純真ê少女
Sûn-chin ê siàu-lú
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 周淑慧 Chiu Siok-huī |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第880號 |
日期 | 1962/2 |
頁數 | 5-6 |
白話字(原文數位化)
Sûn-chin ê siàu-lú
Sèng-keng: Lia̍t-ông II 5:1-3.
Chiu Siok-huī
1962/2/15 880 kî 5~6
Sèng-keng tiong ū chin-choē kong-lô-chiá, in ê só͘ chò chin toā, chóng-sī bô lâu-lo̍h miâ-jī hō͘ lâng bat in. Tī chia ū chi̍t ê Í-sek-lia̍t ê cha-bó͘ gín-á, i bat ēng chi̍t kù oē kiù chi̍t uī A-lân ê goân-soè Nái-bān, ín-chhoā i jīn-bat Siōng-tè. Chi̍t ê siàu-lú kèng-jiân oē thang ín-chhoā chi̍t ê goā-pang ê toā chiong-kun, chi̍t ê hû-ló͘ oē thang hō͘ hit e kiau-ngō͘ teh kóng, “Tāi-má-sek ê hô kiám bô pí Í-sek-lia̍t ê chuí khah hó mah?” ê lâng kóng, “Taⁿ goá chai tû liáu Í-sek-lia̍t í-goā, phó͘ thiⁿ-ē bô ū Siōng-tè.”
Chi̍t ê siàu-lú sī boē thang khoàⁿ-khin ê, in-uī Chhòng-chō-chiá ū te̍k-pia̍t siúⁿ-sù in sûn-kiat thian-chin ê te̍k-sèng, hō͘ lâng oē-thang chheng-chàn in sī chhin-chhiūⁿ soaⁿ-kok tiong ê pek-ha̍p-hoe, á-sī khòng-iá tiong ê muî-kuì-hoe.
Lán tuì chit ê Í-sek-lia̍t ê siáu-lú oē thang hun chò kuí hong-bīn saⁿ-kap lâi siūⁿ.
1) Chit ê sûn-chin ê siáu-lú(sic.) bô ū pò-ho̍k ê sim.
Tng A-lân ê kun-tuī chhiong-ji̍p Í-sek-lia̍t kok í-chêng, chit ê siàu-lú kiám m̄-sī kap i ê pē-bú, hiaⁿ-tī, chí-bē ū bí-boán khoài-lo̍k ê seng-oa̍h mah? Ta̍k àm, i kiám-chhái chē tī hoé-lô͘ piⁿ thiaⁿ i ê lāu-pē teh kóng,” Lín tioh chai, iā tio̍h kì tī sim-nih, thiⁿ-téng, toē-ē, to̍k-to̍k Iâ-hô-hoa I sī Siōng-tè, í-goā bô pa̍t ê sîn, I bat uī lán kiâⁿ chē-chē sîn-jiah, hián-bêng I sī éng-oa̍h choân-lêng ê Siōng-tè.”
Taⁿ phò-hoāi in ê ka-têng, hō͘ in liû-lî sit-sàn ê sī chī-chuī? Chī-chuī lia̍h i chò hû-ló͘, hō͘ i lâi kàu īⁿ-pang ê A-lân? Chī-chuī sún-siong i sûn-chin bû siâ, bû iu ê sim? Chī-chuī phah-bia̍t i siàu-lú tiⁿ -bi̍t ê bāng? Kiám m̄-sī A-lân ê chiong-kun Nái-bān só͘ chí-hui ê kun-tuī mah? Chit ê huí-bia̍t-chiá, chhiúⁿ-kiap-chiá, chhim-lio̍k-chiá ê léng-siù kèng-jiân chiâⁿ-choè i ê chú-lâng, i muí ji̍t tio̍h tī hia lâi ho̍k-sāi i ê tuì-te̍k——oē hoàn-khí i siūⁿ kàu chá-chêng khoài-lo̍k ê seng-oa̍h ê lâng. Lia̍t-uī, tī chit khoán chêng-hêng ê ē-bīn, chī-chuī boē seⁿ-khí pò-ho̍k ê sim? Nā-sī chit ê siàu-lú cháiⁿ-iūⁿ? Tng i chai-iáⁿ i ê chú-lâng hoān-tio̍h chèng-lâng só͘ iàm-o͘N3 ê thái-ko pīⁿ ê sî, i pèng(sic.) bô tī i ê sim-tiong uī-tio̍h tuì-te̍k ê chai-lān lâi hoaⁿ-hí. I hoán-tńg pò i chai-iáⁿ Sat-má-lī-a ū sian-ti, chiū-sī tek-khak oē i-hó i ê thái-ko-pīⁿ ê.
