基督教佮聖誕節
Ki-tok-tô͘ kap SÈNG-TÀN-CHEH
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 鄭 Chiong-in Tēⁿ Chiong-in |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第876期 |
日期 | 1961/12 |
頁數 | 4 |
白話字(原文數位化)
火聲人語
Ki-tok-tô͘ kap SÈNG-TÀN-CHEH
Tēⁿ Chiong-in
1961年12月876期 4-6
Sèng-tàn-cheh beh kàu lah! Hoaⁿ-hí ê khì-hun chhiong-moá tī choân sè-kài, tò-chhù to͘ ū Sèng-tàn lāu-lâng ê tô͘-oē, Sèng-tàn kiong-hí ê jī-iūⁿ, kok iūⁿ ê Sèng-tàn chng-sek, kok chióng ê Sèng-tàn chiat-bo̍k, ngó͘-chhái ê tiān-hông-teng. Sèng-tàn lé-mi̍h kap Sèng-tàn kha̍h-phiⁿ hō͘ iû-kio̍k ke-thiⁿ chin toā ê bô-êng, lâng-lâng to͘ moá-bīn chhun-hong, liân bī-sìn-chiá iā teh kóng “Sèng-tàn kiong-hí.” Chi̍t nî chi̍t pái ê Sèng-tàn-cheh chha-put-to hō͘ chéng-kò ê toē-kiû hêng-tōng khí-lâi. Chhiáⁿ mn̄g lí tuì Sèng-tàn ū sím-mi̍h kám-sióng? Kap lí ū sím-mi̍h koan-hē?
- Ta̍k lâng tio̍h bêng-pe̍k Sèng-tàn ê ì-gī.
Hoaⁿ-hí ê lâng nā m̄-chai i teh hoaⁿ-hí sím-mi̍h, phah-sǹg hit lâng ê sîn-keng ū m̄ tú-hó ê só͘-chāi, sū-si̍t-siōng chí-ū sîn-keng sit-siông ê lâng chiah oē tī bô-sî bô-chūn teh hoaⁿ-hí. Só͘-í lâng teh hoaⁿ-hí Sèng-tàn, iā m̄-chai Sèng-tàn ê ì-gī, án-ni kiám m̄-sī chit hāng ki-koài ê sū mah? Só͘-í ta̍k lâng lóng tio̍h bêng-pe̍k Sèng-tàn ê ì-gī, chiah oē thé-giām Sèng-tàn chin-si̍t ê hoaⁿ-hí.
- Sèng-tàn sī sím-mi̍h?
Sèng-tàn chiū-sī chí Iâ-so͘ ê chhut-sì. Iâ-so͘ sī siáⁿ lâng? Sī chhòng-chō thiⁿ-toē bān-mi̍h ú-tiū ê Chú-cháiⁿ, Siōng-tè ê tok-siⁿ Kiáⁿ. Tī Iâ-so͘ ê í-chêng kap í-āu, sè-kài ū choē-choē gâu-lâng chhut-sì, nā-sī in ê chhut-sì lóng bô kiò-chò sèng-tàn, in-uī in m̄-sī Siōng-tè ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ,chí-ū Siōng-tè ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ Iâ-so͘ ê chhut-sì chiah sī Sèng-tàn. Iâ-so͘ ê chhut-sī sī chi̍t kiāⁿ sū-si̍t ê sū, le̍k-sú-siōng bô lâng káⁿ hó͘-jīn Iâ-so͘ ê chhut-sì, só͘-í lâng eng-kài tio̍h sìn Iâ-so͘, m̄-thang giâu-gî.
- Siōng-tè ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ siáⁿ-sū chhut-sì tī sè-kan?
