青年T.K.C.會員kap傳道
Chheng-liân T.K.C. hoē-oân kap thoân-tō
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 胡Bō͘-seng Ô͘ Bō͘-seng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第848號 |
日期 | 1959/8 |
頁數 | 17 |
白話字(原文數位化)
T.K.C. hoē-oân kap thoân-tō.
Ô͘ Bō͘-seng
1959年8月848期 p.17-19
(1) Thâu-sū
Ki-tok-kàu sī Thoân-tō ê chong-kàu, thoân-pò hok-im choè lán ê oa̍h-miā kap te̍k-sek. Thoân-tō sī Siōng-tè pún-sin ê kang-chok, Siōng-tè chhe I só͘-ū chi̍t ê Kiáⁿ lâi sè-kan iā sī chí-ū uī-tio̍h thoân-tō, koh uī-tio̍h thoân-tō pàng-sak sìⁿ-miā. Koh-chài Chú ê uî-giân iā sī kiò lán tio̍h thoân-tō(Má-khó 16:15). Lán khoàⁿ tuì goân-sí Ki-tok-kàu kàu hiān-chāi ū kàu-hoē, ū sìn-tô͘, chiū ū lâng bô thêng chiap-soà thoân si̍p-jī-kè chín-kiù ê hok-im choè in î-it ê sù-bēng Iâ-so͘ uī-tio̍h thoân tō-lí, sui-bóng ū Siōng-tè ê hêng-chōng êng-iāu, chóng-sī bô lia̍h kap Siōng-tè pîⁿ-téng, khiam-pi khut-kē, piàⁿ khang ka-kī, chhú lô͘-po̍k ê hêng-chōng, chiah oē thang oân-sêng. Lán T.K.C. hoē-oân nā beh thoân tō-lí, chit ê kin-pún cheng-sîn m̄-thang boē kì-tit, chit ê cheng-sîn nā bô--khì, chiū-sī boē thang thoân tô-lí.
Hiān-chāi Tâi-oân ê sìn-tô͘ chha-put-to iáu-boē kàu 2%, 98% ê lâng beh tîm-lûn, hit ê chek-jīm kiám m̄-sī lán tāi-ke. Chóng-sī in só͘ iàu-boē(sic.) sìn ê thái-thó oē kiû-kiò I? Só͘ bē thiaⁿ-kìⁿ ê thái-thó oē sìn I? Nā bô lâng thoân thái-thó oē thiaⁿ-kìⁿ? Thang chai nà(sic.) bô thoân chiū bô lâng thiaⁿ-tio̍h, bô thiaⁿ-tio̍h chiū m̄-chai thang sìn, nā bô sìn chiū boē thang tit-tio̍h kiù, án-ni hit ê chek-jīm khah-si̍t(sic.) chiū-sī tī lán tai-seng tit-tio̍h ê ê chek-jīm. “In-uī nā bô thoân hok-im goá chiū ū chai-ē”(Ko-lîm-to I 9:16). Hit ê lí-iû sī chāi tī chiá.
(2) Thoân hok-im choè hó ê sî-kî iáu-boē koè.
Put-iūn tuì sim-mi̍h(sic.) só͘-chāi lâi ê chong-kàu léng-siù á-sī iû-hêng pò͘-to-ka(sic.) kàu Tâi-oân chiū-sī iⁿ-kháu(sic.) tông-im kóng Tâi-oân chiū-sī thoân-tō choè hó koh choè ū ki-hoē só͘-chāi, lí-iû goá m̄-bián tī chia soat-bêng, ta̍k lâng lóng chai; chit ê ki-hoē m̄-chai iáu ū loā-kú lán m̄-chai, m̄-thang êng-êng khiā teh kóng goá boē-hiáu, goá bô-la̍t thang choè siáⁿ kang. Kat Lí-hān Phok-sū kóng, “ Lâng beh kàu tē-ge̍k lóng m̄-bián hoān sim-mi̍h choē, kan-ta tiām-tiām bô choè kang chiū kàu tē-ge̍k”
Lán khoàⁿ niá chi̍t chheng ê lô͘-po̍k ū choè sim-mi̍h(sic.) m̄-tio̍h? Kiám m̄-sī chí-ū tiām-tiām bô choè-kang nā-tiaⁿ(sic.) mah? Liat-uī(sic.) hoē-oân, lí goá ū choè só͘ siū kau-tāi ê kang á-bô?
