Sím-mi̍h kiò-choè “Hiàn hō͘ Siōng-tè”

文獻資訊

項目 資料
作者 江萬里 Kang Bān-lí
卷期 台灣教會公報
卷期 第840號
日期 1958/12
頁數 11

白話字(原文數位化)

Sím-mi̍h kiò-choè “Hiàn hō͘ Siōng-tè”

Chiap 9 goe̍h hō tē 11 bīn

Kang Bān-lí

1958年12月840期         11-12

Taⁿ nî-boé í-keng kàu. Lán iā ài kì-liām Sèng-keng ê sū; iā ài chiok Sèng-tān, iáu-kú chi̍t hāng, chiū-sī ài lán nî-boé choè chi̍t pái ê koat-soàn, khoàⁿ lán kin-nî uī Chú hōng-hiàn joā-choē, iáu ū khiàm Siōng-tè ê siàu bô.

Tī chia koh chhut 2,3 phiⁿ koan-hē “ Hōng-hiàn” ê kó͘-lē kap pò-kò. Goān tāi-ke tī che nî-boé ke-thiⁿ kám-siā kap hōng-hiàn ê cheng-sîn chiū-sī.

  1. Î-chhî chè-si kap Lī-bī lâng ê lō͘-ēng.

In-uī lī-bī chi-phài sī Siōng-tè só͘ kéng-soán beh tam-tng hoē-bō͘ ê kang, ia̍h ài Lī-bī lâng ē thang choan-sim tī hoē-bō͘, ia̍h āu-lâi tī sèng-tiān ê kang, Lī-bī chi-phài bô pun thó͘-toē hō͘ in choè sán-gia̍p. “ To̍k-to̍k Lī-bī chi-phài Mô͘-se bô pun gia̍p hō͘ in; Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè choè in ê sán-gia̍p, chiàu I só͘ kā in kóng ê”(Iok-su-a 13:33), “Tī Í-sek-lia̍t lâng tiong Goá chiū-sī lí ê hūn-gia̍h, sī lí ê sán-gia̍p” (Bîn-sò͘-kì 18:20). Só͘-í Siōng-tè chiong peh-sìⁿ só͘ hiàn ê cha̍p-hūn-chi̍t siúⁿ-sù hō͘ chè-si kap Lī-bī lâng choè gia̍p. “Khoàⁿ ah, tī Í-sek-lia̍t tiong só͘ thiu ê cha̍p-hūn-chi̍t, Goá í-keng siúⁿ-sù Lī-bī ê kiáⁿ-sun choè gia̍p; in-uī in só͘ choè ê kang sī hoē-bō͘ ê kang, só͘-í siúⁿ-sù in lâi pò-tap in ê tio̍h-boâ”(Bîn-sò͘-kì 18:21). Chè-si Lī-bī lâng, thong Lī-bī ê chi-phài, in tī Í-sek-lia̍t tiong bô hūn bô gia̍p, in só͘ beh chia̍h ê chiū-sī Iâ-hô-hoa ê hé-chè kap I ê gia̍p. Chè-si tuì peh-sìⁿ só͘ eng-kai tit-tio̍h ê hūn chiū-sī chiah-ê, tio̍h chiong chêng-thuí kap nn̄g ê chhuì-phoé kap tō͘ hō͘ chè-si(Sin-bēng-kí 18:1-5 ). Tuì téng-bīn ê Sèng-keng chat thang chai î-chhî chè-si kap Lī-bī lâng ê seng-oa̍h chiū-sī hiàn hō͘ Siōng-tè.

  1. Khoàⁿ-kò͘ sòng-hiong lâng ê lō͘-ēng.

Sòng-hiong lâng tī Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê hōng-hiàn tiong ia̍h ē thang chiàm chi̍t hūn, tī kok chióng ê cheh-kî tiong Í-sek-lia̍t lâng tio̍h ài chiong in ê lé-mi̍h sàng hō ko͘-jî koáⁿ-hū kap sòng-hiong lâng. “Lín siu-koah chhân ê ngó͘-kok, chhân ê kak-thâu m̄-thang koah kàu chīn, ka-la̍uh ê iā m̄-thang khioh, phû-tô-hn̂g ké-chí m̄-thang bán liáu-liáu , ia̍h m̄-thang khioh phû-tô só͘ lak ê ké-chí; tio̍h lâu hō͘ sòng-hiong lâng kap chhut-goā lâng”( Lī-bī-kì 19:9,10). In-uī hit ê só͘-chāi sòng-hiong lâng éng boē tn̄g; só͘-í goá bēng-lēng lí kóng tī lí ê kéng-lāi, tek-khak tio̍h tuì lí ê hiaⁿ-tī, sòng-hiong ê, khiàm-kheh ê lâi khui lí ê chhiú”(Sin-bēng-kì 15:11). Ta̍k pái kàu saⁿ-nî moá, lí tio̍h chiong lí hit nî ê thó͘-sán cha̍p-hūn thiu chi̍t-hūn khǹg tī lí ê mn̂g-lāi, in-uī Lī-bī lâng tī lín tiong-kan bô hūn bô gia̍p, i kap chhut-goā lâng, í-ki̍p ko͘-jî, koáⁿ-hū tiàm tī lín mn̂g-lāi ê, lóng thang lâi chia̍h kàu pá, tì-kàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tī lí só͘ choè ê sū sù-hok lí”(Sin-bēng-kì 14:28,29).

