彼得的生涯佮教訓
Pí-tek ê seng-gâi kap kàu-hùn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳降昌 Tân Kàng-chhiong |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第836號 |
日期 | 1958/8 |
頁數 | 11 |
白話字(原文數位化)
Pí-tek ê seng-gâi kap kàu-hùn
(Chiap chêng-goe̍h hō tē 10 bīn)
Tân Kàng-chhiong
1958年8月836期 11-12
Siat-sú Pí-tek nā m̄-sī sù-tô͘-thoân chāi-lāi, Pí-tek nā bô kap ki-thaⁿ cha̍p ê sù-tô͘ toà tī lâu-téng ê sî, ha̍k-seng tiong choē-choē lâng beh phoe-phêng i ê só͘ choè, che chiū-sī lâng ê sèng-chit; siat-sú lí ê pêng-iú , hiaⁿ-tī hām-lo̍h tī sit-pāi ê sî, kiaⁿ-liáu m̄-sī beh pang-chān i, hoán-tńg beh thí-chhiò i, nā Pí-tek lī-khui sù-tô͘-thoân ê sî, kiám-chhái ha̍k-seng ê chi̍t lâng kóng, “Tàu-tí Pí-tek khì tá-lo̍h”? Koh chi̍t lâng beh kóng, “ Lí ài Pí-tek lâi chia mah, I kiám oē sêng-kong kàu lō͘-bé?”?
Koh chi̍t lâng kóng, “Lí kiám bô khoàⁿ-kìⁿ Pí-tek kiâⁿ chuí-bīn, chí-ū kuí-pō͘ hó-sè nā-tiāⁿ, liáu-āu chiū tîm-lo̍h mah”?
Koh chi̍t lâng kóng, “Pí-tek che lâng chai-chai--teh. In-uī i só͘ choè m̄-bat chi̍t pái sêng-kong kàu lō͘-bé.”
iáu chi̍t ê kóng, “Lí kiám boē kì-tit Chú kā lán chi̍t ê chi̍t ê sé kha ê sî, Pí-tek te̍k-pia̍t pí lán khah koài……” kóng, “Chú ah Lí koat-toàn m̄-thang soé goá ê kha”.
Koh chi̍t lâng kóng, “Hit khoán ê lâng sî-siông to-sī teh iu-būn Iâ-so͘.”
Ah, si̍t-chāi Pí-tek sī Chú só͘ thiàⁿ ê ha̍k-seng . Siat-sú lán nā chham-ka tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâu-téng ê sî, choân siâⁿ-chhī chí-ū chi̍t lâng uī Iâ-so͘ iu-būn kàu sit-bāng ê, hit lâng chiū sī Pí-tek. Ū chi̍t uī chí-bē siū kéng chò séng ê bô͘-hoān bú-chhin, i oē thang hit ji̍t siū chiau-thāi choân séng iû chi̍t khoân, siū séng-tiúⁿ, koān-tiúⁿ chiau-thāi iân-sia̍h. Chóng-sī chit uī chí-bē bô lia̍h án-ni chò kong-êng in-uī i só͘ kî-thāi chiū-sī hòng-tōng-chú hoê-thâu. Chhin-chhiūⁿ án-ni, khó-lîn ê pí-tek cháu-chhut Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ goā ê sî, tī hit ê o͘-àm bô-liâu ka-kī chi̍t lâng lī-khui sù-tô͘-thoân. Chiah-ê sù-tô͘ m̄-chai oē kî-thāi i tńg-lâi chhin-chhiūⁿ bô͘-hoān bú-chhin kî-thāi hòng-tōng-chú hoê-thâu pí chham-ka séng-tiúⁿ á-sī koān-tiúⁿ ê ián-sia̍h khah kî-thāi á boē?