(3) Thoân-tō ê bo̍k-tek.
Thoân-tō ê bo̍k-tek m̄-sī uī khok-tiong kàu-sè lâng-gia̍h ke-thiⁿ ló͘-le̍k hō͘ hiàn-kim gia̍h cheng-ka; siū Chú chhe-phài ê ha̍k-seng khì choè-kang tò tńg-lâi pò-kò koáⁿ-kuí ê sū, lâng-gia̍h ke-thiⁿ ê sū, chóng-sī Chú khoàⁿ hiah ê m̄-sī tē-it gī-tek(第一義的) ê būn-tê, “ Chiū-sī uī-tio̍h lán ê miâ kì tī thiⁿ lâi hoaⁿ-hí. “ Thoân-tō ê bo̍k-tek chiū-sī chhoā lâng kàu Chú tit-tio̍h si̍p-jī-kè ê kiù-un beh hō͘ sìn ê lâng têng-thâu-seⁿ thoat-chhut choē-ok tit-tio̍h chin ê oa̍h-miā.
Lō͘-tek Má-teng kóng, “Tuì só͘ siá ê Siōng-tè ê oē, Mô͘-kuí sī m̄-kiaⁿ i, chóng-sī chiong só͘ siá ê Siōng-tè ê oē toā-siaⁿ lâi soan-giân ê sî Mô͘-kuí chiū oē pāi-thè,” hō͘ lán chai Sèng-keng lāi ê chin-lí nā bô lâng lâi thoân-chhut sī boē thang hoat-seng hāu-le̍k.
Lâng ê sim-lāi ū choē-ok , nā thiaⁿ-tio̍h chin-lí ê sî, Mô͘-kuí chiū oē pāi-thè. M̄-nā án-ni, uī-tio̍h lán só͘ thoân ê hok-im ê chin-lí nā ū chi̍t lâng hoé-kái ê sî, ē keng-thian tōng-tē(驚天動地). Thiⁿ-sài iā beh uī-tio̍h hit lâng hoaⁿ-hí. Lán tek-khak tio̍h ū hūn tī chit ê keng-thian tōng-tē ê sêng-kong.
(4) Hiān-chāi khiàm 145 lâng í-siōng.
Thiaⁿ Thoân-tō Kàn-sū Chiong Bo̍k-su kóng, 1959 nî 7 goe̍h hiān-chāi kan-ta lán pêⁿ-tē kàu-hoē bô kang-lâng ê kàu-hoē ū 174 keng, kin-nî pit-gia̍p oē-thang phài khì toà kàu-hoē chí-ū 29 lâng, iáu ū 145 ê kàu-hoē bô bo̍k-chiá, Chú kiám bô kiò lí kóng, tiū taⁿ se̍k-se̍k khiàm kang-lâng. Lí kiám bô kám-kak sù-bēng, koh nā beh khì choè-kang choè hó ê ki-hoē ê lâng kiám m̄-sī lán T.K.C. ê hoē-oân mah? 145 keng bô kang-lâng lí kiám oē bô kám-kak sím-mi̍h? Lia̍t-uī lí kiám m̄ chiong lí pún-sin, chiong-lí(sic.) ê Kiáⁿ, chiong lí ê sun, chiong lí ê sió-tī, hiàn i tī hok-im ê tē-it-soàⁿ mah? Lán khoàⁿ 145 keng bô kang-lâng, kiám lóng bô ū sím-mi̍h kám-kak; khiàm kî-tó, khiàm cheng-sîn, khiàm hōng-hiàn, khiàm kó͘-bú, khiàm pang-chān, m̄-nā án-ni, Lâm-iûⁿ hái-goā iā teh khiàm lán ê kang.
(5) Chhiáⁿ saⁿ-kap hoán-séng.
