基督化家庭的本質
Ki-tok-hoà ka-têng ê pún-chit
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 謝再生 Chiā Chài-seng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第869期 |
日期 | 1961/5 |
頁數 | 5 |
白話字(原文數位化)
Ki-tok-hoà ka-têng ê pún-chit
Lō͘-ka 19:1-10
Chiā Chài-seng
1961年5月868期 5-7
Lâng chhut-sì tī sè-kan, beh chiâⁿ-chò chi̍t ê ū ì-gī ê koè ji̍t; chū-kó͘ í-lâi, bô chi̍t ê lâng ê thang kap i ê ka-têng keh-lī tit. Chiū-sī chin hó oân-kiat ê chi̍t-sì-lâng, lóng ū chin hó ê ka-têng khoân-kéng só͘ chō-chiū ê. Chit khoán ê sū-si̍t sī lán muí-lâng só͘ khoàⁿ ē tio̍h, á-sī só͘ bat ē tio̍h, tī koè-khì ê le̍k-sú-siōng kap hiān-chāi ê siā-hoē-siōng só͘ teh chèng-bêng ê khak-si̍t. Nā án-ni chit khoán hó ê ka-têng khoân-kéng sī sím-mi̍h? Kiám-chhái lán beh kóng tio̍h ū keng-chè ki-chhó͘, chiū-sī tio̍h ū hù-jū ê seng-oa̍h, iā tio̍h ū tē-uī, sè-le̍k kap ū siong-tong ê chhù-the̍h lâi tit-tio̍h hó koè ji̍t, nā án-ni hit ê khoân-kéng ún-tàng ē chin hó, thang lâi chō-sêng gâu chò lâng, lâi hióng-siū chin ū ì-gī ê chi̍t-sì-lâng chiah tio̍h. Che sī it-poaⁿ ê lâng só͘ teh ǹg-bāng ê lí-sióng. Chóng-sī lán nā tuì Lō͘-ka 19:1—10 chit toāⁿ ê Sèng-keng chiū beh khoàⁿ chhut, tng-sî lâng só͘ khoàⁿ ê hó ka-têng khoân-kéng ê tiâu-kiāⁿ sī bô kàu-gia̍h. Lán nā tha̍k chiū ē bêng-pe̍k hit sî-tāi ê Sat-kai, sī chi̍t ê hó-gia̍h lâng, siōng-chhiáⁿ sī ū tē-uī ê thiu-hiòng thâu-lâng; i ê chhù-the̍h ún-tàng bē bái, nā án-ni i ún-tàng sī chi̍t ê hó koè ji̍t, ū hēng-hok ū khoài-lo̍k, thang hióng-siū i ū ì-gī ê chò lâng chiah tio̍h. Chóng-sī lán chai i ê sim-lāi iáu ū khoeh-khiàm, bô ū chin-si̍t ê khuì-la̍t thang oá-khò. Só͘-í i chiah siūⁿ-tio̍h Chú Iâ-so͘ ê hó hong-phêng, ài beh thau khoàⁿ Chú ê khoán-sit, ǹg-bāng tuì Chú Iâ-so͘ ū só͘ tit-tio̍h. Kó-jiân chiàu i jia̍t-sêng ê só͘ hāu-bōng, kàu tit-tio̍h Chú Iâ-so͘ hoaⁿ-hí kap i saⁿ-kìⁿ liáu-āu, Chú chiū soan-giân lâi chèng-bêng kóng, ‘Kin-á-ji̍t chín-kiù kàu tī chit ê ke.’ Lán thang siong-sìn tuì hit sî khí Sat-kai ê ka-têng tek-khak toā koh-iūⁿ, hoaⁿ-hí khoài-lo̍k. Che kiám m̄-sī hō͘ lán thang koh chhim chai ‘Ki-tok-hoà ka-têng ê pún-chit’ ê ò-pì. In-uī lán Ki-tok-tô͘ ê sìn-gióng m̄-sī kan-ta khǹg tī chiong-lâi thian-tông ê hok-khì nā-tiāⁿ, iā sī beh kiàn-li̍p sêng-chiap Siōng-tè só͘ èng-ún sù-hok ê khoài-lo̍k kap hēng-hok ê ka-têng, lâi keng-koè chi̍t ê ū ì-gī ê jîn-seng. Taⁿ chit khoán ê ka-têng sī sím-mi̍h khoán, í-hā lâi thê-khí kuí tiám thang saⁿ-kap bián-lē.