Thiⁿ-téng ê Siōng-tè chai, lâng tiàm tī chit sè-kan, siū Mô͘-kuí ê koán-hat, in-uī hiān-sî Mô͘-kuí chiū-sī tē-chiūⁿ ê kun-ông, lâng tī Mô͘-kuí ê thóng-lí ê ē-bīn, lóng lí-khui Siōng-tè chin hn̄g, ū choē-choē ê tāng-tàⁿ, kan-khó͘, pi-siong, lâu ba̍k-sái ê sū teh teh, koh ū choē-choē ê choē teh tîⁿ-poàⁿ, tì-kàu lâng-lâng ê lêng-hûn lóng hām-lo̍h tī tîm-lûn ê lāi-bīn, tì-kàu tio̍h ài bia̍t-bô, lâng bô hoat-tō͘ thang ka-kī kiú ka-kī, in-uī Siōng-tè m̄-kam lâng tiàm sè-kan siū-khó͘, siū Mô͘-kuí ê hām-hāi, lêng-hûn tîm-lûn tì-kàu bia̍t-bô, só͘-í te̍k-pia̍t chhe-khián I ê to̍k-seⁿ Kiáⁿ lī-khui thiⁿ-téng êng-iāu ê pó-chō. Tō chiâⁿ jio̍k-thé, chiâⁿ choè lâng ê khoán-sit lîm-kàu sè-kan, bo̍k-tek sī beh kiù sè-kan lâng thoat-lī Mô͘-kuí ê hām-hāi, choē ê khó͘-chhó͘, kap chín-kiù lâng ê lêng-hûn, hō͘ lâng tit-tio̍h pêng-an, chū-iû, khoài-lo̍k, kap éng-oán-oa̍h ê hok-khì. Che chiū-sī Siōng-tè ê to̍k-seⁿ Kiáⁿ lâi sè-kan ê bo̍k-tek.
- Siōng-tè beh kiù-lâng, thài tio̍h hō͘ I ê to̍k-seⁿ Kiáⁿ lâi sè-kan?
In-uī chit ê hoat-tō͘ sī choè tē-it hó koh ū hāu-kó--ê. Phí-jū lâi kóng, ū chi̍t lâng ū chi̍t ji̍t the̍h mī-pau kàu tī kong-hn̂g ê chio̍h-í, chē teh chia̍h. Hit tiong-kan ū ê ka-la̍uh tī thô͘-kha. Tia̍p-á-kú, chiū ū chi̍t toā tīn ê káu-hiā lâi, beh kng hiah ê piáⁿ-chhuì khì, m̄-kú toā tè ê khah kng to͘ kng boē tín-tāng. Hit ê lâng khoàⁿ-liáu chin khó-lîn, chiū kā hiah ê káu-hiā kóng, “Káu-hiā ah, goá lâi kā lin pang-chān hó bô?” Nā-sī káu-hiā lóng bô kā i ìn, tuì án-ni i chiū àⁿ-lo̍h khì ēng chhiú beh pang-chān káu-hia, káu-hiā put-tàn boē bêng-pe̍k i ê hó-ì kap thiàⁿ-sim, hoán-tńg siūⁿ i sī beh hāi in, só͘-í lóng tio̍h chheⁿ-kiaⁿ ti̍t cháu. Chit ê lâng thó͘ chit ê toā-khuì kóng, “ài! Goá hīn boē tit chiâⁿ choè chi̍t chiah káu-hiā, oē kóng káu-hiā ê oē lâi pang-chān in.” Sī, lâng nā beh kiù káu-hiā, ka-kī tio̍h chiâⁿ choè káu-hiā, che sī choè hó, koh ū hāu-kó ê hoat-tō͘. Siōng-tè kap lâng ê koan-hē iā sī án-ni, tī 1965 nî chêng, Siōng-tè chiū chhe-khián I ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ chià-tio̍h chāi-sek-lú Má-lī-a ê thai, chiâⁿ choè lâng ê khoán-sit chhut-sì tī Iû-thāi kok ê Pek-lī-hêng, che sī Siōng-tè beh kiù sè-kan lâng ê choè lí-sióng ê hoat-tō͘.
- Tio̍h kám-siā.