Hiān-chāi tī lán kàu-hoē tiong choē-choē tit-tio̍h hó ê tē-uī, hó ê kéng-gū, keng-koè hó ê seng-oa̍h. Kiám m̄-sī i ê a-chó͘, a-kong, a-pa chiah ê lâng choè Chú ê tiong-po̍k, siū chiok-hok hō͘-è siū tì-ìm; joā-choē lâng boē kì-tit chit khoán ê un-tián, m̄-nā boē-thang pang-chān thoân tō-lí ê kang, hoán-tńg choè thoân hok-im ê chó͘-gāi.
Nā mn̄g i kóng cháiⁿ-iūⁿ m̄ hiàn lí ê kiáⁿ? Thán-pe̍h ê lâng kóng, m̄-kam goá ê kiáⁿ khì chò chiah kan-khó͘ ê kang, chò pêng sìn-tô͘ khah khoàⁿ-oa̍h; oán-choán ê lâng kóng, goá ê kiáⁿ boē kham-tit, hō͘ goá ê kiáⁿ choè pa̍t-mi̍h sū-gia̍p thàn toā chîⁿ chiah hōng-hiàn choè thoân hok-im ê lō͘-ēng. Tàu-tí hiah ê tit-tio̍h ki-hoē thàn toā-chîⁿ ê lâng hōng-hiàn joā-choē choè thoân hok-im ê lō͘-ēng? iā ū siông-siông thiaⁿ jia̍t-sim khoán ê chí-moē kóng, sîn-ha̍k-seng, thoân-tō, bo̍k-su chin kám-sim, chin hi-seng , chin khó-chhú; nā kóng, án-ni chiong lí ê cha-bó͘-kiáⁿ hiàn choè bo̍k-su-niû hó m̄? Chiū ìn kóng, goá ê cha-bó͘-kiáⁿ bô ha̍h. Kiám-chhái ū-iáⁿ ū bô ha̍h--ê. Siông-siông thiaⁿ bó͘ sìn-tô͘ ê cha-bó͘-kiáⁿ kè bó͘ sū-gia̍p-ka , bó͘ i-seng koà lâu-á, chhân-hn̂g chò kè-chng; kiám m̄ chiong che kè hō͘ thoân-kàu-chiá? Nā hiah ê oē-thang pang-chān choè i thoân-tō ê lō͘-ēng, kiám m̄-sī pang-chān chin toā? Lán choè pē-bú ê lâng kiám bô chek-jīm. Bo̍k-su ê kiáⁿ cháiⁿ-iūⁿ m̄ chiap-soà lāu-pē ê kang?
(6) Kiat-lūn
Tī kuí-nî chêng hō͘ sè-kài ê sîn-bûn(sic.) cha̍p-chì toā tín-tāng, chiū-sī tī Lâm Bí-chiu Sûn-kàu 5 ê soan-kàu-su, in uī-tio̍h Ò-ka cho̍k ê lâng sûn-kàu, āu-lâi ū in ê bó͘, in ê sió-moē chiap-soà koh khì hia thoân hok-im. Hiah ê lâng cháiⁿ-iūⁿ oē án-ni? In ê lāu-pē í-keng si̍t-lo̍h hāu-seⁿ, cháiⁿ-iūⁿ beh koh sàng in ê sim-pū á-sī cha-bó͘-kiáⁿ khì hia, chóng-sī Ò-ka cho̍k ê lâng í-keng tit-tio̍h hok-im kái-piàn in ê seng-oa̍h ji̍p tī kng-bêng lah!
Chin-si̍t “Thoân hok-im ê lâng, in ê kha-jia̍h suí kàu cháiⁿ-iūⁿ?” (Lô-má 10:15).
