用花帽來代替火hu
ēng hoe-bō lâi tāi-thè hoé-hu
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 包威廉 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第840號 |
日期 | 1958/12 |
頁數 | 7 |
白話字(原文數位化)
ēng hoe-bō lâi tāi-thè hoé-hu
(Í-sai-a 61:3)
Pa uî-liâm tù
So͘ Huī-chin e̍k
1958年12月840期 7-8
Pa uī-liâm Phok-sū sī hiān-sî tī Eng-kok choè siū hoan-gêng ê sîn-ha̍k-chiá. Kong-pò-siā iā ū chiong i só͘ tù ê Sèng-keng chù kái pān lâi hō͘ bat Eng-gú ê thoân-kàu-chiá tit-tio̍h chin toā ê lī-ek. I ū chin hó ê káng-toâⁿ cha-keng kap lêng-siu muí lé-pài chhut tī Eng-kok chhut-miâ ê kàu-hoē cha̍p-chì, chia ū chiong chi̍t phiⁿ siāu-kài tī chia, ǹg-bāng tha̍k ê lâng thang tit-tio̍h hó ê sìn-gióng kap chai-bat ê pang-chān.
Ū chi̍t ji̍t goá chi̍t ê chò gē-su̍t-ka ê pêng-iú kā goá kóng chi̍t hāng chin pó-poè ê sū, i kóng siá Sèng-keng poè-kéng ê lâng lóng kóng, phû-tô-tîn ê chhâ chin nńg, boē thang chò sím-mi̍h lō͘-ēng, chí-ū thang chò hoé-chhâ. Só͘-í kìⁿ-nā ki bô kiat koé-chí ê chiū san khí-lâi hiat-lo̍h hoé-lô͘(Iok-hān 15:6). Goá ū siá chit phiⁿ bûn kóng-khí chit ê sū. Goá ê pêng-iú khoàⁿ liáu siá phoe kā goá kóng, phû-tô-chhiū ū chi̍t hāng chin hó ê lō͘-ēng , chiū-sī thang chò gē-su̍t-ka só͘ ēng tē-it hó ê thoàⁿ(炭), in-uī phû-tô-chhiū ê chhâ só͘ chò ê thoàⁿ pí pa̍t hāng chhâ só͘ chò ê khah hó. Oāⁿ oē lâi kóng, gē-su̍t-ka ēng sio kàu lo͘-lo͘ ê phû-tô-tîn lâi oē chi̍t tiuⁿ tô͘ ê sò͘-biô(素描) . Tuì sio kàu lo͘-lo͘ ê phû-tô-tîn-bô lō͘-ēng ê chhâ-seⁿ-chhut suí ê tô͘ . Goá ê pêng-iú tuì chit hong-bīn sió-khoá ê khé hoat, lâi àm-sī Í-sài-a 61:3 só͘ kóng khí “ēng hoe-bō lâi thè hoé-huN “ ê ì-gī.
Goá m̄-chai chit ê thê-sī tio̍h á m̄-tio̍h. Chóng-sī goá chai tī seng-oa̍h piàn-hoà ê tiong-kan, Siōng-tè ē lī-iōng hiah ê ná chhin-chhiūⁿ bô lō͘-ēng ê.
- Siōng-tè ē hō͘ lâng tuì iu-chhiû lâi tit-tio̍h tông-chêng ê khoài-lo̍k.
Tī lán ê seng-oa̍h tiong ē tú-tio̍h chin-chē ná chhin-chhiūⁿ oân-choân koh choa̍t-tuì bô lō͘-ēng ê tāi-chì. Chiàu lán só͘ ē lí-kái ê thêng-tō͘ chhin-chhiūⁿ bô sím-mi̍h lí-iû hō͘ lán bē thang thoat-lī chiah-ê pi-ke̍k. Chóng-sī lâng nā ēng chèng-tong ê hong-hoat lâi chiap-siū chiah-ê; bo̍h-tit m̄ kam-goān; koh bô-lūn jû-hô kian-chhî tek-khak beh chiap-siū hiah-ê i só͘ tú-tio̍h , koh sī hō͘ i bē liáu-kái ê sū. án-ni tī i ê oa̍h-miā ê lāi-bīn chiū beh ū tông-chêng sim, m̄-nā bêng-pe̍k ka-kī só͘ tú-tio̍h iu-siong ê sū, ia̍h ê bêng-pe̍k lí-kái pa̍t-lâng ê iu-būn. Goá ē kì-tit goá ê lāu-bó koè-sin hit mê, lāu-pē ê chhiú khoà tī goá ê keng-thâu tuì goá kóng, “Taⁿ tī lí soat-kàu ê sî, lí beh tit-tio̍h chit ê sin ê ìn-chèng “-I só͘ kóng ê chin tio̍h. Tuì goá só͘ tú-tio̍h pi-siong ê keng-giām, hō͘ goá tām-po̍h bêng-pe̍k tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi an-uì iu-siong ê lâng.