Bat ū chit ê lâng, bô kin-sīn soàⁿ poa̍h-lo̍h tī chéⁿ lāi, sèⁿ-miā chin guî-hiám, bô hoat-tō͘ thang ka-kī kiù ka-kī. I chiū toā siaⁿ hoah kiù miā.Tú ū chit ê Khóng-chú kóng kiâⁿ lō͘ ài kiong-keng, lí oē poa̍h-lo̍h tī chéⁿ-lāi it-tēng sī kiâⁿ lo͘ bô sì-chiàⁿ, nā-sī chiàu Khóng-chú ê oē khì kiâⁿ, tek-khak boē tú-tio̍h chit khoán ê chai-ē.I in kóng, “Goá í-keng tī chéⁿ-té lah, iáu ū bán-hoê ê hoat-tō͘ mah?” ìn kóng, “Kàu chia lâi, ka-kī choè ê tio̍h ka-kī tng, goá bô hoat-tō͘.” kóng liáu chiū kiâⁿ-khì. Koè bô kú, ū chi̍t ê hoê-siūⁿ keng-koè, thiaⁿ-tio̍h hoah kiù ê siaⁿ, oá-khì kā i kóng, “Lí tio̍h chiàu hu̍t-keng só͘ kóng siu-hēng, khek-khó͘ siu-hēng kàu tī liap-phoân ê kéng-tē, chhiau-thoat thòng-khó͘, lí tī chéⁿ-lāi nā kám-kak tī lio̍k-tē chi̍t-poaⁿ, chiū bô thòng-khó͘ lah. I ìn kóng, “Goá í-keng tī chéⁿ-lāi, thài oē tàng siu-hēng, bêng-bêng sī tī chéⁿ-lāi, thài oē tàng kám-kak tī lio̍k-tē chi̍t-poaⁿ nih?” Hoê-siūⁿ kā i kóng, “ Lí kì-jiân bô ǹg-bāng, put-jû chá sí chá thoat seⁿ,” chiū kiâⁿ-khì. Koh bô kú chi̍t ê Hoê-kàu-tô͘ lâi, thiaⁿ-tio̍h siaⁿ, oá-khì tuì i kóng, “It-chhè lóng sī chù-tiāⁿ, lâng bô pān-hoat,” chiū lī-khui khì.
Choè-āu Iâ-so͘ lâi lah, thiaⁿ-kìⁿ hoah kiù ê siaⁿ, chi̍t kù iā bô kóng, ka-kī lo̍h-khì chéⁿ-lāi kiù i chhut-lâi. Lí siūⁿ hit ê lâng m̄-chai beh joā-nih kám-siā Chú Iâ-so͘ nih! Lia̍t-uī, lán lóng chhin-chhiūⁿ chit lâng lo̍h tī choē-ok ê chéⁿ-lāi. Siōng-tè chhe I ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ lâi, beh kiù lí kap goá, lán kiám m̄ tio̍h toā-toā kám-siā I mah?
- Tio̍h chiap-siū.
Í-chêng bat ū chit ê lâng hoān-tio̍h hì-pēⁿ, i-seng kā i kóng bô hoat-tō͘ thang hó. āu-lâi ū chit ê pêng-iú lâi thàm i, i kā hit uī pêng-iú kóng, “Phah-sǹg lán bô koh ū saⁿ-kìⁿ ê ki-hoē lah.” Nā-sī hit uī pêng-iú kā i kóng, “20 nî chêng goá iā sī tú-tio̍h chit ê pēⁿ. Tng i-seng kóng bô hoat-tō͘ ê sî, goá ū tit-tio̍h chi̍t chióng ê hó io̍h, chia̍h liáu kó-jiân hó khi-lâi, hiān-chāi goá chiong chit ê hó-io̍h sàng lí, lí it-tēng iā hó khí-lâi.” Nā-sī hit ê pēⁿ-lâng m̄ siū , iā m̄ chia̍h, tong-jiân iā bô siong-sìn pêng-iú ê oē, kàu boé chiū sí-khì. Lia̍t-uī, lán kì-jiân chai-iáⁿ Siōng-tè chiah-nih thiàⁿ lán, chiong i ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ siúⁿ-sù hō͘ lán, beh kiù lán thoat-lī it-chhè ê pi-siong, thòng-khó͘, choē ê khu-sok kap Mô͘-kuí ê hām-hāi, koh beh siúⁿ-sù lán pêng-an, hoaⁿ-hí kap éng-oa̍h ê oa̍h-miā. Lán kiám thang bô chiap-siū siong-sìn nih, m̄-thang iân-chhiân, chit sî chiap-siū, chit sî tit-kiù, tio̍h chai ki-hoē, nā koè-khì, chiū éng-oán bô koh lâi, só͘-í chiap-siū tio̍h thàn chá.