Sū-thê-hoán uī thoân hok-im sûn-kàu, m̄-kú i ê sí m̄-sī khang-khang--ê. Ū kiò-chhéⁿ Sò-lô piàn-chò Pó-lô. Lán nā ū jīn-bêng hok-im sī sím-mi̍h, lán bô thoân sī tòng boē-tiâu, liân hiah ê chio̍h-thâu iā beh chhut-siaⁿ hoah. Lán ū chhuì kiám thang tiām-tiām bô chhut-siaⁿ, kiám thang khiā teh kóng goá boē hiáu, goá bô la̍t thang choè siáⁿ kang? T.K.C. ê hiaⁿ-ché khí-lâi thiaⁿ Chú ê siaⁿ, tio̍h hó-táⁿ chìn-chêng Chú teh ho͘-tiàu lí. “Goá koh thiaⁿ-kìⁿ Chú ê siaⁿ kóng, goá thang chhe chī-chuī ah? Goá chiū kóng, Goá tī chia thang chhe goá”(Í-sài-a 6:8).
5 KAK GÛN HIÀN-KIM
SIU-CHI PÒ-KÒ-SU
6 ge̍h-hūn só͘ hiàn ê.
T.K.C. Kim-gia̍h T.K.C. Kim-gia̍h
Chhiⁿ Tiong
Siang-liân 50.00
Pak Tiong
Báng-kah 81.00 iân-pêng 106.50
Lí-chhun-seng
Kì-liām kàu-hoē 120.00
Saⁿ-têng-po͘ 57.00
Tek Tiong
Tang Tiong
Gio̍k-lí 40.00 Sìn-gī 100.00
Koan-san 20.00
Tiong Tiong
Chhân-tiong 32.00 Gû-bîn 8.00
Ka Tiong
Sai-mn̂g 125.00
Lâm Tiong
Chó-tìn 24.00 Lâm-mn̂g 45.00
Gio̍k-chíⁿ 45.00 Siān-hoà 50.00
Téng-soaⁿ-kha 60.00
Ko Tiong
Kū-siâⁿ 10.00 Jîn-bú 29.00
Kiú-jû 8.00
漢羅(Ùi原文改寫)
T.K.C. 會員佮傳道。
胡Bō͘-seng
1959年8月848期 p.17-19
(1)頭序
基督教是傳道的宗教,傳報福音做咱的活命佮特色。傳道是上帝本身的工作,上帝差伊所有一个囝來世間也是只有為著傳道,閣為著傳道放拺性命。閣再主的遺言也是叫咱著傳道(馬可16:15)。咱看對原始基督教到現在有教會,有信徒,就有人無停接紲傳十字架拯救的福音做in唯一的使命 耶穌為著傳道理,雖罔有上帝的形狀榮耀,總是無掠佮上帝平等,謙卑屈低,拼空家己,取奴僕的形狀,才會通完成。咱T.K.C.會員若欲傳道理,這个根本精神毋通袂記得,這个精神若無-去,就是袂通傳道理。
現在台灣的信徒差不多猶袂到2%,98%的人欲沈淪,彼个責任kiám毋是咱大家。總是in所猶未信的汰討會求叫伊?所袂聽見的汰討會信伊?若無人傳汰討會聽見?通知若無傳就無人聽著,無聽著就毋知通信,若無信就未通得著救,按呢彼个責任確實就是佇咱代先得著的的責任,「因為若無傳福音我就有災禍」(哥林多 I 9:16)。彼个理由是在佇遮。
(2)傳福音最好的時期猶未過。
不論對甚物所在來的宗教領袖á是遊行佈道家到台灣就是異口同音講台灣就是傳道最好閣最有機會所在,理由我毋免佇遮說明,逐人攏知;這个機會毋知猶大偌久咱毋知,毋通閒閒徛teh講我袂曉,我無力通做啥工。葛理翰博士講,「人欲到地獄攏毋免犯甚物罪,kan-ta恬恬無做工就到地獄」
咱看領一千的奴僕有做甚物毋著?Kiám毋是只有恬恬無做工nā-tiāⁿ mah?列位會員,你我有做所受交代的工á無?