- Siōng-tè ê hō͘-lâng tuì sit-bāng lâi tit-tio̍h sin ê boán-chiok.
Ū chē-chē lâng tì-ì ài beh tit-tio̍h bó͘ chi̍t hāng mi̍h-kiāⁿ, chóng-sī kàu boé tit bô tio̍h. Ū lâng ài chò bó͘ chi̍t khoán ê kang-chok , tit-tio̍h bó͘ chi̍t khoán ê chit-uī, seng-kip, á-sī piàn-oāⁿ khoân-kéng-chóng-sī lóng tit bô tio̍h. Lâng nā tú-tio̍h chit khoán ê chêng-hêng, ia̍h ē sūn-soà tú-tio̍h chi̍t hāng kî-īⁿ ê sū. In-uī lâng nā tuì sì-chiàⁿ ê lō͘ lâi tú-tio̍h chit khoán ê khoân-kéng, iā hoaⁿ-hí chiap-siū, jīn-bat hit tiong-kan ū tuì i bô lī-ek ê sū , koh oa̍t tò-tńg chò i í-chêng ê kang; i chiū beh hoat-hiān tio̍h tī i ê kang-chok tiong ê pó-poè. I beh tī kū ê kang-chok tiong chhoē chhut sin ê khoài-lo̍k. I ê chin boán-chiok i í-chêng ê pêng-iú. I iā ē kám-kak kî-koài, cháiⁿ-iūⁿ i siūⁿ beh lī-khui in. án-ni i chiū beh tuì só͘ sit-lo̍h--ê ê tiong-kan tit-tio̍h sin ê bí-kám(美感).
- Siōng-tè oē hō͘ lâng tuì sit-pāi chiâⁿ-choè khiam-pi.
Bô sit-pāi ê sêng-kong tuì lâng bô lī-ek, che sī jîn seng tiong kán-tan ê sū-si̍t. Bô ū chi̍t hāng choē pí kiau-ngō͘ koh khah khoài chhim-ji̍p lâng ê lêng-hûn. Lô-má tè-kok ê hông-tè Iû-lī-an(Julian) siūⁿ beh chiong sî-kan chhiâu tò-tńg, i pâi-thek Ki-tok-kàu, kiò lâng tio̍h kèng-pài chá-chêng só͘ ho̍k-sāi ê sîn-bêng. Chóng-sī i ū sit-pāi, tī choè-āu ê chiàn-cheng ê sî thó͘-khuì kóng, “Loán-jio̍k ê Ka-lī-lī lâng ! Lí í-keng khah-iâⁿ.” I ū hoat-hiān tio̍h, “ i boē-oē chiong Ki-tok tuì jîn-luī bêng-ū tiong tē-it koân ê tē-uī koáⁿ-chhut.” I ê sit-pāi kà-sī i chai-iáⁿ i ū choè boē kàu ê sū. Chi̍t ê lâng nā siūⁿ kóng i oē hiáu choè ta̍k-hāng sū, án-ni tuì i bô ū sím-mi̍h lī-ek. Sit-pāi ē hō͘ lâng khiam-pi-ia̍h khiam-pi sī tē-it hó ê bí-tek.
- Siōng-tè ē hō͘ lâng tuì loán-jio̍k lâi tit-tio̍h sin ê khuì-la̍t.
Phoà-pēⁿ sī lâng só͘ tú-tio̍h tē-it hó ê sū, che sī jîn-luī só͘ keng-giām ê sū-si̍t, phoà-pēⁿ kiông-pek lâng hioh-khùn, lâi tiau-chiat koè-thâu bô-êng ê seng-oa̍h; ia̍h hō͘ lâng tì-ì lâi su-sióng. Chhin-chhiūⁿ Leighton tī phoà-pēⁿ ê sî só͘ kóng, “Tuì goá tó tī bîn-chhn̂g í-lâi, goá só͘ ha̍k-si̍p koan-hē Siōng-tè ê sū pí koè-khì ê seng-oa̍h tiong só͘ ha̍k-si̍p ê koh-khah chē.” Phoà-pēⁿ hō͘ i kì-tit i ê loán-jio̍k , koh chai-iáⁿ i ê seng-khu m̄-sī thih--ê, sī ē phah-pháiⁿ ê. Phoà-pēⁿ sī hō͘ i koh-khah bêng-pe̍k lâng tiàm tī sè-kan put-kò sī chiām-sî nā-tiāⁿ-iáu ū lēng-goā chi̍t ê sè-kài.