Chóng-sī chiah-ê bēng-lēng beh jû-hô èng-iōng tī Ki-tok-tô͘? Lán lóng chai hiàn hō͘ Siōng-tè sī ta̍k ê sìn-tô͘ ê chek-jīm, chóng-sī lán choè Ki-tok-tô͘ ê tuì-siōng sī sím-mi̍h kiò-choè hiàn hō͘ Siōng-tè , lán kiám ia̍h sī chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t lâng mah? Oāⁿ oē lâi kóng, nā chiàu téng-bīn 3 hāng ê tuì-siōng lâi choè chiū oân-sêng chek-jīm mah? Lán choè Ki-tok-tô͘ ê lâng tio̍h m̄-thang boē kì-tit lán sī tī un-tián ē, ia̍h un-tián sī iâⁿ-kè lu̍t-hoat. Lán ia̍h tio̍h ài chai. Í-sek-lia̍t lâng tû-khì cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn í goā, iáu ū thâu-chuí ê ké-chí, thâu-chiūⁿ ê gû, iûⁿ, í-ki̍p chióng-chióng ê choeh-kî ê hōng-hiàn kap kám-un hōng-hiàn, chhin-chhiūⁿ kì-chài tī Lī-bī kì 7:13-16; Sin-bēng-kì 16:10. Só͘-í chi̍t ê Í-sek-lia̍t lâng tī in ê hōng-hiàn hō͘ Siōng-tè sī in ê chóng siu-ji̍p ê saⁿ-hūn-chi̍t(33%)

Taⁿ lán lâi siūⁿ, choè Ki-tok-tô͘ ê tio̍h jû-hô lâi oân-sêng hiàn hō͘ Siōng-tè ê chek-jīm. Tû-khì kèng-pài Siōng-tè kap î-chhî hok-im ê chek-jīm “Lín tio̍h khì chio bān peh-sìⁿ lâi choè goá ê ha̍k-seng”(Má-thài 23:16).

án-ni lán choè Ki-tok-tô͘ ê lâng tio̍h ài ū chit 4 hāng ê tuì-siōng:-

  1. Kèng-pài Siōng-tè ê lō͘-ēng.

  2. Î-chhî thoân-kàu-chiá ê lō͘-ēng.

  3. Thoân hok-im ê lō͘-ēng.

  4. Hōng-sū ê lō͘-ēng.

1.Kèng-pài Siōng-tè ê lō͘ ēng.

Lé-pài-tn̂g sī lán sìn-tô͘ kèng-pài Siōng-tè ê só͘-chāi, kap kó͘-chá Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ siāng khoán, tio̍h ài ū chi̍t ê sek-ha̍p ê tiûⁿ-só͘ thang kèng-pài Siōng-tè. Chit ê ì-sù m̄-sī kóng, nā bô lé-pài-tn̂g chiū boē thang chhē tio̍h Siōng-tè, boē thang kèng-pài Siōng-tè. Choa̍t-tuì m̄-sī, “In-uī put-lūn sím-mi̍h só͘-chāi ū nn̄g saⁿ ê lâng tī goá ê miâ chū-chi̍p, goá iā tī in tiong-kan”( Má-thài 18:20). Chóng-sī nā ū chi̍t ê só͘-chāi hun-piat choè sèng lâi choè kèng-pài Siōng-tè ê lō͘-ēng, oē thang hō͘ it-poaⁿ ê lâng kám-kak tio̍h in sī kàu tī Siōng-tè ê bīn-chêng, iā thang pang-chān in ū chun-kèng kap kèng-uì ê sim. Kàu-hoē sī Siōng-tè ê jî-lú, oē tit chhin-chhiūⁿ chi̍t ke ê lâng lâi chū-chi̍p tī chi̍t só͘-chāi saⁿ-kap kau-poê, lâi tit-tio̍h lêng-kám kap lêng-sèng ê poê-ióng. Só͘-í tuì tī kiàn-tiok kàu-hoē tn̂g ê hōng-hiàn sī kiò-choè hiàn hō͘ Siōng-tè. M̄-nā kan-ta ū chi̍t ê só͘-chāi thang kèng-pài, ia̍h tio̍h ài siông-tong ê chîⁿ lâi kè-sio̍k î-chhî kàu-hoē-tn̂g kap kèng-pài, chhin-chhiūⁿ í, toh, tiān-teng, í-ki̍p sèng lé-tián só͘ tio̍h ēng ê mi̍h, chiah ê ia̍h tio̍h ài sìn-tô͘ hōng-hiàn. “Chit ê kang-tiâⁿ chin toā: in-uī chit ê tiān m̄-sī uī-tio̍h lâng, chiū-sī uī-tio̍h Iâ-hô-hoa Siōng-tè khí ê”(I Le̍k-tāi chì lio̍k 29:1).