Tī chit ê chhiong-moá oàn-hūn, chit-tò͘, pò-ho̍k ê sè-kài, lán só͘ su-iàu ê kiám m̄-sī chit khoán sûn-chin, bô pò-ho̍k, thiàⁿ tuì-te̍k ê sim? Lán khoài-khoài siū-khì lâng, phoe-phêng lâng ê pháiⁿ, kiám bat siūⁿ-tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi pang-chān lâng thoat-lī hit ê pháiⁿ?
2)Chit ê sûn-chin ê siàu-lú ū sêng-si̍t ê sim.
Chit ê Í-sek-lia̍t ê cha-bó͘ gín-á put-kò sī chi̍t ê hû-ló͘, sī pi-bî ê lú-pī, nā-sī i chit kù oē ū hō͘ chú-lâng siong-sìn, hō͘ i bô hiâm iâu-oán ê lō͘-tô͘, khì kàu Sat-má-lī-a chhoē i só͘ pò ê sian-ti. Lia̍t-uī! Che kiám m̄-sī tuì pêng-sò͘ chi̍t ê siàu-lú ū sêng-si̍t ê giân-hēng, tì-kàu chú-lâng oē thang siong-sìn i ê oē? I sui-jiân chò hû-ló͘, nā-sī i ê sim sī chū-iû ê, sī sêng-si̍t ê. I boē bat tī jīm-hô ê sū lâi khi-phiàn i ê chú-lâng. I ê sim sī chheng-pe̍h ê, i ê sim bô siū goā-pang ê hong-khì phah lâ-sâm, iā bô siū put jû-ì ê khoân-kéng sok-pa̍k i ê sim-kéng.
Hō͘ lâng chiâⁿ-choè hû-ló͘ ê m̄-sī goā-tek ê tiâu-kiāⁿ; sī lâng ê sim. Hō͘ lâng chiâⁿ-choè chū-iû ê sī “bô lūn tī sím-mi̍h khoân-kéng lóng ti-chiok ê sim.”Hō͘ lâng chiâⁿ-choè khó khò ê, m̄-sī bu̍t-chit ê hong-hù; sī lâng ê phín-keh——sêng-si̍t ê, thán-pe̍h ê, chèng-ti̍t ê. Lán beh ǹg lâng chò kiàn-chèng, lán beh ín-chhoā lâng bat Siōng-tè, lán só͘ kóng ê lâng beh sìn mah? Lán ê giân-hēng kú-tōng nā-sī sêng-si̍t ê, liân kong-ngē ê sim, kiau-ngō͘ ê lêng, iā beh siū kám-tōng lâi siong-sìn lán só͘ kóng ê “m̄-thang hō͘ chû-ài sêng-si̍t lī-khui lí, tio̍h pa̍k tī lí ê ām-kún, khek tī lí ê sim-pi (Chim-giân 3:3).