- Tio̍h uī Chú choè kiàn-chèng.
Í-keng sìn Chú ê lâng, eng-kai tio̍h uī Chú lâi choè hó ê kiàn-chèng. Siū Chú ê un tio̍h oē-hiáu kám-siā, iā tio̍h oē-hiáu pò-tap chiah tio̍h. Iâ-so͘ ê chhut-sì sī uī-tio̍h lí, chóng-sī m̄-nā uī-tio̍h lí nā-tiāⁿ, iā sī uī-tio̍h sè-kài jîn-luī muí chi̍t ê lâng, só͘-í tāi-seng bat ê lâng tio̍h ke̍k-le̍k chò kiàn-chèng chiah eng-kai. Tng tī Sèng-tàn-cheh, tāi-ke teh kóng Sèng-tàn kiong-hí ê sî, goān lán saⁿ-kap pò lâng chai, hō͘ hiah ê tī Mô͘-kuí ê koán-hat ē bô chū-iû, ji̍t-ji̍t pi-siong teh lâu ba̍k-sái, thòng-khó͘ ê lâng ē-thang tit-tio̍h tháu-pàng.
Lia̍t-uī! Lí goān-ì tī chit ê Sèng-tàn ji̍t-chí, koh chi̍t pái koat-sim uī Chú lâi tio̍h-boâ mah?
漢羅(Ùi原文改寫)
火聲人語
基督教佮聖誕節
鄭Chiong-in
1961年12月876期 4-6
聖誕節欲到lah!歡喜的氣氛充滿佇全世界,到處都有聖誕老人的圖畫,聖誕恭喜的字樣,各樣的聖誕裝飾,各種的聖誕節目,五彩的電虹燈。聖誕禮物佮聖誕卡片予郵局加添真大的無閒,人人都滿面春風,連未信者也teh講「聖誕恭喜」。一年一擺的聖誕節差不多予整個的地球行動起來。請問你對聖誕有啥物感想?佮你有啥物關係?
1.逐人著明白聖誕的意義。
歡喜的人若毋知伊teh歡喜啥物,拍算彼人的神經有毋拄好的所在,事實上只有神經失常的人才會佇無時無陣teh歡喜。所以人teh歡喜聖誕,也毋知聖誕的意義,按呢敢毋是一項奇怪的事mah?所以逐人攏著明白聖誕的意義,才會體驗聖誕真實的歡喜。
2.聖誕是啥物?
聖誕就是指耶穌的出世。耶穌是啥人?是創造天地萬物宇宙的主宰,上帝的獨生囝。佇耶穌的以前佮以後,世界有濟濟gâu人出世,若是in的出世攏無叫做聖誕,因為in毋是上帝的獨生囝,只有上帝的獨生仔耶穌的出世才是聖誕。耶穌的出世是一件事實的事,歷史上無人敢否認耶穌的出世,所以人應該著信耶穌,毋通僥疑。
3.上帝的獨生囝啥事出世佇世間?
天頂的上帝知,人踮佇這世間,受魔鬼的管轄,因為現時魔鬼就是地上的君王,人佇魔鬼的統理的下面,攏離開上帝真遠,有濟濟的重擔、艱苦、悲傷、流目屎的事teh壓,閣有濟濟的罪teh纏絆,致到人人的靈魂攏陷落佇沉淪的內面,致到著愛滅無,人無法度通家己救家己,因為上帝毋甘人踮世間受苦、受魔鬼的陷害,靈魂沉淪致到滅無,所以特別差譴伊的獨生囝離開天頂榮耀的寶座。道成肉體,成做人的款式臨到世間,目的是欲救世間人脫離魔鬼的陷害、罪的苦楚,佮拯救人的靈魂,予人得著平安,自由,快樂,佮永遠活的福氣。這就是上帝的獨生囝來世間的目的。
4.上帝欲救人,thài著予伊的獨生囝來世間?
