Sím-mi̍h kiò-choè “Hiàn hō͘ Siōng-tè?”

文獻資訊

項目 資料
作者 江萬里 Kang Bān-lí
卷期 台灣教會公報
卷期 第837號
日期 1958/9
頁數 10

白話字(原文數位化)

Sím-mi̍h kiò-choè “Hiàn hō͘ siōng-tè?”

Kang Bān-lí

1958年9月837期                 10-11

It-poaⁿ ê lâng sī kóng ēng chè-phín tī sîn ê bīn-chêng liáu-āu koh the̍h lâi choè ka-kī ê lō͘-ēng, án-ni kiò-choè hōng-hiàn hō͘ sîn, chhin-chhiūⁿ bī-sìn-chiá chiong in ka-kī pún-lâng só͘ ài chia̍h ê mi̍h lâi pâi tī in só͘ ho̍k-sāi ê sîn-bêng ê bīn-chêng, āu-lâi chiū the̍h lâi ka-kī chia̍h, ia̍h kóng sī hiàn-chè hō͘ in ê sîn-bêng. Tī Tâi-pak chhī 5 goe̍h 13 ji̍t, lâng ē thang tī Sêng-ông-biō chêng khoàⁿ chin chē khoán ê chhiⁿ-chhau pâi chi̍t tiâu ke ê tn̂g, chiah-ê chhiⁿ-chhau āu-lâi lóng the̍h tò-khì chhiáⁿ lâng-kheh, á-sī 7 ge̍h poàⁿ ê phó͘-tō͘ ia̍h sī kāng-khoán.

Lán Ki-tok-tô͘ hōng-hiàn hō͘ Siōng-tè kiám ia̍h sī chiong chè-phín pâi tī Siōng-tè ê bīn-chêng, liáu-āu koh the̍h tò-lâi choè ka-kī ê lō͘-ēng mah? Tuì Sèng-keng lāi só͘ kà-sī ê oē tit-tio̍h pang-chān, thang bêng-pe̍k “hiàn hō͘ Siōng-tè” chin ê ì-gī, só͘-í chhiáⁿ lán tāi-seng tuì Kū-iok ê Sèng-keng lâi khoàⁿ kèng-khiân ê Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê hōng-hiàn hō͘ Siōng-tè.

Kèng-khiân ê Í-sek-lia̍t lâng tuì chit ê būn-tê , in ū 3 hāng thang kà-sī lán.

  1. Kèng-pài Siōng-tè ê lō͘-ēng.

  2. Khoàⁿ-kò͘ sòng-hiong lâng ê lō-ēng. Chit 3 hāng ê lō͘-ēng lóng sī khoàⁿ choè hōng-hiàn hō͘ Siōng-tè.

  3. Kèng-pài Siōng-tè ê lō͘-ēng.

Chho͘-tāi ê Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ tī khòng-iá, in tī hoē-bō͘ kèng-pài Siōng-tè, āu-lâi Só͘-lô-bûn ông khí sèng-tiān, kiàn-chō chit khoán ê sèng-só͘ lóng sī chhut tī peh-sìⁿ ê kam-sim, hoaⁿ-hí, chū-goān ê hōng-hiàn. Chhut 36:2─7. In tuì Mô͘-se kóng , peh-sìⁿ só͘ the̍h lâi ê pí Iâ-hô-hoa bēng-lēng choè ê kang, só͘ tio̍h ēng ê liāu, kè-gia̍h ū chhun. I Le̍k-tāi 29:1─14, In-uī in kam-goān hiàn, peh-sìⁿ lóng hoaⁿ-hí , in-uī in chīn-sim hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, Tāi-pit ông iā toā hoaⁿ-hí kàu ke̍k. Goá sī sím-mi̍h, goá ê peh-sìⁿ sī sím-mi̍h, goán kéng-jiân oē án-ni hoaⁿ-hí hōng-hiàn ah? In-uī bān-mi̍h lóng tuì Lí lâi, goán ēng Lí ê mi̍h hiàn hō͘ Lí. Tû lia̍h kèng-pài Siōng-tè ê tiûⁿ-só͘ iáu ū tio̍h kè-sio̍k i-chhî kèng-pài só͘ tio̍h ēng ê hù-sio̍k ê mi̍h, chiah-ê ia̍h sī tio̍h ài tuì peh-sìⁿ hōng-hiàn chhut-lâi ê. Chhin-chhiūⁿ tiám teng só͘ ēng ê iû kap chè-toâⁿ téng ê hiuⁿ(Chhut 30:36). Sèng-toh téng ê piáⁿ(Lī-bī-kì 24:9). Ta̍k ji̍t hiàn-chè ê gû, iûⁿ(Chhut 29:39─42). Chiah-ê kap kî-thaⁿ kèng-pài só͘ khiàm-ēng ê mi̍h lóng sī peh-sìⁿ the̍h chîⁿ chhut-lâi ê, he̍k-sī ēng si̍t-bu̍t hōng-hiàn ê. Má-la̍h-ki Sian-ti só͘ kóng ê “hō͘ goá ê chhù ū bí-niû,” tāi-io̍k sī teh chí chiah-ê mi̍h(Ma-la̍h-ki 3:10).                                     (Thāi-sio̍k).

漢羅(Ùi原文改寫)

甚物叫做「獻予上帝?」

江萬里

1958年9月837期                 10-11

一般的人是講用祭品佇神的面前了後閣提來做家己的路用,按呢叫做奉獻予神,親像未信者將in家己本人所愛食的物來排佇in所服事的神明的面前,後來就提來家己食,也講是獻祭予in 的神明。佇台北市 5月13日,人會通佇城隍廟前看真濟款的chhiⁿ-chhau 排一條街的長,遮个chhiⁿ-chhau後來攏提倒去請人客,抑是7月半的普渡也是仝款。

咱基督徒奉獻予上帝kiám也是將祭品排佇上帝的面前,了後閣提倒來做家己的路用mah?對聖經內所教示的話得著幫贊,通明白「獻予上帝」真的意義,所以請咱代先對舊約的聖經來看敬虔的以色列百姓的奉獻予上帝。

敬虔的以色列人對這个問題,in有3項通教示咱。

1、敬拜上帝的路用。

2、看顧sòng-hiong人的路用。這3項的路用攏是看做奉獻予上帝。

3、敬拜上帝的路用。

初代的以色列百姓佇曠野,in佇會幕敬拜上帝,後來所羅門王起聖殿,建造這款的聖所攏是出佇百姓的甘心,歡喜,自願的奉獻。出36:2─7。In對摩西講,百姓所提來的比耶和華命令做的工,所著用的料,過額有chhun。伊歷代29:1─14,因為in甘願獻,百姓攏歡喜,因為in盡心獻予耶和華,Tāi-pit 王也大歡喜到極。我是甚物,我的百姓是甚物,阮竟然會按呢歡喜奉獻ah?因為萬物攏對你來,阮用你的物獻予你。除掠敬拜上帝的場所猶有著繼續維持敬拜所著用的附屬的物,遮个也是著愛對百姓奉獻出來的。親像點燈所用的油佮祭壇頂的香(出30:36)。聖桌頂的餅(利未記24:9)。逐日獻祭的牛,羊(出29:39─42)。遮个佮其他敬拜所欠用的物攏是百姓提錢出來的,或是用食物奉獻的。瑪拉基先知所講的 「予我的厝有米糧,」大約是the指遮个物(瑪拉基3:10)。(待續)。