Kin-á-ji̍t, chò Ki-tok-tô͘ ê pē-bú ê koh khah tio̍h tī sêng-si̍t chit hāng sū lâi hoán-séng. Ū sî chò pē-bú ê sī m̄-sī in-uī gín-á ê sêng-si̍t lâi chek-pī i “koè-thâu láu-si̍t”. Sī m̄-sī kî-thāi sûn-chin thán-pe̍h ê kiáⁿ-jî oē pìⁿ khah gâu oán-choán, gâu piàn-khiàu, tī su-iàu ê sî, te̍k-pia̍t uī-tio̍h ka-kī ê lī-ek ê sî, iā oē hiáu kóng tām-po̍h pe̍h-chha̍t. Siōng-tè siúⁿ-sù gín-á ū sêng-si̍t ê te̍k-sèng, lán tio̍h cháiⁿ-iūⁿ tī ka-têng chò sêng-si̍t ê bô͘-hoān? Ū-ê pē-bú uī-tio̍h beh tuì kiáⁿ-jî pó-chhî sêng-si̍t ê sìn-iōng, ū sî tio̍h hi-seng tiōng-iàu ê sū-bū,lâi lē-hêng i tuì gín-á ê iok-sok. Tī kin-á-ji̍t khi-phiah3 moá-moá ê sè-kài,lán beh tuì tá-lo̍h kî-thāi sêng-si̍t ê lâng? Kiám m̄-sī tuì Ki-tok-tô͘ ê ka-têng mah?
3) Chit ê sûn-chin ê siàu-lú ū sìn-sim.
Tng sì-uî ê khoân-kéng ná chún teh hó͘-tēng Siōng-tè ê sî, iáu-kú oē thang siong-sìn Siōng-tè,che chiū-sī sìn-sim. Tng chit ê Í-sek-lia̍t ê siàu-lú tī hia teh kî-tó kóng,”Kiû Lí bô chiong goán kau tī tuì-te̍k ê chhiú.” Chóng-sī khiok siū lia̍h chò hû-ló͘, ko͘-toaⁿ kàu tī īⁿ-pang, iáu-kú i kóng, “I tek-khak oē i-hó lí.Che chiū-sī sìn-sim.
Sìn-sim sī sím-mi̍h? Sìn-sim ê tēng-gī:
1) Siōng-tè hō͘ goá oē khò-tit, I sī thang sìn-khò ê, I só͘ èng-ún ta̍k kù lóng sī chin-si̍t.
2) Tuì I piáu-sī goá ū su-iàu I, pek-chhiat him-bō͘ 1(sic.) (Lêng-bi̍t).
Sìn-sim sī sím-mi̍h? Sìn-sim chiū-sī chi̍t ê gín-á hō͘ lāu-bú phah liáu-āu, iáu-kú cháu-oá tī lāu-bú ê hoâi-lāi, iáu-kú siong-sìn lāu-bú ê thiàⁿ, him-bō͘ i, ài hō͘ lāu-bú phō.
Sìn-sim oē kiâⁿ kî-biāu ê sū, oē hō͘ lâng tī toē-nih ná chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ-nih ê seng-oa̍h. Tī bó͘ só͘-chāi ū sìn-sim, hit ê bó͘ só͘-chāi ū sìn-sim, hit ê bó͘ só͘-chāi chiū ū ǹg-bāng. Chit ê Í-sek-lia̍t ê siàu-lú sui-bóng kàu tī īⁿ-pang ê ke, iáu-kú bô sit-lo̍h i ê sìn-sim, iáu-kú oē thang kài-siāu i só͘ ho̍k-sāi ê Siōng-tè ê lô͘-po̍k, tì-kàu hō͘ chit ê īⁿ-pang ê ke iā chiâⁿ-chò kèng-uì Siōng-tè ê ke lah. Í-sek-lia̍t ê siàu-lú siū i ê chú-lâng têng-sin ê jīm-tēng, ko-kú kap kám-siā. Ta A-lân ê chiong-kun choân-ke iā thang kap i saⁿ-kap gîm kóng,” Iâ-hô-hoa sī goá ê si-koa, goá ê chín-kiù, goá ê le̍k-liōng, goá beh o-ló I.”