- Pek-chhiat him-bō͘ Chú Iâ-so͘.
Chiàu tē 3 chat só͘ kì I ài beh khoàⁿ Iâ-so͘ sī sím-mi̍h lâng. Tuì chit chām ê àm-sī, ū piáu-bêng Sat-kai ū him-bō͘ ài khoàⁿ-tio̍h Chú Iâ-so͘. In-uī chit khoán ê him-bō͘-sim, só͘-í i ū kè-e̍k gián-kiù ēng kang kap ló͘-le̍k. I chiū cháu chìn-chêng, peh chiūⁿ sng-châi-chhiū, àn-sǹg beh thau khoàⁿ mâi leh! I m̄-nā ū him-bō͘, ia̍h ū pek-chhiat ê jia̍t-chêng tī-teh; in-uī nā bô pek-chhiat ê jia̍t-chêng, chit khoán lâng thài beh peh chiūⁿ sng châi-chhiū téng nih? In-uī án-ni Chú Iâ-so͘ bô hō͘ i khang-khang ê tio̍h-boâ, kàu uī kiò i kín-kín lo̍h-lâi, hō͘ i bīn tuì bīn lâi khoàⁿ-kìⁿ Chú Iâ-so͘. Che sī beh hō͘ lán thang bêng-pe̍k Ki-tok-hoà ka-têng ê thâu chi̍t pō͘, chiū-sī tio̍h ū pek-chhiat him-bō͘ Chú Iâ-so͘ ê sim-chêng chiah ê thang lâi khai-sí khí-chō.
- Sêng-sim hoé-kái ê seng-oa̍h.
Tī siā-hoē-siōng lán siông-siông bat thiaⁿ-kìⁿ lâng teh chú-tiuⁿ tio̍h siu-ióng, tio̍h ū hó ê phín-sèng, ti kò pit kái(知過必改), á-sī kóng, kò chek bu̍t tān kái(過則勿憚改). Sui sī án-ni teh kó͘-lē, si̍t-chāi beh chhoē-tio̍h chi̍t ê chin-si̍t ē-hiáu hoán-hoé ké-pìⁿ ê lâng bô hiah khoài. Chóng-sī lán khoàⁿ Sat-kai í-chêng ê seng-oa̍h kiám-chhái iā sī put chhut chit khoân siā-hoē jîn-sū ê í-goā, sui-jiân chai m̄-tio̍h, m̄-kú bô hiah-nih khoài ké-pìⁿ. Chóng-sī kàu i kìⁿ-tio̍h Chú, tuì chèng-lâng ê bīn-chêng hó-táⁿ lâi jīn i koè-khì ê sit-chhò kap put-hoat, soà hoaⁿ-hí lâi poê hiah ê bat hō͘ i áu-hoâiⁿ ê lâng, í-ki̍p hoaⁿ-hí chiong i só͘ ū ê chi̍t poàⁿ lâi chín-chè sòng-hiong lâng. Tuì chit ê sū-si̍t, thang chèng-bêng Sat-kai tit-tio̍h Chú liáu-sū, ū sêng-sim hoán-hoé i chêng ê koè-sit, taⁿ í-āu i hoaⁿ-hí poê-choē; soà lâi kiâⁿ jîn-ài tī chia̍h ê tio̍h siū pang-chān ê lâng ê tiong-kan. Che iā thang kóng beh kiàn-li̍p Ki-tok-hoà ka-têng ê tē jī kai-toāⁿ.
3.Hoaⁿ-hí chiap-la̍p Chú.