(3)傳道的目的
傳道的目的毋是為擴張教勢人額加添努力予獻金額增加;受主差派的學生去做工倒轉來報告趕鬼的事,人額加添的事,總是主看遐的毋是第一義的的問題,「就是為著咱的名記佇天來歡喜。」傳道的目的就是chhoā人到主得著十字架的救恩欲予信的人重頭生脫出罪惡得著真的活命。
路德馬丁講,「對所寫的上帝的話,魔鬼是毋驚伊,總是將所寫的上帝的話大聲來宣言的時魔鬼就會敗退,」予咱知聖經內的真理若無人來傳出是袂通發生效力。
人的心內有罪惡,若聽著真理的時,魔鬼就會敗退。毋若按呢,為著咱所傳的福音的真理若有一人悔改的時,會驚天動地。天使也欲為著彼人歡喜。咱的確著有份佇這个驚天動地的成功。
(4)現在欠145人以上
聽傳道幹事章牧師講,1959年7月現在kan-ta咱平地教會無工人的教會有174間,今年畢業會通派去蹛教會只有29人,猶有145的教會無牧者,主kiám無叫你講,稻今熟熟欠工人。你kiám無感覺使命,閣若欲去做工最好的機會的人kiám毋是咱T.K.C.的會員mah?145間無工人你kiám會無感覺甚物?列位你kiám毋將你本身,將你的囝,將你的孫,將你的小弟,獻佇福音的第一線mah?咱看145間無工人,kiám攏無有甚物感覺;欠祈禱,欠精神,欠奉獻,欠鼓舞,欠幫贊,毋若按呢,南洋海外也teh欠咱的工。
(5)請saⁿ-kap反省。
現在佇咱教會中濟濟得著好的地位,好的景遇,經過好的生活。Kiám毋是伊的阿祖,阿公,阿pa遮的人做主的忠僕,受祝福後裔受致蔭;偌濟人袂記得這款的恩典,毋若袂通幫幫傳道理的工,反轉做傳福音的阻礙。
若問伊講怎樣毋獻你的囝?坦白的人講,毋甘我的囝去做遮艱苦的工,做平信徒較快活;婉轉的人講,我的囝袂堪得,予我的囝做別物事業趁大錢才奉獻做傳福音的路用。到底遐的得著機會趁大錢的人奉獻偌濟做傳福音的路用?也有常常聽熱心款的姊妹講,神學生,傳道,牧師真感心,真犧牲,真可取;若講,按呢將你的查某囝獻做牧師娘好毋?就應講,我的查某囝無合。撿彩有影有無合的。常常聽某信徒的查某囝嫁某事業家,某醫生掛樓仔,田園做嫁妝;kiám毋將這嫁予傳教者?若遐的會通幫贊做伊傳道的路用,kiám毋是幫贊真大?咱做父母的人kiám無責任。牧師的囝怎樣毋接紲老父的工?
(6)結論
佇幾年前予世界的新聞雜誌大振動,就是佇南美洲殉教5个宣教師,in為著Ò-ka族的人殉教,後來有in的某,in的小妹接紲閣去遐傳福音。遐的人怎樣會按呢?In的老父已經失落後生,怎樣欲閣送in的新婦á是查某囝去遐,總是Ò-ka族的人已經得著福音改變in ê生活入佇光明lah!
真實「傳福音的人,in的跤跡媠到怎樣?」(羅馬10:15)。
士提反為傳福音殉教,毋kú伊的恐毋是空空的。有叫醒掃羅變做保羅。咱若有認明福音是甚物,咱無傳是擋袂牢,連遐的石頭也欲出聲喝。咱有喙kiám通恬恬無出聲,kiám通徛teh講我袂曉,我無力通做啥工?T.K.C.的兄姊起來聽主的聲,著好膽進前主teh呼召你。「我閣聽見主的聲講,我通差chī-chuī矣?我就講,我佇遮通差我」(以賽亞6:8)
5角銀獻金
收支報告書
6月份所獻的
T.K.C. 金額 T.K.C. 金額
星中
雙連 50.00
北中
艋舺 81.00 延平 106.50
李春生
紀念教會 120.00
三重埔 57.00
竹中
東中
玉里 40.00 信義 100.00
關山 20.00
中中
田中 32.00 牛眠 8.00
嘉中
西門 125.00
南中
左鎮 24.00 南門 45.00
玉井 45.00 善化 50.00
頂山跤 60.00
高中
舊城 10.00 仁武 29.00
九如 8.00