禮拜佮生活
Lé-pài kap Seng-oa̍h
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第865期 |
日期 | 1961/1 |
頁數 | 19 |
白話字(原文數位化)
Lé-pài kap Seng-oa̍h
Kang-gia̍p chit-he̍k thoân-tō phian
1961年1月 865期 19-20
Ū chit ji̍t chi̍t uī sìn-tô͘ lâi chhoē bo̍k-su, bo̍k-su khoàⁿ i lâi hui-siông ê hoaⁿ-hí, in-uī i kuí-nā lé-pài bô lâi choè lé-pài. In chiū chē teh ná lim-tê, ná tām-lūn:
Sìn-tô͘: Bo̍k-su, goá ài chhéng-kàu lí kuí nā hāng, ǹg-bāng lí lâi chí-kàu goá.
Bo̍k-su: Sī sím-mi̍h sū? Chhiáⁿ-lí kóng.
Sìn-tô͘: Tī cha̍p-tiâu kài-bēng ê tē 4 tiâu kóng, “Tio̍h kì-tit an-hioh-ji̍t, siú i choè lí it-chhè ê kang; to̍k-to̍k tē 7 ji̍t, chiū-sī ǹg Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè lâi siú an-hioh “ m̄-chai sím-mi̍h ì-sù?
Bo̍k-su: Ho͘h! Chit tiâu kài-bēng chiū-sī kóng, la̍k ji̍t lāi tio̍h chūn-la̍t choè lán ê kang, kàu tī tē 7 ji̍t chīn-sī lé-pài-ji̍t lán tio̍h thêng lán ê kang, kàu Siōng-tè ê chhù lâi kèng-pài I, chham-ka tī sìn-tô͘ kong-chiòng ê lé-pài.
Sìn-tô͘: Chóng-sī bo̍k-su lí chai goá sī chit ê kang-lâng, sui-jiân sim-sîn chin ài ta̍k lé-pài kàn lé-pài-tn̂g lâi chham-ka lé-pài, m̄-kú kang-tiûⁿ ê kui-chek, bē thang chiàu lán ê só͘ ài, m̄-chai goá tio̍h cháiⁿ-iūⁿ choè, chiah oē thang êng-kng Siōng-tè lī-ek lâng?
Bo̍k-su: Lí só͘ kóng chit ê būn-tê ū-iáⁿ, chin si̍t-chè iā sī sìn-gióng kap ji̍t-siông kang-chok ê būn-tê. Lūn-kàu siú an-hioh ji̍t, lí m̄-thang kan-ta siūⁿ kóng bô choè kang, iā lâi lé-pài-tn̂g chiū-sī siú an-hioh-ji̍t.
Sìn-tô͘: Bo̍k-su! Chóng-sī Sèng-keng bêng-bêng kóng, “Tio̍h kì-tit an-hioh-ji̍t, siú i choè sèng” án-ni kiám m̄-sī tek-khak tio̍h kàu lé-pài-tn̂g lâi choè lé-pài mah?
Bo̍k-su: Sī! Nā ta̍k lâng lóng oē thang kàu lé-pài-tn̂g lâi choè lé-pài siú an-hioh-ji̍t sī chin hó, chóng-sī kok lâng ê kang-chok, khoân-kéng lóng bô sio-siâng, só͘-í khah iàu-kín chiū-sī bêng-pe̍k lán ê kèng-pài kap ji̍t-siông kang-chok ê koan-hē, tuì chia lâi chhoē chhut chin-si̍t siú an-hioh-ji̍t ê ì-gī. An-hioh-ji̍t m̄-sī kan-ta tuì lán ê kang-chok lâi hioh-khùn, hō͘ lán ê jio̍k-thé m̄-bián lô-tōng nā-tiāⁿ,m̄-sī beh tī hit ji̍t lâi chū-kí tô-chuì, hióng-lo̍k; khah iàu-kín: chiū-sī lán ê an-hioh sī ǹg Siōng-tè, uī-tio̍h Siōng-tè lâi an-hioh. Lán kàu Siōng-tè ê chhù, m̄-sī kan-ta lán ê jio̍k-thé lâi, chiū-sī lán iàu-kín tio̍h chiong lán 5 jit lāi ê seng-oa̍h, kang-chok, lóng toà kàu Chú ê bīn-chêng hiàn-choè chè, lâi kèng-pài I. Só͘-í lán ê lé-pài-siú an-hioh kap lán ji̍t-siông ê kang-chok pêⁿ-pêⁿ iàu-kín, chóng-sī an-hioh sī pí kang-chok koh khah iàu-kín.