Chiàu tē 6 chat kì-chài, ‘Chiū kín-kín lo̍h-lâi, hoaⁿ-hí chiap-la̍p Chú Iâ-so͘.’ Loā-nih chē lâng bat thiaⁿ-kìⁿ Chú ê hok-im, chi̍t sî siū kám-tōng, iā ū lâu ba̍k-sái jīn choē, chi̍t-sì-lâng koat-sim beh chò chi̍t ê tiong-si̍t ê Ki-tok-tô͘, chóng-sī kàu keng-koè chi̍t ê sî-kî, m̄-nā bô ké-píⁿ, liân lé-pài-ji̍t ê kèng-pài Siōng-tè, soà bô tì-ì, bē kì-tit. Thài ē án-ni? Chiū-sī sim-lāi si̍t-chāi bô ū chiap-la̍p Chú ê chèng-kú, i ê koat-sim sī chí-ū chi̍t sî kú ê kám-chêng chhiong-tōng nā-tiāⁿ, kàu boé bô tèng kin, chiū bô oa̍h-miā, khoài lian-khì. Chhin-chhiūⁿ Chú bat kóng, siâ-sîn koáⁿ-chhut liáu, chhoē bô so͘-chāi thang tiàm, chiū koh tò-tńg lâi í-chêng só͘ lī-khui ê só͘-chāi, khoàⁿ-kìn piàⁿ-sàu chheng-khì, koh sī khang-khang chiū khì chio 7 ê pí chêng khah pháin ê lâi ji̍p tī hit lāi-bīn, hit ê lō͘-boē ê kéng-hóng koh-khah pháiⁿ ê kiat-kó(Má-thài 12:43-45). Taⁿ chit ê Sat-kai m̄-nā ū hoán-hoé, iā si̍t-chāi chiap-la̍p Chú tī i ê ke, che sī chin iàu-kín ê só͘ chò. Kin-á-ji̍t loā nih che Ki-tok-tô͘, á-sī siā-hoē jîn-sū, chin ài thiaⁿ Chú ê hok-im só͘ kà-sī ê, chóng-sī m̄-sī chiap-la̍p Chú, che sī chin khó-sioh ê tāi-chì. Só͘-í nā beh kiàn-li̍p Ki-tok-hoà ê ka-têng nā bô chiap-la̍p Chú Iâ-so͘ chiū bē thang chìn-pō͘.
- Chú hoaⁿ-hí saⁿ-kap tiàm.
Chiàu tē 5 chat Chú èng-ún Sat-kai kóng, “Kin-á-ji̍t goá tek-khak tio̍h tiàm lí ê ke.” Lán teh tha̍k chit kù ê sî, ū sî khin-khin chiū kā tha̍k koè, kî-si̍t hit ê ì-sù ū chin ò-biāu tī-teh. Só͘ kóng ê ‘kin-á-ji̍t’ sī chí hiān-chāi, iā thang kóng sī ‘chit ê sî chūn,’ m̄-sī thèng-hāu kàu bîn-á-ji̍t á-sī kuí nî āu, á-sī chiong-lâi, chiū-sī chit sî ê kin-á-ji̍t, thang kóng sī chi̍t ê pó-poè ê ki-hoē Iâ-so͘ hoaⁿ-hí kap in khiā-khí; chóng-sī tng-sî ê hoē-chiòng chin m̄-goān, ngia̍uh-ngia̍uh-liām teh kóng put-pêng, iáu-kú iā sī teh chèng-bêng ‘I ji̍p-khì hioh tī pháiⁿ-lâng ê chhù.’ Kì-jiân Iâ-so͘ tiàm tī Sat-kai ê chhù, hō͘ lán thang chai Sat-kai m̄-nā kám-kek, hoán-hoé ké-pìⁿ nā-tiāⁿ, iā-sī sêng-sim kèng-tiōng Chú, chiap-la̍p i chò siōng-kheh kuì-pin, chiâⁿ-chò i ka-têng ê tiong-sim, choân ke-lāi ê Chú. Lán siong-sìn in ê it-kú it-tōng(一舉一動), it-giân it-hēng(一言一行) á-sī sim-su liām-thân lóng hoaⁿ-hí hâng-ho̍k Iâ-so͘ chò Chú lâi teh chìn-hêng. In-uī Chú Iâ-so͘ khoàⁿ thàu in ê sim-lāi. Bo̍k-koài Chú hó-táⁿ kan-chèng kóng, “Kin-á-ji̍t chip2(sic.)-kiù kàu tī chit ê ke.”
