi iáu-boē lí-kái, chóng-sī choân-pún Sèng-keng beh pò lán chai ê , chiū-sī hit ê thiàⁿ lán ê Siōng-tè, uī-tio̍h beh chín-kiù lán, chiâⁿ-choè jio̍k-thé, lîm-kàu sè-kan ê hó ê siau-sit. Sèng-keng khé-sī Siōng-tè ê thiàⁿ, I ê chí-ì, I ê chín-kiù. Lâng nā tī Sèng-keng boē-thang chhoē tio̍h chit ê chin-lí, chiū sui-jiân kóng i àm-kì liáu choân-pún Sèng-keng, á-sī Sèng-keng ha̍k-chiá lóng sī khang-khang tio̍h-boâ.

Kin-ná-ji̍t lán ài khah chhut-la̍t gián-kiù Sèng-keng, in-uī Sèng-keng pò lán chai lán ê sìn-gióng ê chún-chîn tông-sî lán iā m̄-thang boē kì-tit khui Sèng-keng pó-khò͘(寶庫) ê só-sî chiū-sī Iâ-so͘, Sèng-keng ê tiong-sim chiū-sī hō͘ lâng tèng tī si̍p-jī-kè téng ê Iâ-so͘. Le̍k-tāi sìn-tô͘ uī-tio̍h beh tit-tio̍h chit ê Iâ-so͘, in hoaⁿ-hí the̍h-chhut in ê sèⁿ-miā.

iáu-kú lán kin-ná-ji̍t kám-kak thòng-khó͘ ê, chiū-sī lán sui-jiân chai chit ê chin-lí, chóng-sī lán ê seng-oa̍h bô khuì-la̍t. Ū sî jú kóng khí sìn-gióng iā kám-kak ná lī-khui sìn-gióng. Kin-ná-ji̍t ê kàu-hoē sui-jiân siông-siông kóng-khí Ki-tok, iā kàu-hoē ê sò͘-bo̍k it-ti̍t cheng-ka, chóng-sī hō͘ lán kám-kak bô khuì-la̍t tí-khòng sè-kan ê pháiⁿ, léng-tō lán ê siā-hoē. Chho͘-tāi kàu-hoē hiah-ni̍h sè ê thoân-thé, cháiⁿ-iūⁿ iô-tāng tng-sî hiah toā ê Lô-má tè-kok? Sī m̄-sī lán ê sìn-gióng oai-chhoa̍h?

Sìn-gióng m̄-sī bûn-jī, iā m̄-sī kàu-gī. Sìn-gióng m̄-sī chí-ū ēng chit ê thâu-khak só͘ lí-kái ê. Sèng-keng kóng, lán tio̍h “ chù-sîn khoàⁿ” Iâ-so͘.

Chhin-chhiūⁿ sái chhia ê lâng “chù-sîn khoàⁿ” i thâu-chêng ê lō͘, lán Ki-tok-tô͘ seng-oa̍h ê choè toā “koan-sim” iā eng-kai sī Ki-tok. In-uī nā sit-lo̍h it-chhè, nā kiâⁿ tī Iâ-so͘ só͘ chhoā ê lō͘ lán chiū beh tit-tio̍h it-chhè. In-uī án-ni, sìn-gióng m̄-sī chí-ū CHAI tio̍h chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘, Iâ-so͘ chiū-sī Ki-tok; sìn-gióng chiū-sī lán KOAT-SIM, (sui-jiân sī Sèng Sîn ê pang-chān) chi̍p-tiong lán ê choân seng-oa̍h, ji̍t-ji̍t gióng-bōng Ki-tok.

Chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘, hō͘ lán thang o̍h I, tè I ê kha-pō͘. Iâ-so͘ cháiⁿ-iūⁿ pàng-sak ka-kī ê êng-kng, uī-tio̍h thiàⁿ lán sim-chì kàu sí. Lán nā-sìn I, iā tio̍h án-ni pàng-sak lán ka-kī, thiàⁿ Siōng-tè.

