澎湖教會觀感
Phîⁿ-ô͘ kàu-hoē koan-kám
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第872期 |
日期 | 1961/8 |
頁數 | 25 |
白話字(原文數位化)
Phîⁿ-ô͘ kàu-hoē koan-kám
1961年8月872期 頁25-26
Chóng-hoē thong-koè Phîⁿ-ô͘ soan-tō kiông-hoà àn, ài kok Tiong-hoē phài lâng khì poê-lêng chò kang. Táng-sū-tiúⁿ Lîm Bo̍k-su ū pâi goá tī 4 goe̍h 15-23, goá chiū thâu boé 10 ji̍t, khí-thâu Má-kong, Khé-bêng kàu-hoē kang-chok, 24 ji̍t tńg-lâi Tâi-oân.
Kám-siā Chú, hō͘ goá ū ki-hoē tī Phîⁿ-ô͘ chiah ê tó-sū lâi keng-giām hit ê kan-khó͘, chóng-sī iā put-pí 70 nî chêng khì hia thoân-tō ê kan-khó͘.
Taⁿ tī chit 10 ji̍t kú goá tuì Phîⁿ-ô͘ kàu-hoē ê koan-kám ū kuí tiám.
I. Phîⁿ-ô͘ ê thoân-tō chiân-tô͘ khùn-lân chin chē.
1) Bê-sin thài toā. Lâng lâi sìn Chú oē siū ap-pek. Chong-kun-ò ê hiaⁿ-tī 曾儉淑 tuì goá kóng, “Bo̍k-su goá bē sìn Chú chò chng-tiong 2 keng biō ê táng-sū, ū sè-le̍k; kàu sìn Chú hō͘ lâng khoàⁿ chò phoàⁿ-chháu-oê, khi-hū.” Ông-iâ kóng, “曾第子 nā tī chûn-nih, goá m̄ kap lín khì chiū boē tit-tio̍h pó-pì, sìⁿ-miā guî-hiám iā lia̍h bô hî.” Só͘-í tâng-phoāⁿ m̄-ài goá . Lāu-bú kóng, “Lí thái beh khì ?” I kóng, “A-bú goá nā ū ku-khak thang tì, ia̍h beh khì, bô beh cháiⁿ-iūⁿ seng-oa̍h?” Kai-chài hit hoê tit-tio̍h Chú ê un-tián pàng 4 lâu hái, hî lia̍h moá chûn tńg-lâi, lâi that-ba̍t ông-iâ ê chhuì, āu-lâi i bô khì, chûn hoān hong kòng-phoà. Hiān-sî muí-chng to͘ ū kuí-nā keng biō, beh khí biō chiū tuì muí chiah hî-chûn khioh 10 hun 1 lâi khí, tī chit khoán bê-sìn tiong, lâng beh sìn Chú sī chin khùn-lân.
2) Seng-oa̍h khùn-khó͘: Sì-bīn hái, soaⁿ boē khò-tit, lông-sán-bu̍t chia̍h bô 3 kò goe̍h. Khò hái, nā bô chîⁿ thang chéng ki-khì-chûn, tī kīn-hái ēng sió-chûn, á-sī chhàng chuí teh siā hî. Chit khoán goân-sí hoat lia̍h bô, bē seng-oa̍h-tit, chiū chhut-goā lâi Tâi-oân thàn chia̍h, Chí-ū ū sū-gia̍p ê kap cháu bô lō͘ ê lâu-teh, seng-oa̍h put an-tēng, kàu-hoē chin toā éng-hióng.
3) Kau-thong, sang-oa̍h thài put-piān. Lī-tó bô tiān-teng, oē-seng m̄-hó, hô͘-sîn hui-siông chē, kau-thong put-piān, pō͘-pō͘ kiâⁿ lō͘. Ū sî beh kàu Má-kong chi̍t lé-pài bô ū chi̍t choā ê chûn, só͘-í mi̍h kuì, chhiⁿ-chhài, ké-chí sī bô thang chia̍h. Thoân-kàu-chiá toà bē tiâu, nā ū sī su-chhiáⁿ, á-sī soan-tō-su, iu-siù ê bē thang khah kú tī hia kang-chok, che iā sī kàu-hoē bē thang chìn-pō͘ ê chi̍t ê goân-in. Lán khoàⁿ bú-hoē só͘ phài lâi ê soan-kàu-su lóng sī chìn iu-siù, chiah oē toā lī-ek kàu-hoē.