Sìn-tô͘: Nā-sī án-ni, chiū lán só͘ choè ê kang bô ū sím-mi̍h kè-ta̍t mah?
Bo̍k-su: Hiaⁿ-tī! Chhiáⁿ lí m̄-thang gō͘-kái, lán ta̍k ji̍t só͘ teh choè ê kang, bô-lūn sū, lông, kong, siong,lóng sī tuì Chú só͘ siū ê , só͘-í lán tio̍h tī lán ê kang-chok siōng lâi hoat-kiàn Siōng-tè ê tiàu-bēng, iā lán sī Siōng-tè ê tâng tio̍h-boâ ê, chīn-la̍t choè lâi êng-kng Chú, lī-ek lâng. In-uī lán só͘ choè ê kang ū chi̍t ji̍t lóng beh siū Chú ê sím-phoàⁿ(ⅠKo 3:8, 5:10, 15:58;Kl 6:4,5;Má-thài 16:17). Lán só͘ choè ê kang nā tit-tio̍h Chú ê o-ló, chiū lán beh ji̍p tī Chú lâng ê khoài-lo̍k.
Sìn-tô͘: án-ni goá bêng-pe̍k lah, í-chêng goá m̄-chai kang-chok kap lé-pài ū hiah-mih bit-chhiat ê koan-hē.
Bo̍k-su: Pó-ló Sian-siⁿ kóng, “Goá khǹg lín tio̍h hiàn ka-kī ê seng-khu choè chè, sī oa̍h--ê, sī sèng--ê, Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê, che sī lín sim-lêng ê ho̍k-sāi (Lô-má 12:1)”. Tuì chia thang chai, lán lâi chò lé-pài m̄-nā kan-ta láu ê jio̍k-thé lâi, chiū-sī ài hiàn-choè chè, m̄-nā lán ê choân sin, chiū-sī lán tī 6 ji̍t lāi ê kang-chok (seng-oa̍h) hiàn choè tī Siōng-tè ê bīn-chêng, che sī si̍t-si̍t chāi-chāi ê kèng-pài. Siat-sú lán só͘ choè ê nā ko͘-hū Chú, chiū thong-koè lé-pài I beh sià-bián, koh siúⁿ-sù sin ê khuì-la̍t hō͘ lán, tī beh lâi ê 6 ji̍t ê seng-oa̍h kap kang-chok oē ha̍p tī I ê chí-ì êng-kng I.
Sìn-tô͘:O͘h! Kang-chok kap lé-pài ê koan-hē kàu hiah tiōng-iàu ah!
Bo̍k-su: Ū chi̍t ê sian-siⁿ bat kóng “Lán ê lô-tōng(seng-oa̍h) chiū-sī lán ê kî-tó.”
Lí nā khoàⁿ chá-sî ê Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ, Siōng-tè chái-iūⁿ bô hoaⁿ-hí in ê lé-pài, hiàn-chè kap siú cheh-kî; chiū-sī in ê seng-oa̍h kap só͘ choè ê, kap lé-pài lī-khui chin hn̄g, chhiáⁿ khoàⁿ A-mô͘-sū 5:22, 23. Tuì chia thang chai lán ji̍t-siông só͘ choè ê nā bô ha̍h tī Chú ê chí-ì, chiū lí hiàn choē-choē ê kim-chîⁿ kap chè-mi̍h hit hō ê lé-pài, Chú bô hoaⁿ-hí i.