Sìn-gióng in-uī án-ni sī ǹg Ki-tok HŌNG-HIÀN lán ka-kī ê koat-sim. Ki-tok-tô͘ siūⁿ hiàn-sin sī sio̍k tī thoân-tō kap bo̍k-su, m̄-chai lâng nā-sī sìn Iâ-so͘, chiū-sī piáu-sī beh uī-tio̍h I hiàn ka-kī ê chi̍t-sì-lâng, choè I só͘ hoaⁿ-hí ê sū.

Pó-lô kóng,”I teh oa̍h, m̄-sī iû-goân goá, chiū-sī Ki-tok tiàm tī goá teh oa̍h,” koh kóng,”oa̍h, chiū-sī Ki-tok,” koh kóng,”Lán nā oa̍h, sī uī-tio̍h Chú lâi oa̍h; sí, iā sī uī-tio̍h Chú lâi sí.” Í-chêng Pó-lô chiàu ka-kī ê ì-sù teh seng-oa̍h; chóng-sī tuì Tāi-má-sek siū kéng-tiàu hit ji̍t khí, i khoàⁿ í-chêng ê seng-oa̍h choè sún-hāi, choè pùn-sò, iā chí-ū ēng sim beh tit-tio̍h Ki-tok, beh hō͘ I hoaⁿ-hí. I m̄-sī i ê Chú-lâng, i ka-kī khoàⁿ pún-sin choè Iâ-so͘ ê lô͘-po̍k.

Hit khoán ê seng-oa̍h m̄-sī teh kún-chhiò, chhìn-chhìn chhái-chhái ê seng-oa̍h. Si̍p-jī-kè ê lō͘ sī pàng-sak ka-kī, sī chhiong-moá khó͘-thàng ê lō͘. Lán oē uī-tio̍h pa̍t ê lâng ê lêng-hûn, jîn-seng, uī-tio̍h siā-hoē, kok-ka iu-siong thòng-khó͘. Lâng beh chhiò lí sī gû-gōng, sī siáu ê, lí oē uī-tio̍h hok-im siū chē-chē ê kiàn-siàu. Chit tiâu lō͘ oe̍h, soè tiâu,ko͘-toaⁿ. Lí khéng ma̍h? Chhiáⁿ lí chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘; giâ lí ê si̍p-jī-kè tè I ê kha-pō͘!

Lán kin-ná -ji̍t cháiⁿ-iūⁿ kám-kak chiah-nih bô la̍t? Lán chin ià-siān, sìn-gióng siông-siông iô-tāng. In-uī lán iáu m̄-bat chhim-chhim thé-giām I ê thiàⁿ; iáu m̄-bat tī Chú ê bīn-chêng, tī lán ê sim-lāi chhim-chhim ê só͘-chāi koat-sim kóng, Chú goá ài chiong goá ê it-seng hiàn hō͘ Lí, sui-jiân hō͘ sè-kan lâng chhiò choè gōng, iā m̄-goān hō͘ lí sit-bāng.

Chú goān Lí sià-bián goán ê chū-su. Goān Lí siúⁿ-sù Lí ê sim kap Lí ê thiàⁿ, hō͘ goán oē thang chi̍t-sì-lâng gióng-bōng Lí, thiaⁿ Lí kap goán ê chhù-piⁿ.

Gio̍k-san Sîn-ha̍k su-īⁿ: Iûⁿ Khé-siū.

漢羅(Ùi原文改寫)

信仰ê準繩

聖經:希伯來12:2

楊啟壽

1962/3/1   4-6

(編者註: Beh用啥物做咱信仰ê準繩,穩當有濟濟ê疑問。楊牧師是佇Gio̍k-san神學書院做先生,所寫這篇毋通用本身著用基督做準繩,有濟濟好ê指點,讀ê人一定beh得著濟濟利益)。

現在是一个無認真ê時代。雖然人對佇世間ê享樂á是趁錢感覺真趣味,甚至熱狂,總是對佇道德á是信仰這款ê事,感覺厭siān凊彩。

初代ê信仰,若是beh做一个基督ê學生,愛有拚命ê決心。beh做一个基督徒,著覺悟in會受社會,國家濟濟ê壓迫,心志有時愛喪失in ê性命。總是現在beh做一个基督徒實在是真簡單。濟濟人趁流行á是家己ê趣味來教會。真少 ê人實在因為信仰來艱苦,無偌濟ê人真實為著信仰teh努力。信仰只有成做好膽ê聲音,總是無閣支配基督徒ê生活。信仰變做死ê文字,人會通隨便講:也無感覺所teh講ê信仰有啥物意思。