II. Lán m̄-bián koè-thâu sit-bāng.
1) Siōng-tè sî-sî hián-chhut koân-lêng lâi khah-iâⁿ Mô͘-kuí ê sè-le̍k, chhin-chhiūⁿ 七美 kàu-hoē tī 1919 nî, Chú ū heng-khí chi̍t uī夏鈼兄chò sian-ti, oē i-pīⁿ, koáⁿ-kuí; kàu-hoē tit-tio̍h kiàn-li̍p. Lán khoàⁿ chit kuí nî, Chú kó-jiân ū kiâⁿ kî-biāu ê chok-uî, hō͘ chin-chē hoān-tio̍h kuí--ê, tú-tio̍h toā pīⁿ--ê, tuì kî-tó lâi tit-tio̍h hó, iā hō͘ chē-chē tâng-ki, hoat-koaⁿ lâi sìn Chú, oa̍h-oa̍h ê Chú kap kàu-hoē tông-chāi, “beh hoa ê hoé bô phah-sit.”
2) Hoē-iú chin jia̍t-sim, thiàⁿ Chú. In ê seng-oa̍h sui-jiân kan-khó͘ iáu-kú jia̍t-sim thiàⁿ Chú, goá kàu-uī, in lîm-sî chū-chi̍p, lâng-sò͘ kap lé-pài-ji̍t sio-siāng, piáu-sī in ê jia̍t-sim. Tī七美 kap in siú sèng-chhan, poê-chhan-chiá 50 goā ê, hiàn-kim 100 goā kho͘. Hiah ê hiàn 2 kho͘, khah iâⁿ lán hiàn 10 kho͘, in chin thiàⁿ Chú. Tī 將軍澳曾儉淑 tuì goá kóng, “Bo̍k-su goá hiàn 33 pêⁿ beh khí pài-tn̂g(tī lī-tó beh tit-tio̍h chhù-tē sī chin oh-tit), iā tuì sìn Chú kàu taⁿ chek chi̍t-bān kho͘ beh sio-thiⁿ khí pài-tn̂g ê lō͘-ēng.” Koh ū 陳永叔永嬸 chin hó khoán-thāi thoân-kàu-chiá iā chiong in ê chhù chò pài-tn̂g, in lóng teh kî-thāi pài-tn̂g chá-ji̍t oân-sêng, lán khoàⁿ in chiah jia̍t-sim, thiàⁿ Chú kàu-hoē it-tēng oē chìn-pō͘.
III. Lán tī cheng-sîn-siong, bu̍t-chit-siong ài toā-toā pang-chān in.
Lán chai chi̍t kuí nî Lîm Chiàu Bo̍k-su, Kí Un-jiú Bo̍k-su kap kî-û ê tâng-kang kam-goān chia̍h-khó͘, chhut-la̍t teh chò kang, lán tio̍h-kìⁿ īⁿ-siōng, ū khì Má-kî-tùn, lán tio̍h koh-khah pang-chān in. Pó-lô khoàⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, ū khì má-kî-tùn, lán kin-ná-ji̍t iā ài chhut-la̍t lâi pang-chān Phîⁿ-ô͘ ê kàu-hoē chiah eng-kai.
(1) Lán tī sèng-chhan ê sî te̍k-pia̍t siàu-liām Phîⁿ-ô͘ lâi hiàu-kim pang-chān in.
(2) Tio̍h siông-siông thè hiah ê kàu-hoē kap Chú ê kang-lâng kî-tó, hō͘ in jím-khó͘ nāi-lô lâi chò kang.
(3) Tio̍h-phài iu-siù, chheng-liân ê thoân-kàu-chiá, ū keng-sîn, kám-goā chia̍h-khó͘ ê khí hia chò kang, ǹg-bāng hia ê kàu-hoē oē-thang kè-sio̍k lâi chìn-pō͘, bô-kú oē-thang to̍k-li̍p.
Choè-āu goá tuì sim-té hiòng Lîm Bo̍k-su, Kí Bo̍k-su kap kî-û ê tâng-kang piáu 10 hun ê kèng ì, in-uī in tī hia si̍t-chāi pí lán khah kan-khó͘, iáu-kú hoaⁿ-hí uī Chú chò kang. Kiû Chú kian-kò͘ in só͘ chò ê kang.