因為這个法是最第一好閣有效果--的。譬喻來講:有一人有一日提麵包到佇公園的石椅,坐teh食。彼中間有的ka-la̍uh佇土跤。霎仔久,就有一大陣的蚼蟻來,欲扛遐的餅碎去,毋過大塊的較扛都扛袂振動。彼个人看了真可憐,就共遐的蚼蟻講:「蚼蟻ah,我來共恁幫贊好無?」若是蚼蟻攏無共伊應,對按呢伊就àⁿ落去用手欲幫贊蚼蟻,蚼蟻不但袂明白伊的好意佮疼心,反轉想伊是欲害in,所以攏著生驚直走。這个人吐一个大氣講:「ài!我恨袂得成做一隻蚼蟻,會講蚼蟻的話來幫贊in。」是,人若欲救蚼蟻,家己著成做蚼蟻,這是最好,閣有效果的法度。上帝佮人的關係也是按呢,佇1965年前,上帝就差遣伊的獨生囝藉著在室女馬利亞的胎,成做人的款式出世佇猶太國的伯利恆,這是上帝欲救世間人的做理想的法度。
- 著感謝。
捌有這个人,無謹慎紲跋落佇井內,性命真危險,無法度通家己救家己。伊就大聲喝救命。拄有一个孔子的學生經過,真表示同情,共伊講:你敢無讀過四書,孔子講行路愛恭敬,你會跋落佇井內一定是行路無四正,若是照孔子的話去行,的確袂拄著這款的災禍。伊應講:「我已經佇井底lah,猶有挽回的法度mah?」應講,「到遮來,家己做的著家己當,我無法度。」講了就行去。過無久,有一个和尚經過,聽著喝救的聲,倚去共伊講,「你著照佛經所講修行,刻苦修行到佇涅槃的境地,超脫痛苦,你佇井內若感覺佇陸地一般,就無痛苦lah。伊應講,「我已經佇井內,thài會當修行,明明是佇井內,thài會當感覺佇陸地一般nih?」和尚共伊講,「你既然無向望,不如早死早脫生。」就行去。閣無久一个回教徒來,聽著聲,倚去對伊講,「一切攏是註定,人無辦法。」就離開去。
最後耶穌來lah,聽見喝救的聲,一句也無講:家己落去井內救伊出來。你想彼个人毋知欲偌爾感謝主耶穌nih!列位,咱攏親像這人落佇罪惡的井內。上帝差伊的獨生囝來,欲救你佮我,咱敢毋著大大感謝伊mah?
- 著接受。
以前捌有一个人患著肺病,醫生共伊講無法度通好。後來有一个朋友來探伊,伊共彼位朋友講:「拍算咱無閣有相的機會lah。」若是彼位朋友共伊講,「20年前我也是拄著這个病。當醫生講無法度的時,我有得著一種的好藥,食了果然好起來,現在我將這个好藥送你,你一定會好起來。」」若是彼个病人毋受,也毋食,當然也無相信朋友的話,到尾就死去。列位,咱既然知影上帝遮爾疼咱,將伊的獨生囝賞賜予咱,欲救咱脫離一切的悲傷、痛苦,眾的拘束佮魔鬼陷害,閣 欲賞賜咱平安,歡喜佮永活的活命。咱敢通無接受相信nih,毋通延chhiân,這時接受,這時得救,著知機會,若過去,就永遠無閣來,所以接受著趁早。
7.著為主做見證。
已經信主的人,應該著為主來做好的見證。受主的恩著會曉感謝,也著會曉報答才著。耶穌的出世是為著你,總是毋若為著你nā-tiāⁿ,也是為著世界人類每一个人,所以事先捌的人著極力做見證才應該。當佇聖誕節大家teh講聖誕節恭喜的時,願咱相與報人知,予遐的佇魔鬼的管轄下無自由、日日悲傷teh流目屎,痛苦的人會通得著tháu放。
列位!你願意佇這个聖誕日子,閣一擺決心為主來著磨mah?