宣道會澎宣ê奇蹟
Soan-tō-hoē Phîⁿ Soan ê Kî-chek
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 紀溫柔 Kí Un-jiû |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第848號 |
日期 | 1959/8 |
頁數 | 20 |
白話字(原文數位化)
Phîⁿ Soan ê kî-chek
1959年8月848期 p.20-21
Kám-siā Chú ê un-thāi, ū koh kiâⁿ sîn-jiah kî-sū tī lán Phîⁿ Soan ê só͘-chāi.
1.Tī lán Phîⁿ-ô͘ sai-pak hng phian-phiah bê-sìn ê só͘-chāi Thong-niû, Chú ū toā chò kang. Chia ū chi̍t uī hiaⁿ-tī Tân Choân 47 hoè, choan-bûn gián-kiù poa̍h-kiáu, chò poa̍h-kiáu ê láu-pán, khui kiáu-keng 30 nî. Chit-pang Chú ê kng chiò ji̍p i ê sim, chai-iáⁿ koè-khì ê chhò-gō͘, bêng-pe̍k poa̍h-kiáu sī hāi lâng ê chit-gia̍p. Só͘-í kap choân-ke kiōng 3 miâ chiū koat-sim lâi kui Chú sèng-piat(sic.). Hiān-chāi chin tì-ì teh gián-kiù tō-lí. Kám-siā Chú.
Koh ū chi̍t uī Tīⁿ Iú-liōng hiaⁿ-tī 36 hoè, khoàⁿ-tio̍h Tân Choân hiaⁿ-tī ê kái-piàn iā siū Chú ê Sîn kám-tōng, hoaⁿ-hí chiap-la̍p Iâ-so͘ choè I ê Kiù-chú. I 20 goā nî lóng sī ēng poa̍h-kiáu chò chit-gia̍p. Taⁿ kam-goān pàng-sak it-chhè ê pháiⁿ, kap choân-ke kiōng 8 miâ sèng-piat(sic.) kui Chú. Taⁿ í-keng koh jīn-chin teh chò I só͘ ha̍k-si̍p ê ba̍k-kang.
Koh chi̍t ê hiaⁿ-tī Tīⁿ Liân iā siū Sèng Sîn ê kám-tōng, kap choân-ke koat-sim lâi kui Chú sèng-piat(sic.), kiōng 4 miâ. Chin sī kám-siā Chú. Goān it-chhè ê êng-iāu lóng kui Siōng Chú.
Hiān-sî iáu ū kuí-nā uī ê hiaⁿ-ché chin tì-ì teh bō͘-tō, ǹg-bāng bô kú iā beh lóng sèng-piat(sic.) kui Chú. Chhiáⁿ thoè kî-tō.
2.Má-kong kàu-hoē. Thiàⁿ lán ê Chú ū koh kiâⁿ chi̍t hāng toā-sū. Chiū-sī tī Má-kong kàu-hoē ū chi̍t ê soè-kiáⁿ 蔡瑞士 5 hoè, hoān-tio̍h náu-iām chin siong-tiōng. I ê lāu-pē sī pún koān ê gī-oān, bat tī Ji̍t-pún Tông-chì-siā tha̍k-chheh, hū-jîn-lâng ū sìn Chú, chóng-sī ke-lāi ê lâng sī iáu-boē sìn Chú. Taⁿ chit uī soè-kiáⁿ tī séng-li̍p pīⁿ-īⁿ teh i-tī, keng-koè ná siong-tiōng. I-seng soan-kò bô-hāu, kóng nā-sī náu-moh3-iām hiān-sî í-keng ū io̍h thang i-tī, náu iām bô pān-hoat, sui sī oē hó, iā sī boē oân-choân. Pē-bó chin hoân-ló, í-keng ēng choè-āu ê kiù-kip-hoat, chiū-sī ēng sng-sò͘ ê ho-khip, ǹg-bāng hō͘ soè-kiáⁿ ke iân-tiông kuí hun cheng ê sìⁿ-miā. Kàu chit sî chiū siūⁿ-tio̍h Siōng-tè, koáⁿ-kín chhiáⁿ Kí Bo̍k-su lâi thoè kî-tó, ǹg-bāng Chú oē un-tián lâi i-hó i. Bo̍k-su chiū chio kuí ê chí-moē khì pīⁿ-īⁿ thoè i kî-tó, iā chhiáⁿ choân kàu-hoē pek-chhiat thoè i kî-tó, kiû Chú si-un chín-kiù soè-kiáⁿ. Kó-jiân tit-tio̍h Chú ê un-tián, kiâⁿ kî-sū tī soè-kiáⁿ ê sin-chiūⁿ, hō͘ chit uī bô ǹg-bāng ê soè-kiáⁿ oân-choân hó, bô chi̍t-pō͘-hūn bô oân-choân, hiān-chāi í-keng oē kiâⁿ, oē cháu, oē thiàu. Pē-bú uī ài kám-siā Chú, ū ēng kim chi̍t hong lâi hōng-hiàn. O-ló Chú! Ha-le-lu-iah!