到底咱ê信仰是啥物?到底為著啥物初代ê信徒提出in ê性命來換in ê信仰?咱ê信仰ê準繩是啥物?咱用希伯來12章第2節「著注神看耶穌,就是做信ê源頭kap chhiâⁿ尾ê,」來想這个事。

聖經共咱講,咱著注神看耶穌,無寫講,著注神看「家己。」古早人ê神明是對in家己ê心生出來ê。 In teh拜ê,實在是teh拜家己,也in家己就是對in家己就是上帝。 In ê信仰不過是家己ê思想。咱也常常用家己ê思想teh判斷信仰,對佇家己ê判斷來處理咱人生ê濟濟問題。當咱ê生活有大問題愛咱選擇真重要ê事ê時,咱較常是注神看家己—--家己ê經驗,家己ê良心á是智慧。按呢咱是teh信家己。咱本身成做信仰ê準繩,變做有咱chiah有上帝。

到底咱是啥物?聖經報咱知,人ê心已經是臭去,人ê心充滿顧家己,充滿罪惡。人按怎努力,伊所做出來只有是巴別ê塔,粉白ê墓。

阿摩士捌一擺看見異象:伊看見一choā城牆是照繩線起ê,閣看見主徛佇hit頂面手也提繩線。伊聽見耶和華對伊講,「我beh牽繩線佇以色列百姓中。」用人ê目睭來看hit-ê牆-kiám-chhái是真直閣媠,以色列百姓也家己想講:in是上帝ê百姓,是聖潔ê,上帝所歡喜ê。總是無拍算佇上帝ê準繩ê下面是bái,是充滿上帝受氣ê百姓。

聖經報咱知,人不過是土粉,是水桶ê一滴水。In ê思想是空空,in ê袂曉悟ê心變做烏暗……人所有ê好,只有將咱ê主送到十字架。咱常常袂記得咱不過是人,是罪人。咱常常用嚴hat ê話來攻擊古早ê法利賽人,也袂記得咱本身也是hit款假好ê人,驕傲kap假好就是咱ê人性。

咱ê手常常舉本身,無舉耶穌。咱常常掠家己kap上帝平等,甚至徛佇頂面批判上帝。咱做教會ê主。咱做咱家己ê主。咱ê腹肚變做咱ê上帝(腓立比3:19)。注神看家己就是咱信仰生活ê中心。咱做生理,工作,讀冊,甚至傳道ê指南針也是家己。佇一切ê一切咱變做主人。這決斷毋是聖經teh講ê信仰。

咱毋若毋通注神看「家己,」也毋通注神看「別个人。」世間ê聖人kap gâu人ê生涯做咱真大ê勉勵,in幫贊咱ê信仰向上;總是in決斷毋是咱著注神看ê。保羅,彼得……不過也是teh注神看hit-ê人。咱毋通用gâu人做信仰ê準繩。In毋是hit-ê光, in只有是反射光ê人。

若是按呢,啥物是咱唯一信仰ê準繩?聖經講:是咱ê主耶穌基督。「著注神看耶穌,因為伊是咱信ê源頭kap chhiâⁿ尾。」

世間會變換,總是只有這个準繩永遠袂變換。咱對佇信伊,對佇仰望伊。咱滿滿是烏暗罪惡ê人生,得著人想袂到ê改變。苦楚我ê罪因為基督耶穌ê赦免失落伊ê權勢,愛死也袂通死ê人生,基督用伊ê活命充滿咱!對古早到今á日,耶穌基督通過聖靈,伊ê教會報咱知這个好ê消息。猶太人,羅馬人想beh用in ê刀劍kap世上ê權力拍hoa基督ê光,有ê人用思想,理性ê雲siuⁿ beh遮蓋基督ê光;總是hiah-ê攏過去,也beh過去,到佇今ná日基督ê光猶過teh燦爛,甚至到永遠伊beh指示咱ê路。只有耶穌是永遠ê「是,」也毋是親像世間ê學說,今ná日「是,」也明ná日就變「毋是」(II 哥林多2:19)。