Kiat-lūn: Tuì í-sióng(sic.) só͘ thê-khí chiah ê sū-sit hō͘ lán thang bêng-pe̍k, nā m̄-sī hâng-ho̍k Chú Iâ-so͘ chò lán ka-têng ê Chú, chiū bē thang kóng sī Ki-tok-hoà ka-têng. oāⁿ oē lâi kóng, Ki-tok-hoà ka-têng m̄-sī thiaⁿ-thâu koà Cha̍p-tiâu-kài á-sī koà Iâ-so͘ ê sèng-oē lâi piáu-sī nā-tiāⁿ, chit khoán sī goā-phoê ê piáu-bêng jî-í, só͘-í tio̍h ēng si̍t-chāi him-bō͘ ê jia̍t-chêng lâi chiap-la̍p Chú Iâ-so͘ tiàm tī láu ê ka-têng chò Chú hō͘ lánê ka-têng muí chi̍t ê to ū hoán-hoé têng-thâu-seⁿ, chiâⁿ-chò têng sin chhòng-chō ê lâng, chit hō ê ka-têng chiah ū si̍t-chāi tit-kuì ê khoài-lo̍k; iā chiah si̍t-chāi ē thang chheng-chò Ki-tok-hoà ka-têng.
漢羅(Ùi原文改寫)
基督化家庭的本質
路加19:1-10
謝再生
1961年5月868期 5-7
人出世佇世間,欲成做一个有意義的過日;自古以來,無一个人的通佮伊的家庭隔離得。就是真好完結的一世人,攏有真好的家庭環境所造就的這款的事實是咱每人所看會著,仔是所捌會著,佇過去的歷史上佮現在的社會上所teh證明的確實。若按呢這款好的家庭環境是啥物?撿彩咱欲講著有經濟基礎,就是著有富裕的生活,也著有地位,勢力佮有相當的厝宅來得著好過日,若按呢彼个環境穩當會真好,通來造成gâu做人,來享受真有意義的一世人才著。這是一般的人所teh向望的理想。總是咱若對路加19:1-10這段的聖經就欲看出,當時人所看的好家庭環境的條件是無夠額。咱若讀就會明白彼時代的撒該,是一个好額人,尚且是有地位的抽餉頭人;伊的厝宅穩當袂bái,若按呢伊穩當是一个好過日,有幸福有快樂,通享受伊有意義的做人才著。總是咱知伊的心內猶有缺欠,無有真實的氣力通倚靠。所以伊才想著主耶穌的好風評,愛欲偷看主的款式,向望對主耶穌有所得著。果然照伊熱誠的所候望,到得著主耶穌歡喜佮伊相見了後,主就宣言來證明講:「今仔日拯救到佇這个家。」咱通相信對彼時起撒該的家庭的確大各樣,歡喜快樂。這敢毋是予咱通閣深知「基督化家庭的本質」的奧祕。因為咱基督徒的信仰毋是kan-ta囥佇將來天堂的福氣nā-tiāⁿ,也是欲建立承接上帝所應允賜福的快樂佮幸福的家庭,來經過一个有意義的人生。Taⁿ這款的家庭是啥物款,以下來提起幾點通相與勉勵。
1.迫切欣慕主耶蘇。