Koh chi̍t uī chí-moê hō-chò Liông Siù-muî 22 hoè, i ê lāu-bó sī chin hoán-tuì Ki-tok-kàu ê lâng, chóng-sī i ê cha-bó͘-kiáⁿ ū hoān tio̍h é-káu lâu-noā kuí, khì ji̍p-īⁿ nn̄g pái lóng bô kong-hāu, āu-lâi chiū chhiáⁿ tō-sū hoat-su lâi uī hû, liām chiù, ēng choē-choē khoán ê hong-hoat lâi koáⁿ kuí, chóng-sī m̄-nā koáⁿ boē tit chhut-khì, hoán-tńg ná choē kuí ji̍p-khì. Thâu pái chi̍t ê kuí, kàu tē 3 pái pìⁿ nn̄g ê, kàu tē 5 pái pìⁿ saⁿ ê kuí, ná siong-tiōng, kàu bô pān-hoat ê sî, chiū lâi chhiáⁿ lán kàu-hoē thoè i kî-tó; lán kàu-hoē siū chhiáⁿ bô the-sî, chiū khì thoè in kî-tó, pek-chhiat kiû Chú khó-lîn chín-kiù chit ê chí-moē. Chú kó-jiân si-lo̍h kî-biāu ê kiù un khu-tio̍k ok-mô͘, hō͘ Siù-moê chí-moē oē kóng-oē, iā oē peh khí lâi kiâⁿ, iā oē o-ló Chu! Lé-pài-ji̍t iā hó-táⁿ tī chèng lâng ê bīn-chêng pò-iông Chú uī i kiâⁿ chiah toā ê sū, chhiáⁿ tāi-ke tek-khak tio̍h sìn Iâ-so͘, hoan-gêng choè Kiù-chú. Tī sè-kan chí-ū Chú Iâ-so͘ oē kiù lâng, í-goā bô pa̍t lâng. Taⁿ choân-ke 5 lâng lóng koat-sim kui Chú chò sèng.
Hiān-sî i ê lāu-bó iā chin hó-táⁿ chò kiàn-chèng, pò-iông Chú kiù lâng ê hok-im, liān i ê bī-hun-hu iā lâi sèng-piat(sic.) kui Chú, chin sī kám-siā Chú! O-ló Chú! In-uī I ū kái-piàn kiáu-sian chò sìn-tô͘, koáⁿ chhut ok-mô͘, chín-kiù hō͘ Mô͘-kuí só͘ ap-chè ê.
Kám-siā Chú kap lán saⁿ-kap chò kang, ēng sîn-jiah kî-sū lâi chèng-bêng chit ê tō-lí sī ū koân-lêng, ū kong-hāu, oē kiù lóng-chóng sìn ê lâng. Chhiáⁿ kok-uī pek-chhiat kî-tó……
Sió-tī hiān-sî bô tī Chhiah-khàn, chiū-sī tī 馬公鎮光復里中華路十一號之二
( Kí Un-jiû kèng-pò).