Chóng-sī ū chi̍t hāng lí tio̍h kì-tit ê, chiū-sī m̄-thang koè-thâu khoàⁿ-tāng ji̍t-siông ê kang-chok, iā soà bē kì-tit siú an-hioh-ji̍t. Iu-uī che sī Siōng-tè ê bēng-lēng, iā sī lán choè sìn-tô͘ ê gī-bū kap te̍k-koân. Sian-ti Í-sài-a kóng, “Lí nā tuì an-hioh-ji̍t kìm-chí lí ê kha, tī goá sèng-ji̍t bô choè ka-kī só͘ hoaⁿ-hí ê, chheng Iâ-hô-hoa ê sèng-ji̍t choè thang chun-tiōng ê koh chun-thàn i, bô pān ka-kī ê su-sū, bô thàn ka-kī ê su-ì, bô kóng su-khia oē, lì chiū beh in-uī Iâ-hô-hoa lâi hoaⁿ-hí, goá beh hō͘ lí chiūⁿ kàu tē-chiūⁿ koâiⁿ ê só͘-chai, koh ēng lí ê chó͘ Ngá-kok ê sán-gia̍p iúⁿ-chhī lí, che sī Iâ-hô-hoa chhin-chhuì kóng ê (Is 58:13, 14).
Sìn-tô͘: án-ni goá bêng-pe̍k lah, seng-oa̍h kap kang-chok sī chiâⁿ-choè lán lé-pài ê chit pō͘-hūn, tio̍h chīn-tiong tī só͘ kau-tāi ê. Chóng-sī iā tio̍h kì-tit siú lé-pài-ji̍t choè sèng, in-uī che sī Chú só͘ bēng-lēng ê.
Bo̍k-su: Lâng nā choè lé-pài, siú Chú ê an-hioh, ū kuí-nā hāng ê hó-chhù.
-
Kap tâng sìn ê hiaⁿ-tī chí-bē thiaⁿ Chú ê oē, koh tiàm tī Chú ê thiàⁿ kap un-tián tiong lâi hí-lo̍k, koh tit-tio̍h sin ê le̍k-liōng thang kiâⁿ thâu-chêng ê lō͘.
-
Lán ê sim-sîn kap jio̍k-thé oē thang tit-tio̍h an-hioh.
-
M̄-nā pún-sin tit-tio̍h chō-chiū, tông-sî oē thé-giām tio̍h choè Ki-tok-tô͘ ê chek-jīm,(tuì ka-kī kap tuì pa̍t lâng).
Sìn-tô͘: Chin to-siā bo̍k-su! ǹg-bāng lí thè goá kî-tó, hō͘ goá oē chiâⁿ choè Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê kiáⁿ-jî, oē kín-sīn tī ta̍k ji̍t ê seng-oa̍h kap kang-chok, iā oē kì-tit siú an-hioh-ji̍t.
漢羅(Ùi原文改寫)
禮拜佮生活
工業職域傳道篇
1961年1月 865期 19-20
有這日一位信徒來找牧師,牧師看伊來非常的歡喜,因為伊幾若禮拜無來做禮拜。In就坐teh ná啉茶,ná談論:
信徒:牧師,我愛請教你幾若項,向望你來指教我。
牧師:是啥物事?請你講。
信徒:佇十條誡命的第4條講:「著記得安歇日,守伊做你一切的工;獨獨第7日,就是向耶和華你的上帝來守安歇」毋知啥物意思?
牧師:Ho͘h!這條誡命就是講:六日內著盡力做咱的工,到佇第7日就是禮拜日咱著停咱的工,到上帝的厝來敬拜伊,參加佇信徒公眾的禮拜。
信徒:總是牧師你知我是這个工人,雖然心神真愛逐禮拜到禮拜堂來參加禮拜,毋過工場的規則,袂通照咱的所愛,毋知我著怎樣做,才會通榮光上帝利益人?
牧師:你所講這个問題有影,真實際也是信仰佮日常工作的問題。論到守安歇日,你毋通干但想講無做工,也來禮拜堂就是守安歇日。
信徒:牧師!總是聖經明明講:「著記得安歇日,守伊做聖」按呢敢毋是的確著到禮拜堂來做禮拜mah?