Lán ê Chú Iâ-so͘ í-keng tī bōng-lāi saⁿ ji̍t ū saⁿ ê Má-lī-a toà hiuⁿ-iû kàu bōng-ni̍h , khoàⁿ-tio̍h bōng-chio̍h khui, Iâ-so͘ ê sin-si phah- m̄-kìⁿ, chiū toā gông-ngia̍h. Chóng-sī thiⁿ-sài tuì in kóng, “ Iâ-so͘ í-keng koh-oa̍h……taⁿ tio̍h khì kā I ê ha̍k-seng kap Pí-tek kóng.” Pí-tek kiám m̄-sī sù-tô͘ chāi-lāi, só͘-í “kā I ê ha̍k-seng kóng” kiám m̄-sī í-keng chin kàu-gia̍h , cháiⁿ-iūⁿ tio̍h ke chi̍t kù “ kap Pí-tek kóng.” In-uī Pí-tek chit sî lī-khui sù-tô͘-thoân, i tng ke̍k choa̍t-bāng ê sî, Chú m̄-ài phāu sit-bāng thàu-té.
Taⁿ kin-á-ji̍t lán nā ū lâng lī-khui kàu-hoē sit-lo̍h kau-poê, tī teh loé-chì choa̍t-bāng, Chú iû-goân beh ēng I ê un-jiû thiàⁿ-thàng ê siaⁿ chhe I ê chhe-ēng pò i hó ê siau-sit tńg-lâi pò Má-lī-a kap Pí-tek kóng, I tāi-seng lín khì Ka-lī-lī; lín tī hia beh khoàⁿ-kìⁿ I(Má-khó 16─8).
漢羅(Ùi原文改寫)
彼得的生涯佮教訓
(接前月號第 10面)
陳降昌
1958年8月836期 11-12
設使彼得若毋是使徒團在內,彼得若無佮其他十个使徒蹛佇樓頂的時,學生中濟濟人欲批評伊的所做,這就是人的性質;設使你的朋友,兄弟陷落佇失敗的時,驚了毋是欲幫贊伊,反轉欲恥笑伊,若彼得離開使徒團的時,kiám-chhái學生的一人講,「到底彼得去佗落」?閣一人欲講,「你愛彼得來遮mah,伊kiám會成功到路尾?」?
閣一人講,「你kiám無看見彼得行水面,只有幾步好勢nā-tiāⁿ,了後就沉落mah」?
閣一人講,「彼得這人知知--teh。因為伊所做毋捌一擺成功到路尾。」
猶一个講,「你kiám袂記得主共咱一个一个洗跤的時,彼得特別比咱較怪……」講,「主ah你決斷毋通洗我的跤」。
閣一人講,「彼款的人時常都是teh憂悶耶穌。」
Ah,實在彼得是主所疼的學生 。設使咱若參加佇耶路撒冷的樓頂的時,全城市只有一人為耶穌憂悶到失望的,彼人就是彼得。有一位姊妹受揀做省的模範母親,伊會通彼日受招待全省遊一環,受省長,縣長招待筵席。總是這位姊妹無掠按呢做光榮因為伊所期待就是放蕩子回頭。親像按呢,可憐的彼得走出耶路撒冷城外的時,佇彼个烏暗無聊家己一人離開使徒團。遮个使徒毋知會期待伊轉來親像模範母親期待放蕩子回頭比參加省長抑是縣長的筵席較期待抑未?
咱的主耶穌已經佇墓內三日有三个馬利亞toà香油到墓裡,看著墓石開,耶穌的身屍拍毋見,就大gông-ngia̍h。總是天使對in講,「耶穌已經復活……今著去共伊的學生佮彼得講。」彼得kiám毋是使徒在內,所以「共伊的學生講」kiám毋是已經真夠額,怎樣著加一句「佮彼得講。」因為彼得這時離開使徒團,伊當極絕望的時,主毋愛抱失望透底。
今今仔日咱若有人離開教會失落交陪,佇teh餒志絕望,主猶原欲用伊的溫柔疼痛的聲差伊的差用報伊好的消息轉來報馬利亞佮彼得講,伊代先恁去加利利;恁佇遐欲看見伊(馬可16─8)。