漢羅(Ùi原文改寫)
澎宣的奇蹟
1959年8月848期 p.20-21
感謝主的恩待,有閣行神蹟奇事佇咱澎宣的所在。
1.佇咱澎湖西北方偏僻迷信的所在Thong-niû,主有大做工。遮有一位兄弟陳Choân 47歲,專門研究跋繳,做跋繳的老闆,開繳間30年。這pang主的光照入伊的心,知影過去的錯誤,明白跋繳是害人的職業。所以佮全家共3名就決心來歸主聖別。現在真致意teh研究道理。感謝主。
閣有一位鄭Iú-liōng兄弟36歲,看著陳Choân兄弟的改變木受主的神感動,歡喜接納耶穌做伊的救主。伊20外年攏是用跋繳做職業。今甘願放拺一切的歹,佮全家共8名聖別歸主。今已經閣認真teh做伊所學習的木工。
閣一个兄弟鄭Liân也受聖神的感動,佮全家決心來歸主聖別,共4名。真是感謝主。願一切榮耀歸上主.
現時猶有幾若位的兄姊真致意teh慕道,向望無久也欲攏聖別歸主。請替祈禱。
2.馬公教會。疼咱的主有閣行一項大事。就是佇馬公教會有一个細囝蔡瑞士5歲,犯著腦災真傷重。伊的老父是本縣的議員,捌佇日本同志社讀冊,婦jîn人有信主,總是家內的人是猶未信主。今這位細囝佇省立病院teh醫治,經過ná傷重。醫生宣告無效,講若是腦膜炎現時已經有藥通醫治,腦災無辦法,雖是會好,也是袂完全。父母真煩惱,已經用最後的救急法,就是用酸素的呼吸,向望予細囝加延長幾分鐘的性命。到這時就想著上帝,趕緊請紀牧師來替祈禱,向望主會恩典來醫好伊。牧師就招幾个姊妹去病院替伊祈禱,也請全教會逼切替伊祈禱,求主施恩拯救細囝。果然得著主的恩典,行奇事佇細囝的身上,予這位無向望的細囝完全好,無一部份無完全,現在已經會行,會走,會跳。父母為愛感謝主,有用金一方來奉獻。呵咾主!Ha-le-lu-iah!
閣一位姊妹號做梁秀梅22歲,伊的老母是真反對基督教的人,總是伊的查某囝有犯著啞口流瀾鬼,去入院兩擺攏無功效,後來就請道士法師來畫符,唸咒,用濟濟款的方法來趕鬼,總是毌若趕袂得出去,反轉ná濟鬼入去。頭擺一个鬼,到第3擺變兩个,到第5擺變3个鬼,ná傷重,到無辦法的時,就來請咱教會退伊祈禱;咱教會受請無推辭,就去替in祈禱,逼切求主可憐拯救這个姊妹。主果然施落奇妙的救恩驅逐惡魔,予秀梅姊妹會講話,也會peh起來行,也會呵咾主!禮拜日也好膽佇眾人的面前報揚主為伊行遮大的事,請大家的確著信耶穌,歡迎做救主。佇世間只有主耶穌會救人,以外無別人。今全家5人攏決心歸主做聖。
現時伊的老母也真好膽做見證,報揚主救人的福音,連伊的未婚夫也來聖別歸主,真是感謝主!呵咾主!因為伊有改變繳仙做信徒,趕出惡魔,拯救予魔鬼所壓制的。
感謝主佮咱saⁿ-kap做工,用神蹟奇事來證明這个道理是有權能,有功效,會救攏總信的人。請各位逼切祈禱……
小弟現時無佇赤崁,就是佇馬公鎮光復里中華路十一號之二
(紀溫柔敬報)。