照第3節所記伊愛欲看耶穌是啥物人。對這站的暗示,有表明撒該有欣慕愛看著主耶穌。因為這款的欣慕心,所以伊有計劃研究用工佮努力。伊就走進前,爬上桑材樹,按算欲偷看覓leh!伊毋若有欣慕,亦有迫切的熱情佇teh;因為若無迫切的熱情,這款人thài欲爬上桑材樹頂nih?因為按呢主耶穌無予伊空空的著磨,到位叫伊緊緊落來,予伊面對面來看見主耶穌。這是欲予咱通明白基督化家庭的頭一步,就是著有迫切欣慕主耶穌的心情遮的通來開始起造。
- 誠心悔改的生活。
佇社會上咱常常捌聽見人teh主張著修養,著有好的品性,知過必改(知過必改),á是講:過則勿憚改。雖是按呢teh鼓勵,實在欲找著一个真實會曉反悔改變的人無遐快。總是咱看撒該以前的生活撿彩也是不出這款社會人事的以外,雖然知毋著,毋過無遐爾快改變。總是到伊見著主,對眾人的面前好膽來認伊過去的失錯佮不法,續歡喜來賠遐-的捌予伊拗橫的人,以及歡喜將伊所有的一半來賑濟喪鄉人。對這个事實,通證明撒該得著主了後,有誠心反悔伊前的過失;taⁿ以後伊歡喜賠罪,續來行仁愛佇食的著受幫贊的人的中間。這也通講欲建立基督化家庭的第二階段。
3.歡喜接納主。
照第6節記載,「就緊緊落來,歡喜接納主耶穌。」偌爾濟人捌聽見主的福音,一時受感動,也有流目屎認罪,一世人決心欲做一个忠實的基督徒,總是到經過一个時期,毋若無改變,連禮拜日的敬拜上帝,續無致意,袂記得。Thài會按呢?就是心內實在無有接納主的拯救,伊的決心是只有一時久的感情衝動nā-tiāⁿ,到尾無釘根,就無活命,快lian去。親像主捌講:邪神趕出了,找無所在通踮,就閣倒轉來以前所離開的所在,看見拚掃清氣,閣是空空就去招7个比前較歹的來入佇彼內面,彼个路尾的景況閣-較歹的結果(馬太12:43-45)。Taⁿ這个撒該毋若有反悔,也實在接納主佇伊的家,這是真要緊的所做。今仔日偌 爾濟基督徒,仔是社會人士,真愛聽主的福音所教示的,總是毋是接納主,這是真可惜的代誌。所以若欲建立基督化的家庭若無接納主耶穌就袂通進步。
4.主歡喜相與 踮。
照第5節主應允撒該講:「今仔日我的確著踮你的家。」咱teh讀這句的時,有時輕輕就共讀過,其實彼个意思有真奧妙佇teh。所講的「今仔日」是指現在,也通講是「這个時陣」,毋是聽候到明仔日仔是幾年後,仔是將來,就是這時的今仔日,通講是一个寶貝的機會耶穌歡喜佮in徛起;總是當時的會眾真毋願,ngia̍uh-ngia̍uh念teh講不平,猶過也是teh證明「伊入去歇佇歹人的厝。」既然耶穌踮佇撒該的厝,予咱通知撒該毋若感激,反悔改變nā-tiāⁿ,也是誠心敬重主,接納伊做上客貴賓,成做伊家庭的中心,全家內的主。咱相信in的一舉一動(一舉一動),一言一行(一言一行) 仔是心思念頭攏歡喜降服耶穌做主來teh進行。因為主耶穌看透in的心內。莫怪主好膽干證講:「今仔日拯救到佇這个家。」
結論:對以上所提起才-的事實予咱通明白,若毋是降服主耶穌做咱家庭的主,就袂通講是基督化家庭。換話來講:基督化家庭毋是廳頭掛十條戒仔是掛耶穌的聖話來表示nā-tiāⁿ,這款是外皮的表明而已,所以著用實在欣慕的熱情來接納主耶穌踮佇咱的家庭做主予咱的家庭每一个都有反悔重頭生,成做新創作的人,這號的家庭才有實在得救的快樂;也才實在會通稱做基督化家庭。