Lia̍t-uī! Kin-á-ji̍t tī lán ê chiu-uî m̄-chai ū loā-choē bô siū lâng chù-ì ê sûn-chin ê siàu-lú, m̄-chai ū loā-choē siàu-lú í-keng sit-lo̍h in tuì chhòng-chō-chiá só͘ tit-tio̍h ê sûn-kiat thian-chin, su-iàu lán khì pang-chān in ho̍k-tò in iu-bí ê pún-sèng. Tī che Lú-o̍h kì-liām-ji̍t ê sî, te̍k-pia̍t kap lia̍t-uī saⁿ-kap siūⁿ Í-sek-lia̍t chit ê bô miâ ê sûn-chin ê siàu-lú, hō͘ lán thang koh siūⁿ kàu tī Lú-o̍h 700 miâ chó-iū ê siàu-lú, he̍k-sī sûn-chin ê, he̍k-sī í-keng sit-lo̍h sûn-chin ê. In tāi-pō͘-hūn sī boē thang chhin-chhiūⁿ Nái-bān ke ê siàu-lú tuì pē-bú tit-tio̍h chong-kàu kàu-io̍k. In choē-choē sī lâi kàu ha̍k-hāu thâu chi̍t pái thiaⁿ-tio̍h hok-im. In kiám m̄-sī chhin-chhiūⁿ Nái-bān ke ê siàu-lú ū hiah ê sûn-chin ê phín-keh-thiàⁿ-sim, sêng-si̍t, sìn-sim?
Goān lán m̄-nā ǹg chit ê Í-sek-lia̍t ê siàu-lú lâi ha̍k-si̍p i ê sûn-chin-sèng, koh-khah chīn lán só͘ oē lâi pang-chān chiu-uî ê siàu-lú.
漢羅(Ùi原文改寫)
純真ê少女
聖經:列王II 5:1-3。
周淑慧
1962/2/15 880期 5~6
聖經中有真濟功勞者, in ê所做真大,總是無留落名字予人捌in。佇遮有一個以色列ê查某囡仔,伊捌用一句話救一位亞蘭ê元帥乃幔,引chhoā伊認識上帝。一个少女竟然會通引chhoā一个外邦ê大將軍,一个俘虜會通予hit e驕傲teh講:「大馬色ê河kiám無比以色列ê水較好mah?」ê人講:「Taⁿ我知除了以色列以外,普天下無有上帝。」
一个少女是袂通看輕ê,因為創造者有特別賞賜in純潔天真ê特性,予人會通稱讚in是親像山谷中ê百合花,á是曠野中ê玫瑰花。
咱對這个以色列ê少女通分做幾方面相kap來想。
1)這个純真ê少女無有報復ê心。
當亞蘭ê軍隊衝入以色列國以前,這个少女kiám毋是佮伊ê父母,兄弟,姊妹有美滿快樂ê生活mah?逐暗,伊kiám-chhái坐佇火爐邊聽伊ê老父teh講:「恁著知,也著記佇心裡, 天頂,地下,獨獨耶和華伊是上帝,以外無別个神,伊捌為咱行濟濟神蹟,顯明伊是永活全能ê上帝。」
Taⁿ破壞in ê家庭,予in流離失散ê是chī-chuī? Chī-chuī掠伊做俘虜,予伊來到異邦ê亞蘭?Chī-chuī損傷伊純真無邪, 無憂ê心?Chī-chuī拍滅伊少女甜蜜ê夢? Kiám毋是亞蘭ê將軍乃幔所指揮ê軍隊mah?這个毀滅者,搶劫者,侵略者ê領袖竟然成做伊ê主人,伊每日著佇hia來服事伊ê對敵——會喚起伊想到早前快樂ê生活ê人。列位,佇這款情形ê下面,chī-chuī袂生起報復ê心?若是這个少女怎樣?當伊知影伊ê主人犯著眾人所厭惡ê thái-ko病ê時,伊並無佇伊ê心中為著對敵ê災難來歡喜。伊反轉報伊知影撒馬利亞有先知,就是的確會醫好伊ê thái-ko病ê。
佇這个充滿怨恨,嫉妒,報復ê世界,咱所需要ê kiám毋是這款純真,無報復,疼對敵ê心?咱快快受氣人,批評人ê歹,kiám捌想著怎樣來幫贊人脫離hit-ê歹?
