Thài-ngá-ní kàu-hoē ê hoat-tián

文獻資訊

項目 資料
作者 江天順 Kang Thian-sūn
卷期 台灣教會公報
卷期 第838號
日期 1958/10
頁數 17

白話字(原文數位化)

Thài-ngá-ní kàu-hoē ê hoat-tián

Kang Thian-sūn

Chiap chêng-goe̍h hō tē 16 bīn

1958年10月838期      17-18

  1. Tâng-sim hia̍p-le̍k kiàn-siat kàu-hoē

Taⁿ tī chit ê hong-hong lia̍t-lia̍t ê tiong-kan, pài-tn̂g ji̍t-ji̍t kiàn-siat lóng sī chāi-tē chhú-niû , ēng chhâ kap tek lâi khí ê, kang-chîⁿ iā sī in ka-kī hōng-hiàn ê si̍t-chāi chiâⁿ-choè sìn-gióng ê toā ka-têng. Thài-ló͘-kok bô kú 27 ê hiuⁿ-siā lóng ū pài-tn̂g , á-sī ēng in ê chhù choè chū-hoē ê só͘-lāi.

In tuì tī chin-lí ê iàu-kiû, Sèng-keng ê gián-kiù to͘ sī chhin-chhiūⁿ iau, chhuì-ta ê khoán. Tī chit sî pîⁿ-toē ê thoân-kàu-chiá bô chi̍t ê bô pang-chān in ; sìn-chiá iā teh koan-sim in ê kàu-hoē.

Choè-kūn ū Ka-ná-tāi Bó-hoē phài chi̍t ê Tek-kok che̍k che̍k ê bo̍k-su Vicedom Phok-sū lâi tiâu-cha san-tē kàu-hoē. I ê pò-kò tiong-kan ū chi̍t kù oē kóng, “ Tâi-oân kàu-hoē lóng bô koan-sim tī san-tē kang-chok,” hō͘ goá thiaⁿ-tio̍h chin gông-ngia̍h, in-uī nā chiàu chit kù oē lâi phoàⁿ-tēng kóng bô koan-sim, chiū si̍t-chāi uī-tio̍h in kî-tó kap in tâng-khó͘, tâng siū lêng-jio̍k ê lâng, ū lâng sīm-chì kè-thâu ê kang-chok lâi hi-seng in ê sìⁿ-miā ê lâng kiám m̄-sī tuì in chin put-chū mah!

Lán lóng boē thang kui kong-lô hō͘ sím-mi̍h lâng, êng-kng tio̍h kui tī Chú ê miâ, chóng-sī iā m̄-thang oai-khiok le̍k-sú-tek ê sū-si̍t.  Chóng-sī goá iā kám-kak pîⁿ-toē kàu-hoē tuì san-toē kàu-hoē jīm-sek iáu bô kàu-gia̍h, tì-kàu boē thang cha̍p-hun ê koan-sim sī chin uî-hām. ǹg-bāng tī 6 ge̍h ê San-toē te̍k-khan-hō hō͘ lán tāi-ke khah bêng-liâu.

  1. Thâu-pái ê Sèng-keng ha̍k-īⁿ San-toē ê kàu-hoē m̄-nā Thài-ló͘-kok teh chìn-pō͘, chiū-sī Ami cho̍k, bunun cho̍k iā chiām-chiām teh phû-thâu lah. In-uī san-toē kàu-hoē ê su-iàu, tio̍h siat chi̍t keng ê San-toē Sèng-keng ha̍k-īⁿ. Hit sî chha-put-to Bîn-kok 35,6 nî, tī Busegan ēng chhâ kap tek lâi khí ê. Thâu chi̍t tāi ê īⁿ-tiúⁿ sī Un Eng-chhun Bo̍k-su; i chin gâu choè ha̍k-seng ê hó pêng-iú, iā chin gâu chí-tō in ka-kī ēng kang lâi khí ha̍k-hāu. Si̍t-chāi hit sî só͘ ū lâi ê, to͘ sī kè-khì hō͘ Ji̍t-pún ap-pek ê jia̍t-sim ê chheng-liân. Tng hit sî Siōng-tè te̍k-pia̍t ū phài chi̍t uī ê soan-kàu-su kap bo̍k-su-niû lâi choè choan-jīm ê sian-siⁿ. In hu-hū goân-lâi sī tī Ji̍t-pún ê soan-kàu-su, chin ū jîn-keh, thiàⁿ-sim, ū lé-māu , kóng chin liû-lī ê Ji̍t-pún oē, si̍t-chāi sī chin hán-iú ê jîn-keh-tek soan-kàu-su. Tuì in hó ê sìn-gióng kap chhim-tîm ê ha̍k-būn, tuì ha̍k-seng ê kám-hoà-le̍k si̍t-chāi chin toā. M̄-nā án-ni, lé-pài-ji̍t chiū kàu tī soaⁿ-téng thoân-pò hok-im, ū sî kui mî hō͘ ba̍k-sat, ka-cháu kā kàu boē khùn-tit. Goá iā bat kap in chò-hoé khì, to kám-kak kan-khó͘, hô-hòng in sī sin kiat-hun ê hu-hū neh!

