新約聖經佮讚美
Sin-iok Sèng-keng kap chàn-bí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 鄭錦榮 Tīⁿ Gím-êng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第837號 |
日期 | 1958/9 |
頁數 | 9 |
白話字(原文數位化)
Sin-iok Sèng-keng kap chàn-bí
Tīⁿ Gím-êng
(Chiap chêng-goe̍h hō tē 10 bīn)
1958年9月837期 9
Chho͘-tāi kàu-hoē siū khún-pek ê sî sìn-tô͘ ia̍h gîm-si o-ló Siōng-tè, Pó-lô kap Se-lah tī Hui-li̍p-pí ê kaⁿ-lāi gîm-si ê sū sī chin tù-hiān ê(Hēng-toān 16:25)
Tī kàu-hoē sú siōng ia̍h ū choē-choē kì-sū teh chèng-bêng in tng pek-hāi sî-tāi iû-goân bô siū tuì-te̍k hong-só in o-ló ê chhuì, hit-sî in ia̍h bat kàu tī Lô-má kau-goā kong-bō͘ ê tōng-lāi chū-chi̍p gîm-si choè lé-pài!
Tī kàu-hoē siū pek-hāi ê tiong-kan, Iok-hān tī Poa̍t-mô͘ ê hái-sū só͘ niá-siū ê Chú ê be̍k-sī, kiám bô choē-choē chàn-bí mah?
(1) 4:8 “Sèng-chài, Sèng-chài, Sèng-chài”(4 ê oa̍h-mi̍h só͘ o-ló ê).
(2) 4:11 , “ o-ló choân-lêng ê Siōng-tè”(24 ê tiúⁿ-ló só͘ o-ló ê).
(3) 5:9,10 “Sin ê si”(4 ê oa̍h-mi̍h kap 24 ê tiúⁿ-ló só͘ o-ló ê)
(4) 5:12,13, “O-ló siū thâi ê iûⁿ-ko”(chheng-chheng bān-bān ê chèng thiⁿ-sài kap siū chō ê mi̍h só͘ o-ló ê)
(5) 11:15, “O-ló Siōng-tè ê sim-phoà”(thiⁿ-nih só͘ chhut ê o-ló)
(6) 11:17 , 18, “O-ló Siōng-tè ê sím-phoà”(24 ê tiúⁿ-ló só͘ o-ló ê)
(7) 12:10─12, “O-ló Siōng Chú tek-sèng”(thiⁿ-nih só͘ chhut ê o-ló)
(8) 15:3,4, “Mô͘-se ê si kap Iûⁿ-ko ê si”(tit-kiù ê lâng só͘ o-ló ê)
(9) 19:1─8, “A-lī-lū-iā”(thiⁿ-nih kui-toā-tīn ê lâng só͘ o-ló ê)
Í-siōng chiah ê si-koa lóng ū pau-hâm chiong-boa̍t su-sióng, chiū-sī kî-thāi Bí-sài-a ông-kok lîm-kàu ê sìn-gióng.
Chho͘-tāi kàu-hoē sî-tāi , tng in siū pek-hāi ê sî, tuì chiah-ê si-koa tit-tio̍h joā-toā ê an-uì kap khuì-la̍t! In ún-tàng phe-miā lâi gîm-si o-ló Chú.
Lán kim-ji̍t ê kàu-hoē iû-goân oē tit siū saⁿ-tâng o-ló ê un-sù chiah tio̍h, m̄-nā án-ni , ū chióng-chióng ê hong-piān, lán ke chin chū-iû, koh hong-sēng thang o-ló Chú. Chóng-sī lán tio̍h siông-siông séng-chhat kiám-thò lán ê o-ló oē tit hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí kàm-la̍p á-boē, lán ê o-ló chhian-bān m̄-thang chiâⁿ choè hiáng ê tâng-khì, tân ê lâ-poa̍h, kui tī khang-khang.
Lán ta̍k pái gîm-si o-ló Siōng-tè ê sî, tek-khak tio̍h tò-tńg kàu Sèng-keng, kun-kù Sèng-keng sìn-gióng; nā bô chit khoán ê sìn-gióng , gîm-si sī bô chhái-kang. Koh-chài kìⁿ-nā gîm-si ê sî, thang siàu-liām chho͘-tāi kàu-hoē sî-tāi kap chong-kàu kái-kek sî-tāi ê sìn-tô͘ ê sìn-gióng kap o-ló ê cheng-sîn.
Goān lán tāi-ke chhuì-tûn só͘ kiat ê ké-chí chiâⁿ-sèng hō͘ Siōng Chú hoaⁿ-hí kàm-la̍p, sī phí-jîn siá chit phiⁿ ê sim-goān(Hi-pek-lâi 13:15).
漢羅(Ùi原文改寫)
新約聖經佮讚美
鄭錦榮
接前月號第 10面
1958年9月837期 9
初代教會受窘迫的時信徒也吟詩呵咾上帝,保羅佮Se-lah佇腓立比的監內吟詩的事是真著現的(行傳16:25)
佇教會史上也有濟濟記事teh證明in當迫害時代猶原無受對敵封鎖in呵咾的喙,彼時in也捌到佇羅馬郊外公墓的洞內聚集吟詩做禮拜!
佇教會受迫害的中間,約翰佇Poa̍t-mô͘ 的海嶼所領受的主的默示,kiám無濟濟讚美mah?
(1) 4:8 「聖哉,聖哉,聖哉」(4个活物所呵咾的)。
(2) 4:11 ,「呵咾全能的上帝」(24 个長老所呵咾的)。
(3) 5:9,10 「新的詩」(4个活物佮24 个長老所呵咾的)
(4) 5:12,13,「呵咾受thâi的羊羔」(千千萬萬的眾天使佮受造的物所呵咾的)
(5) 11:15,「呵咾上帝的審判」(天裡所出的呵咾)
(6) 11:17 ,18,「呵咾上帝的審判」(24 个長老所呵咾的)
(7) 12:10─12,「呵咾上主得勝」(天裡所出的呵咾)
(8) 15:3,4,「摩西的詩佮羊羔的詩」(得救的人所呵咾的)
(9) 19:1─8,「阿里路亞」(天裡規大陣的人所呵咾的)
以上遮个詩歌攏有包含終末思想,就是期待彌賽亞王國臨到的信仰。
初代教會時代,當in受迫害的時,對遮个詩歌得著joā大的安慰佮氣力!In穩當phe命來吟詩呵咾主。
咱今日的教會猶原會得受相同呵咾的恩賜才著,毋但按呢,有種種的方便,咱加真自由,閣豐盛通呵咾主。總是咱著常常省察檢討咱的呵咾會得予上帝歡喜監納抑未,咱的呵咾千萬毋通成做響的銅器,tân 的鐃鈸,歸佇空空。
咱逐擺吟詩呵咾上帝的時,的確著倒轉到聖經,根據聖經信仰;若無這款的信仰,吟詩是無彩工。閣再見若吟詩的時,通數念初代教會時代佮宗教改革時代的信徒的信仰佮呵咾的精神。
願咱大家嘴唇所結的果子成聖予上主歡喜監納,是鄙人寫這篇的心願(希伯來13:15)。