2)這个純真ê少女有誠實ê心。
這个以色列ê查某囡仔不過是一个俘虜,是卑微ê女婢,若是伊這句話有予主人相信,予伊無嫌遙遠ê路途,去到撒馬利亞揣伊所報ê先知。列位!這kiám毋是對平素一个少女有誠實ê言行,致到主人會通相信伊ê話?伊雖然做俘虜,若是伊ê心是自由ê,是誠實ê。伊袂捌佇任何ê事來欺騙伊ê主人。伊ê心是清白ê,伊ê心無受外邦ê風氣拍lâ-sâm,也無受不如意ê環境束縛伊ê心境。
予人成做俘虜ê毋是外的ê條件;是人ê心。予人成做自由ê是「無論佇啥物環境攏知足ê心。」予人成做可靠ê,毋是物質ê豐富;是人ê品格——誠實ê, 坦白ê,正直ê。咱beh向人做見證,咱beh引chhoā人捌上帝,咱所講ê人beh信mah?咱ê言行舉動若是誠實ê,連剛硬ê心,驕傲ê靈5,也beh受感動來相信咱所講ê「毋通予慈愛誠實離開你,著縛佇你ê頷頸,刻佇你ê心碑 (箴言3:3)。
今仔日,做基督徒ê父母ê閣較著佇誠實這項事來反省。有時做父母ê是毋是因為囡仔ê誠實來責備伊「過頭老實」。是毋是期待純真坦白ê囝兒會變較gâu婉轉,gâu變竅,佇需要ê時,特別為著家己ê利益ê時,也會曉講淡薄白賊。上帝賞賜囡仔有誠實ê特性,咱著怎樣佇家庭做誠實ê模範?有ê父母為著beh對囝兒保持誠實ê信用,有時著犧牲重要ê事務,來厲行伊對囡仔ê約束。佇今仔日欺騙滿滿ê世界,咱beh對tá-lo̍h期待誠實ê人?Kiám毋是對基督徒ê家庭mah?
3)這个純真ê少女有信心。
當四圍ê環境ná準teh否定上帝ê時,猶過會通相信上帝,這就是信心。當這个以色列ê少女佇遐 teh祈禱講:「求你無將阮交佇對敵ê手。」總是卻受掠做俘虜,孤單到佇異邦,猶過伊講:「伊的確會醫好你。這就是信心。
信心是啥物?信心ê定義:
1)上帝予我會靠得,伊是通信靠ê,伊所應允逐句攏是真實。
2)對伊表示我有需要伊,迫切欣慕伊 (靈蜜)。
信心是啥物?信心就是一个囡仔予老母拍了後,猶過走倚佇老母ê懷內,猶過相信老母ê疼,欣慕伊,愛予老母抱。
信心會行奇妙ê事,會予人佇地裡ná親像佇天裡ê生活。佇某所在有信心,hit-ê某所在有信心, hit-ê某所在就有向望。這个以色列ê少女雖罔到佇異邦ê家,猶過無失落伊ê信心,猶過會通介紹伊所服事ê上帝ê奴僕,致到予這个異邦ê家也成做敬畏上帝ê家lah。以色列ê少女受伊ê主人重新ê認定,高舉kap感謝。Taⁿ亞蘭ê將軍全家也通佮伊相佮吟講:「耶和華是我ê詩歌,我ê拯救,我ê力量,我beh呵咾伊。」
列位!今仔日佇咱ê周圍毋知有偌濟無受人注意ê純真ê少女,毋知有偌濟少女已經失落in對創造者所得著ê純潔天真,需要咱去幫贊in復倒in優美ê本性。佇這女學記念日ê時,特別佮列位相kap想以色列這个無名ê純真ê少女,予咱通閣想到佇女學700名左右ê少女,或是純真ê,或是已經失落純真ê。 In大部份是袂通親像乃幔家ê少女對父母得著宗教教育。In濟濟是來到學校頭一擺聽著福音。In kiám毋是親像乃幔家ê少女有hiah-ê純真ê品格-疼心,誠實,信心?
願咱毋若向這个以色列ê少女來學習伊ê純真性,閣較盡咱所會來幫贊周圍ê少女。