今ná日咱beh用啥物方法chiah會知耶穌基督ê事?耶穌現在無親像早時閣生活佇人ê中間,猶過咱會當通過聖經,對聖神ê幫贊知耶穌基督ê事。

宗教改革用聖經做in ê權威。聖經所記ê事,有ê kiám-chhái咱現在猶袂理解,總是全本聖經beh報咱知ê,就是hit-ê疼咱ê上帝,為著beh拯救咱,成做肉體,臨到世間ê好ê消息。聖經啟示上帝ê疼,伊ê旨意,伊ê拯救。人若佇聖經袂通揣著這个真理,就雖然講伊暗記了全本聖經,á是聖經學者攏是空空著磨。

今ná日咱愛較出力研究聖經,因為聖經報咱知咱ê信仰ê準繩同時咱也毋通袂記得開聖經寶庫ê鎖匙就是耶穌,聖經ê中心就是予人釘佇十字架頂ê耶穌。歷代信徒為著beh得著這个耶穌,in歡喜提出in ê性命。

猶過咱今ná日感覺痛苦ê,就是咱雖然知chit-ê真理,總是咱ê生活無氣力。有時愈講起信仰也感覺ná離開信仰。今ná日ê教會雖然常常講起基督,也教會ê數目一直增加,總是予咱感覺無氣力抵抗世間ê歹,領導咱ê社會。初代教會hiah-ni̍h細ê團體,怎樣搖動當時hiah大ê羅馬帝國?是毋是咱ê信仰歪chhoa̍h?

信仰毋是文字,也毋是教義。信仰毋是只有用這个頭殼所理解ê。聖經講:咱著「注神看」耶穌。

親像駛車ê人「注神看」伊頭前ê路,咱基督徒生活ê最大「關心」也應該是基督。因為若失落一切,若行佇耶穌所chhoā ê路咱就beh得著一切。因為按呢,信仰毋是只有知著注神看耶穌,耶穌就是基督;信仰就是咱決心,(雖然是聖神ê幫贊)集中咱ê全生活,日日仰望基督。

注神看耶穌,予咱通學伊, 綴伊ê跤步。耶穌怎樣放拺家己ê榮光,為著疼咱心志到死。咱若信伊,也著按呢放拺咱家己,疼上帝。

信仰因為按呢是向基督奉獻咱家己ê決心。基督徒想獻身是屬佇傳道kap牧師,毋知人若是信耶穌,就是表示beh為著伊獻家己ê一世人,做伊所歡喜ê事。

保羅講:「伊teh活,毋是猶原我,就是基督踮佇我teh活,」閣講:「活,就是基督,」閣講,「咱若活,是為著主來活;死,也是為著主來死。」以前保羅照家己ê意思teh生活;總是對大馬色受揀召hit日起,伊看以前ê生活做損害,做糞埽,也只有用心beh得著基督,beh予伊歡喜。伊毋是伊ê主人,伊家己看本身做耶穌ê奴僕。

Hit款ê生活毋是teh kún笑,凊凊彩彩ê生活。十字架ê路是放拺家己,是充滿苦痛ê路。咱會為著別个人ê靈魂,人生,為著社會,國家憂傷痛苦。人beh笑你是愚戇,是痟ê,你會為著福音受濟濟ê見笑。這條路oe̍h,細條,孤單。你肯ma̍h?請你注神看耶穌;夯你ê十字架綴伊ê跤步!

咱今ná日怎樣感覺chiah-nih無力?咱真厭siān,信仰常常搖動。因為咱猶毋捌深深體驗伊ê疼;猶毋捌佇主ê面前,佇咱ê心內深深ê所在決心講:主我愛將我ê一生獻予你,雖然予世間人笑做戇,也毋願予你失望。

主願你赦免阮ê自私。願你賞賜你ê心kap你ê疼,予阮會通一世人仰望你,聽你佮阮ê厝邊。

玉山神學書院: 楊啟壽。