Taⁿ tī chia nî-goā kú, tú-hó tī Hoa-liân ê Bí-lūn ū khin-gîn hoē-siā ê chhù lóng bô lâng teh toà, chiū sè lâi choè hāu-sià, hō͘ in tī hia ta̍k-hāng chin hó-sè thang tha̍k-chheh. Thâu chi̍t hoê nn̄g nî kú pit-gia̍p-seng ū 24 ê, tû liáu nn̄g ê Ami cho̍k, chi̍t ê Saiset, í-goā lóng sī Thài-ló͘-kok cho̍k, kî-tiong 8 ê í-keng choè bo̍k-su lah.

āu-lâi ū koh kiàn-siat chhiú-kang-gē pō͘(手工藝部) nn̄g nî chè-tō͘ thang pang-chān koân-soaⁿ lâng ê gē-gia̍p, ū chhiáⁿ N̂g Ka-sēng Bo̍k-su choè hit ê chú-jīm, chi̍t sî chin ióng-io̍k chìn-tián; jiân-āu in-uī hāu-sià ê koan-hē, chiū chiong Sèng-keng ha̍k-īⁿ kap Kang-gē-pō͘ ha̍p-pēng tī Kàng-gē-pō͘ ê hāu-sià, chiū chiām-chiām chiūⁿ khuí-tō, ji̍t-ji̍t chìn-tián, ióng-sêng chin-choē ha̍k-seng èng-hù kok kàu-hoē ê lō͘-ēng.

Phian-chiá chù: Pún kiāⁿ kó iáu chin tn̂g. Put-kò koan-hē Thài-ngá-ní kàu-hoē ê hoat-tián kàu chia í-keng ū kóng chin siông-sè, kî-û ê kó khiok ū hoan-e̍k Kok-bûn chhut tī Hù-khan, Kong-pò chhut kàu chia kiat-sok, chhiáⁿ tho̍k-chiá goān-liōng, soà kám-siā chok-chiá.

(Oân)

漢羅(Ùi原文改寫)

泰爾雅教會的發展

江天順

(接前月號第 16面)

1958年10月838期      17-18

1、同心協力建設教會

今佇這个轟轟烈烈的中間,拜堂日日建設攏是在地取樑 ,用柴佮竹來起 的,工錢也是in家己奉獻的實在成做信仰的大家庭。太魯閣無久27 个鄉社攏有拜堂,抑是用in 的厝做聚會的所內。

In對佇真理的要求,聖經的研究都是親像枵,喙焦的款。佇這時平地的傳教者無一个無幫贊in ;信者也teh關心in 的教會。

最近有加拿大母會派一个德國籍的牧師Vicedom博士來調查山地教會。伊的報告中間有一句話講,「台灣教會攏無關心佇山地工作,」予我聽著真gông-ngia̍h,因為若照這句話來判定講無關心,就實在為著in祈禱佮in同苦,同受凌辱的人,有人甚至過頭的工作來犧牲in 的性命的人kiám毋是對in真不住mah!

咱攏袂通歸功勞予甚物人,榮光著歸佇主的名,總是也毋通歪曲歷史的的事實。總是我也感覺平地教會對山地教會認識猶無夠額,致到袂通十分的關心是真遺憾。向望佇6月的山地特刊號予咱大家較明瞭。

2、頭擺的聖經學院山地的教會毋但太魯閣teh進步,就是Ami族,bunun族也漸漸teh 浮頭lah。因為山地教會的需要,著設一間的山地聖經學院。彼時差不多民國35、6年,佇Busegan用柴佮竹來起的。頭一代的院長是溫英春牧師;伊真gâu做學生的好朋友,也真gâu指導in家己用功來起學校。實在彼時所有來的,都是過去予日本壓迫的熱心的青年。當彼時上帝特別有派一位的宣教師佮牧師娘來做專任的先生。In夫婦原來是佇日本的宣教師,真有人格,疼心,有禮貌,講真流利的日本話,實在是真罕有的人格的宣教師。對in好的信仰佮深沉的學問,對學生的感化力實在真大。毋但按呢,禮拜日就到佇山頂傳報福音,有時規暝予ba̍k-sat,ka-cháu咬到袂睏得。我也捌佮 in做伙去,都感覺艱苦,何況in是新結婚的夫婦neh!

今佇遮年外久,tú好佇花蓮的美崙有khin-gîn會社的厝攏無人teh蹛,就稅來做校舍,予in佇遐逐項真好勢通讀冊。頭一回兩年久畢業生有24 个,除了兩个Ami族,一个Saiset,以外攏是太魯閣族,其中8 个已經做牧師lah。

後來有閣建設手工藝部(手工藝部)兩年制度通幫贊高山人的藝業,有請黃 嘉盛牧師做彼个主任,一時真踴躍進展;然後因為校舍的關係,就將聖經學院佮工藝部合併佇工藝部的校舍,就漸漸上詭軌道,日日進展,養成真濟學生應付各教會的路用。

編者註:本件稿猶真長。不過關係Thài-ngá-ní教會的發展到遮已經有講真詳細,其餘的稿卻有翻譯國文出佇副刊,公報出到遮結束,請讀者原諒,紲感謝感謝作者。(完)