oán-tong kui Chú tī tang-pō͘

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第850號
日期 1959/10
頁數 19

白話字(原文數位化)

oán-tong kui Chú tī tang-pō͘

Tân Kàng-siông pò

1959年10月850期 19-20

Thian-kok kūn lah, lín tio̍h hoán-hoé lâi sìn hok-im, chit kù chiū-sī goán tī ta̍k só͘-chāi teh soan-thoân iàu-kín ê oē, iā-sī goán tio̍h soan-thoân ê sù-bēng.

Chin kám-siā Chú, tī kè-khì ê poàⁿ-nî kú( 3 goe̍h kàu 8 goe̍h), goán oán-tong kui Chú poê-lêng pò͘-tō-tuī , siū Chú ê tài-léng, kàu tī tang-pō͘ 9 keng ê kàu-hoē, kap tī nn̄g só͘-chāi khai-thok thoân-tō, chin sūn-lī, bô m̄-sī tuì Tâi-tang kàu-hoē Un Bo̍k-su kap kok kàu-hoē tâng-kang ê hia̍p-chō͘, tuì sim-toé kā in kám-siā.

Taⁿ tī ē-bīn, goá ài siá tām-po̍h siau-sit hō͘ tāi-ke chai, soà thang saⁿ-thoè kî-tó.

Tang-pō͘ si̍t-chāi sī thoân hok-im ê hó só͘-chāi: Tē-it, kau-thong ū lī-piān. Tē-jī, lóng sī chhut-goā lâng , khah bô toē-hng kò͘-chip ê hong-sio̍k, koh só͘-chāi khah toā ê pō-lo̍k lóng ū siat kàu-hoē, chóng-sī kang-lâng chió ê iân-kò͘, hiong-chhoan lóng m̄-bat thiaⁿ-tio̍h hok-im--ê khah choē, ū só͘-chāi pò͘-tō-hoē oân lah, chhoan-tiúⁿ hiong-bîn tāi-piáu lâi iàu-kiû goán, khì in ê chng-siā pò͘-tō, te̍k-pia̍t tī Tiông-pin hiong(長濱鄉) ê bîn-chiòng chin iàu-kiû lán, tio̍h tī-hia siat kàu-hoē, sīm-chì ū chi̍t-phoe Thian-chú-kàu ê chheng-liân kóng, lín nā tī-hia siat kàu-hoē, goán beh koè-lâi chham-ka chò lín ê hoē-iú. Goá tī hia ū tit-tio̍h in tàu pang-chān, khó-sioh, lán iáu bô khuì-la̍t thang tī hia siat kàu-hoē, koh tang-pō͘ ê kàu-hoē saⁿ-hūn-chi̍t sī tú-hó oē thang to̍k-li̍p ê, kî-thaⁿ lóng sī sin siat jio̍k-siáu ê kàu-hoē, hoē-iú khah choē lóng sī sai-pō͘ khì thàn-chhia̍h ê lâng, keng-chè ū-ê iáu boē ún-tēng, sui sī án-ni, chin hoan-gêng lâng khì chò kang ê lâng, hō͘ in kak-tit ū chi̍t ê hiong-chhin ê khì-bī chin tāng, goá tī hia ū siū in ê hó-lé khoán-thāi.

Taⁿ tī tang-pō͘ hō͘ goá khoàⁿ liáu chin m̄-kam ê, chiū-sī choē-choē jio̍k-siáu ê kàu-hoē ū pài-tn̂g siok-sià chin hó-sè, iā ū hoē-iú, chóng-sī bô kang-lâng, tì-kàu chhin-chhiūⁿ iûⁿ bô bo̍k-chiá, hoē-iú sang-soàⁿ tī bô léng bô jia̍t ê seng-oa̍h tiong. Ū kuí-nā keng ê kàu-hoē thok goá kā in chhoē khoàⁿ ū tú-hó ê kang-lâng á-bô. Chin-chiàⁿ chiàu lán ê Chú só͘ kóng ê “Thang siu-sêng ê sī choē, choè kang ê lâng chió.” Tī 8 goe̍h chhe goán kap Tâi-tang kàu-hoē ê bo̍k-su, tióng-chip, chheng-liân kàu tī Thài-moâ-lí(太麻里) pò͘-tō 3 àm. Goán kàu uī chiū í-keng khoàⁿ-kìⁿ chi̍t keng tiàm-bīn chin hó-sè, hiàn beh chò kàu-hoē, ū hoē-iú 15 hō͘, lóng sī tuì sai-pō͘ khì ê lâng khah choē, beh khì Tâi-tang chò lé-pài, chi̍t ê lâng chhia-chîⁿ óng-ho̍k tio̍h 20 kho͘, lō(sic.) koh hn̄g, só͘-í lóng bô khì chò lé-pài ê ki-hoē, tuì án-ni chiū ū nn̄g uī hiaⁿ-tī koat-sim ài siat kàu-hoē, í-keng hiàn chi̍t keng tiàm, in nn̄g uī iā koat-sim beh hū-chek muí-goe̍h hiàn 700 kho͘, chò chhiáⁿ sian-siⁿ ê huì-iōng , iā suî-sî khì chò 10 goā liâu ê the-í, iā boé chi̍t tâi sin hong-khîm. Chu-uī tho̍k-chiá, in án-ni jia̍t-sim thiàⁿ Chú, ta̍k-hāng í-keng piān, chóng-sī kang-lâng tī tó-uī?

Hō͘ goá chin siong-sim ê, chiū-sī thiaⁿ kàu choē-choē kang-lâng m̄-ài lâi tang-pō͘ chò kang, goá beh kóng, “chheng-liân ê tâng-kang lín chì-goān lâi tang-pō͘ tiong-hoē chò kang, lí beh gím-bī(sic.) tio̍h 19 sè-kí hiah ê soan-kàu-su chò kang ê chū-bī(sic.).”