牧師:是!若逐人攏會通到禮拜堂來做禮拜守安歇日是真好,總是各人的工作,環境攏無相siâng,所以較要緊就是明白咱的敬拜佮日常工作的關係,對遮來找出真實守安歇日的意義。安歇日毋是干但對咱的工作來歇睏,予咱的肉體毋免勞動nā-tiāⁿ,毋是欲佇彼日來自己陶醉、享樂,較要緊:就是咱的安歇是向上帝,為著上帝來安歇。咱到上帝的厝,毋是干但咱的肉體來,就是咱要緊著將咱5日內的生活,工作,攏帶到主的面前獻做祭,來敬拜伊。所以咱的禮拜守安歇佮咱日常的工作平平要緊,總是安歇是比工作擱較要緊。
信徒:若是按呢,就咱所做的工無有啥物價值mah?
牧師:兄弟!請你毋通誤解,咱逐日所teh做的工,無論士、農、工、商,攏是對主所受的,所以咱著佇咱的工作上來發見上帝的召命,也咱是上帝的同著磨的,盡力做來榮光主、利益人。因為咱所做的工有一日攏欲受主的審判(Ⅰ哥3:8, 5:10, 15:58;加拉太6:4,5;馬太16:17)。咱所做的工若得著主的呵咾,就咱欲入佇主人的快樂。
信徒:按呢我明白lah,以前我毋知工作佮禮拜有遐呢密切的關係。
牧師:保羅先生講:「我勸恁著獻家己的身軀做祭,是活--的,是聖--的,上帝所歡喜的,這是恁心靈的服事(羅馬12:1)」。對遮 通知,咱來做禮拜毋若kan-taⁿ咱的肉體來,就是愛獻做祭,毋若咱的全身,就是咱佇6日內的工作(生活)佇上帝的面前,這是實實在在的敬拜。設使咱所做的若辜負主,就通過禮拜伊欲赦免,擱賞賜新的氣力予咱,佇欲來的6日的生活佮工作會合佇伊的旨意榮光伊。
信徒:O͘h!工作佮禮拜的關係到遐重要ah!
牧師:有一個先生捌講「咱的勞動(生活)就是咱的祈禱。」
你若看早時的以色列百姓,上帝怎樣無歡喜in的禮拜,獻祭佮守節期,就是in的生活佮所做的,佮禮拜離開真遠,請看阿摩司5:22, 23。對遮 通知咱日常所做的若無合佇主的旨意,就你獻濟濟的金錢佮祭物彼號的禮拜,主無歡喜伊。
總是有一項你者記得的,就是毋通過頭看重日常的工作,也續袂記得守安歇日。因為這是上帝的命令,也是咱做信徒的義務佮特權。先知以賽亞講,「你若對安歇日禁止你的跤,佇我聖日無做家己所歡喜的,稱耶和華的聖日做通尊重的擱遵趁伊,無辦家己的私事,無趁家己的私意,無講私傢話,你就欲因為耶和華來歡喜,我欲予你上到地上高的所在,擱用你的祖雅各的產業養飼你,這是耶和華親嘴講的(以賽亞58:13, 14)。
信徒:按呢我明白lah,生活佮工作是成做咱禮拜的這部份,著盡忠佇所交代的。總是也著記得守禮拜日做聖,因為這是主所命令的。
牧師:人若做禮拜,守主的安歇,有幾若項的好處。
- 佮同信的兄弟姐妹聽主的話,擱踮佇主的疼佮恩典中來喜樂,擱得著新的力量通行頭前的路。
2.咱的心神佮肉體會通得著安歇。
3.毋若本身得著造就,同時會體驗著做基督徒的責任,(對家己佮對別人)。
信徒:真多謝牧師!向望你替我祈禱,予我會成做上帝所歡喜的囝兒,會謹慎佇逐日的生活佮工作,也會記得守安歇日。