(Thāi-sio̍k)

漢羅(Ùi原文改寫)

甚物叫做「獻予上帝」

接9月號第 11面

江萬里

1958年12月840期         11-12

今年尾已經到。咱也愛記念聖經的事;也愛祝聖誕,iáu-kú一項,就是愛咱年尾做一擺的決算,看咱今年為主奉獻joā濟,猶有欠上帝的數無。

佇遮閣出2、3篇關係「奉獻」的鼓勵佮報告。願大家佇這年尾加添感謝佮奉獻的精神就是。

2、維護祭司佮利未人的路用。

因為利未支派是上帝所揀選欲擔當會幕的工,也愛利未人會通專心佇會幕,也後來佇聖殿的工,利未支派無分土地予in做產業。「獨獨利未支派摩西無分業予in;耶和華以色列的上帝做in 的產業,照伊所共7 in講的」(約書亞13:33),「佇以色列人中我就是你的份額,是你的產業」(民數記18:20)。所以上帝將百姓所獻的十份一賞賜予祭司佮利未人做業。「看ah,佇以色列中所抽的十份一,我已經賞賜利未的囝孫做業;因為in所做的工是會幕的工,所以賞賜in來報答in 的著磨」(民數記18:21)。祭司利未人,通利未的支派,in佇以色列中無份無業,in所欲食的就是耶和華的hé-chè佮伊的業。祭司對百姓所應該得著的份就是遮个,著將前腿佮兩个喙phoé佮肚予祭司(申命記 18:1-5 )。對頂面的聖經節通知維持祭司佮利未人的生活就是獻予上帝。

3、看顧sòng-hiong人的路用。

Sòng-hiong人佇以色列百姓的奉獻中也會通佔一份,佇各種的節期中以色列人著愛將in 的禮物送予孤兒寡婦佮sòng-hiong人。「恁收割田的五穀,田的角頭毋通割到盡,ka-la̍uh的也毋通拾,葡萄園果子毋通挽了了,也毋通拾葡萄所落的果子;著留予sòng-hiong人佮出外人」(利未記19:9,10)。因為彼个所在sòng-hiong人永袂斷;所以我命令你講佇你的境內,的確著對你的兄弟,sòng-hiong 的,欠缺的來開你的手」(申命記15:11)。逐擺到三年滿,你著將你彼年的土產十份thiu一份囥佇你的門內,因為利未人佇恁中間無份無業,伊佮出外人,以及孤兒,寡婦踮佇恁門內的,攏通來食到飽,致到耶和華你的上帝佇你所做的事賜福李」(申命記14:28,29)。

總是遮个命令欲如何應用佇基督徒?咱攏知獻予上帝是逐个信徒的責任,總是咱做基督徒的對象是甚物叫做獻予上帝,咱kiám也是親像以色列人mah?換話來講,若照頂面3項的對象來做就完成責任mah?咱做基督徒的人著毋通袂記得咱是佇恩典下,也恩典是贏過律法。咱也著愛知。以色列人除去十份一的奉獻以外,猶有頭水的果子,頭chiūⁿ的牛、羊,以及種種的節期的奉獻佮感恩奉獻,親像記載佇利未記:13-16;申命記16:10。所以一个以色列人佇in 的奉獻予上帝是in 的總收入的三份一(33%)

今咱來想,做基督徒的著如何來完成獻予上帝的責任。除去敬拜上帝佮維持福音的責任「恁著去招萬百姓來做我的學生」(馬太23:16)。

按呢咱做基督徒的人著愛有這4項的對象:-

1、敬拜上帝的路用。

2、維持傳教者的路用。

3、傳福音的路用。

4、奉事的路用。

1、敬拜上帝的路用。

禮拜堂是咱信徒敬拜上帝的所在,佮古早以色列百姓siāng款,著愛有一個適合的場所通敬拜上帝。這个意思毋是講,若無禮拜堂就袂通chhē著上帝,袂通敬拜上帝。絕對毋是,「因為不論甚物所在有兩三的人佇我的名聚集,我也佇in中間」(馬太18:20)。總是若有一个所在分別做聖來做敬拜上帝的路用,會通予一般的人感覺著in是到佇上帝的面前,也通幫贊in有尊敬佮敬畏的心。教會是上帝的兒女,會得親像一家的人來聚集佇一所在saⁿ-kap交陪,來得著靈感佮靈性的培養。所以對佇建築教會長的奉獻是叫做獻予上帝。毋但 kan-ta有一个所在通敬拜,也著愛相當的錢來繼續維持教會堂佮敬拜,親像椅、桌、電燈,以及聖禮典所著用的物,遮个也著愛信徒奉獻。「這个工程真大:因為這个殿毋是為著人,就是為著耶和華上帝起的」(伊歷代誌錄 29:1)。

(待續)