Goá koh kàu tī Tāi-bú(大武) hiong pò͘-tō chi̍t lè-pài(sic.) kú, hō͘ hiong-tiúⁿ chhiáⁿ khì toà tī i ê ke, i kek-le̍k(sic.) him-bō͘ ài Tāi-tang(sic.) kàu-hoē pang-chān in siat kàu-hoē, i iā siat-hoat thó͘-toē beh khí pài-tn̂g, hit ê jia̍t-chêng hō͘ goá chin kám-kek. Tuì Hong-káng kàu-hoē kàu Thài-moâ-lí iok 70 kong-lí, lóng bô pîⁿ-toē lâng ê kàu-hoē, nā tī Tāi-bú kap Thài-moâ-lí siat kàu-hoē sī kek(sic.) su-iàu ê, taⁿ Thài-moâ-lí í-keng ū, Tāi-bú iáu-boē, Tāi-tang(sic.) kàu-hoē phah lâi kàu hia chhèng-chí í-keng léng, ǹg-bāng ū thiàⁿ Chú ê lâng kap Tāi-tang(sic.) kàu-hoē hia̍p-le̍k lâi chò chit ê kang, thang hō͘ in tit-tio̍h hok-im ê ki-hoē.

Goá siá í-siōng chiah ê, hō͘ lán thang tàu koan-sim tang-pō͘ ê sèng-kang, soà saⁿ thoè kî-tó.

Tī chi̍t pang kàu tī ta̍k kàu-hoē chò-kang siū tāi-ke ê hoan-gêng, koh tit-tio̍h lín tuì goán pò-tō-tuī ê hiàn-kim, tek-piat(sic.) hiah ê jio̍k-siáu ê kàu-hoē koh khah kam-sim lo̍k-ì, chin to-siā lín ê thiàⁿ Chú, goān Chú to-to sù-hok hō͘ lín. Tī 9 goe̍h kan goán ū koh tī Hoa-liân koān 14 keng ê kàu-hoē chò kang, chhiáⁿ chu-uī tho̍k-chiá thoè goán kî-tó.

漢羅(Ùi原文改寫)

遠東歸主佇東部

Tân Kàng-siông報

1959年10月850期 19-20

天國近lah,恁著反悔來信福音,這句就是阮佇逐所在teh宣傳要緊的話,也是阮著宣傳的使命。

真感謝主,佇過去的半年久( 3月到8月),阮遠東歸主培靈佈道隊,受主的帶領,到佇東部9間的教會,佮佇兩所在開拓傳道,真順利,無毋是對台東教會溫牧師佮各教會同工的協助,對心底共in感謝。

今佇下面,我愛寫淡薄消息予大家知,紲通相替祈禱。

東部實在是傳福音的好所在:第一,交通有利便。第二,攏是出外人,較無地方固執的風俗,閣所在較大的部落攏有設教會,總是工人少的緣故,鄉村攏毋捌聽著福音--的較濟,有所在佈道會完lah,村長鄉民代表來要求阮,去in的庄社佈道,特別佇長濱鄉的民眾真要求咱,著佇遐設教會,甚至有一批天主教的青年講,恁若佇遐設教會,阮欲過來參加做恁的會友。我佇遐有得著in鬥幫贊,可惜,咱猶無氣力通佇遐設教會,閣東部的教會三份一是拄好話通獨立的,其他攏是新設弱小的教會,會友較濟攏是西部去趁食的人,經濟有的猶未穩定,雖是按呢,真歡迎人去做工的人,予in覺得有一个鄉親的氣味真重,我佇遐有受in的好禮款待。

今佇東部予我看了真毋甘的,就是濟濟弱小的教會有拜堂宿舍真好勢,也有會友,總是無工人,致到親像羊無牧者,會友鬆散佇無冷無熱的生活中。有幾若間的教會託我共in揣看有拄好的工人á無。真正照咱的主所講的 「通收成的是濟,做工的人少。」佇8月初阮佮台東教會的牧師,長執,青年到佇太麻里佈道3暗。阮到位就已經看見一間店面真好勢,獻欲做教會,有會友15戶,攏是對西部去的人較濟,欲去台東做禮拜,一个人車錢往覆著20箍,路閣遠,所以攏無去做禮拜的機會,對按呢就有兩位兄弟決心愛設教會,已經獻一間店,in兩位也決心欲負責每-月獻700箍,做請先生的費用,也隨時去做10外條的the椅,也買一台新風琴。諸位讀者,in按呢熱心疼主,逐項已經便,總是工人佇tó位?

予我真傷心的,就是聽到濟濟工人毋-愛來東部做工,我欲講,「青年的同工恁志願來東部中會做工,你欲吟味著19世紀遐的宣教師做工的滋味。」

我閣到佇大武鄉佈道一禮拜久,予鄉長請去蹛佇伊的家,伊極力欣慕愛 台東教會幫贊in設教會,伊也設法土地欲起拜堂,彼个熱情予我真感激。對風港教會到太麻里約70公里,攏無平地人的教會,若佇大武佮大麻里設教會是激需要的,今太麻里已經有,大武猶袂,台東教會拍來到遐銃子已經冷,向望有疼主的人佮 台東教會協力來做這个工,通予in得著福音的機會。

我寫以上遮的,予咱通鬥關心東部的聖工,紲相替祈禱。

佇一pang到佇逐教會做工受大家的歡迎,閣得著恁對阮報道隊的獻金,特別遐的弱小的教會閣較甘心樂意,真多謝恁的疼主,願主多多賜福予恁。佇9月間阮有閣佇花蓮縣14間的教會做工,請諸位讀者替阮祈禱。