漢羅(Ùi原文改寫)
澎湖教會觀感
1961年8月872期 25-26
總會通過澎湖宣道強化案,愛各中會派人去培靈做工。董事長林牧師有排我佇4月15-23,我就頭尾10日,起頭馬公、啟明教會工作,24日轉來台灣。
感謝主,予有機會佇澎湖遮的島嶼來經驗彼个艱苦,總是也不比70年前去遐傳道的艱苦。
Taⁿ佇這10日久我對澎湖教會的觀感有幾點。
Ⅰ. 澎湖的傳道前途困難真濟。
1) 迷信太大。人來信主會受壓迫。將軍澳的兄弟曾儉叔(74歲)對我講,「牧師我未信主做庄中2間廟的董事,有勢力;到信主予人看做破草鞋,欺負。」王爺講:「曾第子若佇船裡,我毋佮恁去就袂得著保庇,生命危險也掠無魚。」所以同伴毋愛我。老母講:「你thái欲去?」伊講:「阿母我若有龜殼通戴,亦欲去,無欲怎樣生活?」皆哉彼回得著主的恩典放4流海,魚掠滿船轉來,來塞密王爺的喙,後來伊無去,船犯風摃破。現時每庄都有幾若間廟,欲起廟就對每隻魚船拾10分1來起,佇這款迷信中,人欲信主是真困難。
2)生活困苦。四面海,山袂顧得,農產物食無3個月。靠海,若無錢通整機器船,佇近海用小船,á是藏水teh射魚。這款原始法掠無,袂生活得,就出外來台灣趁食,只有有事業的 佮走無路的留teh,生活不安定,教會真大影響。
3)交通,生活太不便。離島無電燈,衛生毋好,胡蠅非常濟,交通不便,步步行路。有時欲到馬公一禮拜無有一choā的船,所以物貴,青菜、果子是無通食。傳教者蹛袂牢,若有是私請,á是宣道師,優秀的 袂通較久佇遐工作,這也是教會袂通進步的一个原因。咱看母會所派來的宣教師攏是真優秀,才會大利益教會。
II. 咱毋免過頭失望。
1)上帝時時顯出權能來較贏魔鬼的勢力,親像七美教會佇1919年,主有興起一位夏鈼兄做先知,會醫病、趕鬼;教會得著建立。咱看這幾年,主果然有行奇妙的作為,予真濟患著鬼--的、拄著大病--的,對祈禱來得著好,也予濟濟童乩、法官來信主,活活的主佮教會同在,「欲hoa的火無拍失。」
2)會友真熱心,疼主。In的生活雖然艱苦,猶kú熱心疼主,我到位,in臨時聚集,人數佮禮拜日相siāng,表示in的熱心。佇七美佮in守聖餐,陪餐者50外个的,獻金100外箍。遐的獻2箍,較贏咱獻10箍,in真疼主。佇將軍澳曾儉淑對我講,「牧師我獻33坪欲起拜堂(佇離島欲得著厝地是真oh得),也對信主到今積一萬箍欲相添起拜堂的路用。」閣有陳永叔永嬸真好款待傳教者,也將in的厝做拜堂,in攏teh期待拜堂早日完成,咱看in遮熱心,疼主教會一定會進步。
Ⅲ. 咱佇精神上、物質上愛大大幫贊in。
咱知這幾年林照牧師,紀溫柔牧師佮其餘的同工甘願食苦,出力teh做工,咱著見異象,有去馬其頓,咱著閣較幫贊in。保羅看見異象,有去馬其頓,咱今仔日也愛出力來幫贊澎湖的教會才應該。
(1)咱佇聖餐的時特別數念澎湖來獻金幫贊in。
(2)著常常替遐的教會佮主的工人祈禱,予in忍苦耐勞來做工。
(3)著派優秀、青年的傳教者,有精神,甘願食苦的起遐做工,向望遐的教會會通繼續來進步,無久會通獨立。
最後我對心底向林牧師,紀牧師佮其餘的同工表10分的敬意,因為in佇遐實在比咱較艱苦,猶kú歡喜為主做工。求主堅固in所做的工。