“ēng hoe-bō lâi thé hoé-hu”-Siōng-tè tuì hiah ê bô lō͘-ēng ê mi̍h-kiāⁿ ê tiong-kan the̍h-chhut bô hān-liōng ê iōng-tô͘, koh tio̍h ē kì-tit, chí-ū hiah ê thiàⁿ Siōng-tè ê lâng chiah oē bêng-pe̍k bān-hāng sū chhut tī Siōng-tè ê chí-ì.
漢羅(Ùi原文改寫)
用花帽來代替火hu
(以賽亞 61:3)
包威廉 著
蘇慧真 譯
1958年12月840期 7-8
包威廉博士是現時佇英國最受歡迎的神學者。公報社也有將伊所著的聖經註解辦來予捌英語的傳教者得著真大的利益。伊有真好的講壇查經佮靈修每禮拜出佇英國出名的教會雜誌,遮有將一篇紹介佇遮,向望讀的人通得著好的信仰佮知識的幫贊。
有一日我一个做藝術家的朋友共我講一項真寶貝的事,伊講寫聖經背景的人攏講,葡萄藤的柴真軟,袂通做甚物路用,只有通做火柴。所以見若枝無結果子的就san起來hiat落火爐(約翰15:6)。我有寫這篇文講起這个事。我的朋友看了寫批共我講,葡萄樹有一項真好的路用,就是通做藝術家所用第一好的炭,因為葡萄樹的柴所做的炭比別項柴所做的較好。換話來講,藝術家用燒到lo͘-lo͘ 的葡萄藤來畫一張圖的素描。對燒到lo͘-lo͘ 的葡萄籐-無路用的柴生出媠的圖。我的朋友對這方面小可的啟發,來暗示以賽亞61:3所講起「用花帽來替火hu 」的意義。
我毋知這个提示著抑毋著。總是我知佇生活變化的中間,上帝會利用遐的ná親像無路用的。
1、上帝會予人對憂愁來得著同情的快樂。
佇咱的生活中會拄著真濟ná親像完全閣絕對無路用的代誌。照咱所會理解的程度親像無甚物理由予咱袂通脫離遮个悲劇。總是人若用正當的方法來接受遮个;莫得毋甘願;閣無論如何堅持的確欲接受遐个伊所拄著,閣是予伊袂了解的事。按呢佇伊的活命的內面就欲有同情心,毋但明白家己所拄著憂傷的事,也會明白理解別人的憂悶。我的記得我的老母過身彼暝,老爸的手掛佇我的肩頭對我講,「今佇你說教的時,你欲得著這个新的印證」-伊所講的真著。對我所拄著悲傷的經驗,予我淡薄明白著怎樣來安慰憂傷的人。
2、上帝會予人對失望來得著新的滿足。
有濟濟人致意愛欲得著某一項物件,總是到尾得無著。有人愛做某一款的工作,得著某一款的職位,升級,抑是變換環境-總是攏得無著。人若拄著這款的情形,也會順紲拄著一項奇異的事。因為人若對四正的路來拄著這款的環境,也歡喜接受,認識彼中間有對伊無利益的事,閣越倒轉做伊以前的工;伊就欲發現著佇伊的工作中的寶貝。伊欲佇舊的工作中揣出新的快樂。伊的真滿足伊以前的朋友。伊也會感覺奇怪,怎樣伊想欲離開in。按呢伊就欲對所失落--的的中間得著新的美感。
3、上帝會予人對失敗成做謙卑。
無失敗的成功對人無利益,這是人生中簡單的事實。無有一項罪比驕傲閣較快侵入人的靈魂。羅馬帝國的皇帝Iû-lī-an(Julian)想欲將時間chhiâu倒轉,伊排斥基督教,叫人著敬拜早前所服事的神明。總是伊有失敗,佇最後的戰爭的時吐氣講,「軟弱的加利利人!你已經khah贏。」伊有發現著,「伊袂會將基督對人類名譽中第一懸的地位趕出。」伊的失敗教示伊知影伊有做袂到的事。一个人若想講伊會曉做逐項事,按呢對伊無有甚物利益。失敗會予人謙卑-也謙卑是第一好的美德。
4、上帝會予人對軟弱來得著新的氣力。
破病是人所拄著第一好的事,這是人類所經驗的事實,破病強迫人歇睏,來調節過頭無閒的生活;也予人致意來思想。親像Leighton佇破病的時所講,「對我倒佇眠床以來,我所學習關係上帝的事比過去的生活中所學習的閣較濟。」破病予伊記得伊的軟弱,閣知影伊的身軀毋是鐵--的,是會拍歹的。破病是予伊閣較明白人踮佇世間不過是暫時nā-tiāⁿ-猶有另外一个世界。
「用花帽來替火hu」上帝對遐个無路用的物件的中間提出無限量的用途,閣著會記得,只有遐个疼上帝的人才會明白萬項事出佇上帝的旨意。