Goá chò nāi-hoé-chng ê kang-lâng

文獻資訊

項目 資料
作者 柯Chàn-sēng Koa Chàn-sēng
卷期 台灣教會公報
卷期 第861號
日期 1960/9
頁數 8

白話字(原文數位化)

Goá chò nāi-hoé-chng ê kang-lâng.

Koa Chàn-sēng

1960年9月861期        8-9

Goá siū phài kàu Ki-tok-tô͘ keng-êng ê nāi-hoé kang-gia̍p kang-chhiúⁿ chò chi̍t ê lîm-sî kang-lâng. Kang-tiûⁿ ê kui-bô͘ bô chin toā, kang-lâng (日給工人) 約20人 (In-uī jîn-sū sî-siông ū piàn-tōng, kang-lâng ia̍h sî-siông ài hòng-kang só͘-í pháiⁿ khak-tēng jîn-sò͘). Chia̍h ê kang-lâng lóng bô Ki-tok-tô͘.

Goá só͘ chò ê kang thang kóng lóng m̄-bián ēng thâu-náu, chí-ū ēng khuì-la̍t. Kiám-chhái sī án-ni tī chia ê kang-lâng ê kàu-io̍k thêng-tō͘, chiàu goá só͘-chāi lóng bô kok-bîn ha̍k-hāu í-siōng (chò chng ê sai-hū í-goā). Nî-hoè choè ko 49 hoè , choè te 16,17 hoè to-sò͘ sī 25-35 hoè.

Kang-lâng ê thāi-gū muí-ji̍t choè te lâm 15 kho͘ lú 10 kho͘ , choè ko sī 20 kho͘ chó-iū, muí poàⁿ goe̍h ji̍t niá chi̍t piàn ê chîⁿ, kang-tiûⁿ lāi ū siok-sià, chuí-tiān it-lu̍t bián huì. An-hio̍h-ji̍t thêng-kang, chóng-sī iah ū chîⁿ thang niá. nā ka-pan 3 tiám cheng chiū sǹg poàⁿ-ji̍t.

Kang-lâng phó͘-piàn tuì in ê chong-kàu bô jia̍t-sêng(tāi-khài lóng sī chhut-goā lâi thàn chia̍h ê lâng.) In ê seng-oa̍h lóng chin khùn-khó͘. “Chia̍h” só͘ ēng ê chîⁿ chha-put-to chiàm siu-ji̍p ê 80% (to̍k-sin-chiá ia̍h bô pí che chió goā choē), hō͘ goá choè thâu thiàⁿ ê sī in chin ài kóng chho͘-sio̍k , phû-phiò ê sǹg-chhiò oē. Nā kóng beh kap in chò pêng-iú ia̍h tio̍h o̍h in só͘ ū ê khoán ia̍h pau-koat kóng-oē chāi-lāi. án-ni goá sī chò boē kàu. Goá chí-ū tī chhēng-chhah, chò-kang kap in sio-siāng, kóng-oē goán chin-liōng “siok” chóng-sī ū hān-tō͘, m̄-kú goán lóng cha̍p-hun kín-sīn. Tī kóng-oē khah siông goá ài ēng tông-chêng, chûn-tiōng, o-ló koan-sim, chò kóng-oē ê “kut.” Bô phah-sǹg goá ū tī té-té ê sî-kan lāi ū tit-tio̍h pō͘-hūn kang-lâng ê iú-gî kap sìn-jīm.

Taⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ ín-chhoā in sìn Chú? Che sī goán ê choè toā khò-tê. Goá bô tit-chia̍p ín-khí Sèng-keng kap in tâm-lūn. Goán khí-chho͘ bô hō͘ in chai sī “lo̍h-kàu--ê” ê sî , chí-ū mn̄g in ê sìn-gióng, tuì in só͘ tap chhoē-chhut in ê mâu-tún, khó-sioh in-uī in khoàⁿ chîⁿ chò jîn-seng ê choân-pō͘. Só͘-í goá ū kā in kóng ū pí chîⁿ koh-khah khoah ê sè-kài, chóng-sī in bô hoat thang khoàⁿ-tio̍h. āu-lâi goán ū piáu-bêng goán sī “ lo̍h-kàu--ê” liáu-āu ū pō͘-hūn lâng chiū bô sím-mi̍h ài kap goán ū chhin-kīn. āu-lâi chai sī in só͘ bat ê. “Lo̍h-kàu--ê” pēng bô thang hō͘ in o-ló ê tiám, hoán-tńg khah bái, koh chi̍t hāng in bû-hêng tiong gō͘-hoē goán sī “thâu-ke tóng”. Taⁿ chiah ê sū lóng sī thang hō͘ lán chò sìn-tô͘ put-chí tio̍h siūⁿ ê só͘-chāi. Lán ū hō͘ bī-sīn chhù-piⁿ poa̍t-tó bô? Lán ū hō͘ lán ê chhiàⁿ-kang lâng kám-kak lí sī giâm-hat, bô chû-pi, khek-po̍k, pháiⁿ chham-siông á-bô?

Goán ū chhoā pō͘-hūn ê lâng khì lé-pài , in kóng, “Ki-tok-kàu hó to͘ hó lâng bô hó.” Ū ê kóng “Ki-tok-kàu hó sī hó lé-pài giàn-hun chin kan-khó͘……”

Goán suî-bóng ū tú-tio̍h chin chē thang siong-sim ê sū, chóng-sī goán lóng kau-tài Siōng-tè khui-lō͘. ǹg-bāng koan-sim tī chiah ê kan-khó͘ lâng ê Chú-lāi hiaⁿ-ché oē thang uī-tio̍h kang-gia̍p thoân-tō ê chìn-hêng lâi kî-tó. A-men.

漢羅(Ùi原文改寫)

我做耐火磚的工人

柯Chàn-sêng

1960年9月861期  8-9

我受派到基督徒經營的耐火工業工廠做一個臨時工人。工場的規模無真大,工人(日給工人) 約20人 (因為人士時常有變動,工人亦時常愛放工所以歹確定人數)。食的工人攏無基督徒。

我所做的工通講攏毋免用頭腦,只有用氣力。撿彩是按呢佇遮的工人的教育程度,照我所在攏無國民學校以上(做磚的師傅以外)。年歲最高49歲,最低16,17歲多數是25-35歲。

工人的待遇每日最低男15箍女10箍,最高是20箍左右,每半月日領一遍的錢,工場內有宿舍,水電一律免費。安歇日停工,總是iah有錢通領。若加班3點鐘就算半日。

工人普遍對in的宗教無熱誠(大概攏是出外來趁食的人。) In的生活攏真困苦。「食」所用的錢差不多佔收入的80% (獨身者亦無比che少外濟),予我最頭疼的是in真愛講粗俗,浮漂的算笑話。若講欲佮in做朋友亦著學in所有的款亦包括講話在內。按呢我是做袂到。我只有佇穿插,做工佮in相像,講話阮盡量 「俗」總是有限度,毋過阮攏十分謹慎。佇講話較常我愛用同情,存重,呵咾關心,做講話的「骨。」無拍算我有佇短短的時間內有得著部分工人的友誼佮信任。

Taⁿ欲怎樣引chhoā in信主?這是阮的最大課題。我無直接引起聖經佮in談論。阮起初無予in知是「落教--的」的時,只有問in的信仰,對in所答揣出in的矛盾,可惜因為in看錢做人生的全部。所以我有共in講有比錢閣較闊的世界,總是in無法通看著。後來阮有表明阮是「落教--的」了後有部分人就無甚物愛佮阮有親近。後來知是in所捌的。「落教--的」並無通予in呵咾的點,反轉較bái,閣一項in無形中誤會阮是「頭家黨」。Taⁿ遮的事攏是通予咱做信徒不止著想的所在。咱有予未信厝邊跋倒無?咱有予咱的倩工人感覺你是嚴轄,無慈悲,刻薄,歹參詳抑無?

阮有chhoā部分的人去禮拜,in講,「基督教好都好人無好。」有的講「基督教好是好禮拜癮薰真艱苦……」

阮雖罔有拄著真濟通傷心的事,總是阮攏交代上帝開路。向望關心佇遮的艱苦人的主內兄姊會通為著工業傳道的進行來祈禱。A-men。