Lân-sū kàu-hoē hóng-būn-kì

文獻資訊

項目 資料
作者 施謙約 Si Khiam-iok
卷期 台灣教會公報
卷期 第835號
日期 1958/7
頁數 15

白話字(原文數位化)

Lân-sū(Âng-thâu-sū) kàu-hoē hóng-būn-kì.

oán-tong kui Chú sûn-hoê pò͘-tō-tuī: Si Khiam-iok pò

1958年7月835期                       15

oán-tong kui Chú, chiū-sī í-chêng ê “chheng-liân kui Chú”, āu-lâi ū chi̍t-chām chheng-chò “oán-tong si̍p-jī-kun.” In siông-siông ēng pò͘-tō chhia kàu choân-séng kok tē-hng pang-chān kàu-hoē ê pò͘-tō kang-chok. Pún phiⁿ kì-chiá sī Ka Tiong Bîn-hiông kàu-hoē Si Khe-chhoan Sian-siⁿ ê lēng-lông, toè pò͘-tō chhia kàu kok tē-hng, liōng-pit í-keng chē-chē lâng bat i. Chit-pang te̍k-pia̍t khì kàu Lân-sū, chiong hia ê hóng-būn-kì pò hō͘ lán, tì-ì ài kā i seh-siā, soà ǹg-bāng chèng tho̍k-chiá koan-sim kap hiap3-chō͘.

Tī Chú ê miâ lâi chhéng-an chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē. Kám-siā Chú ê ín-chhoā, tī 5 goe̍h, hō͘ goán 12 lâng khì Lân-sū hóng-būn hia ê kàu-hoē, chin ài tuì Kàu-hoē-pò chiong khì hia ê koan-kám pò hō͘ tâng-sìn ê hiaⁿ-ché chai, ǹg-bāng tâng-sim thoè in kî-tó.

Tī 7 nî chêng ū hiān-jīm Tâi-tang san-tē sûn-hoê Gân Bêng-hok Bo̍k-su kap jī-uī soan-tō-su khì thoân Chú ê hok-im. Khó͘-chiàn 2 nî, choân-tó 6 chng ê Iâ-mi cho̍k lóng-chóng sìn Chú Iâ-so͘. In tńg-lâi Tâi-oân liáu-āu, ū tong-toē ê chì-goān thoân-tō hū-chek in chiàu-kò͘ ka-kī ê kàu-hoē.

Chit 5 nî lâi, ū M.C.C., i-liâu-thoân, í-ki̍p Sng Ngá-kok Bo̍k-su koh khì chi̍t hoê, tit-tio̍h chit-chhù oán-tong kui Chú kap M.C.C. í-ki̍p Lí Sēng-gô Bo̍k-su hu-hū, chiah tāi-piáu lán choân-thé Tâi-oân Tiúⁿ-ló-hoē khì hóng-būn in ê kàu-hoē , uī-tio̍h lán kú bô khì, tì-sú Lô-má Thian-chú Kong kàu-hoē, sēng chit ê ki-hoē khì chiâⁿ-choè chin toā ê bê-he̍k kap kiáu-jiáu. In-uī kú bô kap Tâi-oân ê kàu-hoē liân-lo̍k, koh in sī chin tan-sûn, soah hō͘ sîn-hú phiàn--khì, in tī hia soan-thoân kóng Tâi-oân Tiúⁿ-ló-hoē lóng kui Thian-chú-kàu, bo̍k-su iā choè sîn-hú lah, koh chiong mī-hún kap kî-thaⁿ ê kiù-chè-phín ê boé-siu, tì-kàu poàⁿ-sò͘ khah ke poē-kàu.

Sui-jiân sī án-ni, lán iā boē tàng kā hòng-khì, pàng hō͘ in siū Thian-chú-kàu ké ê kà-sī bê-he̍k, tì-kàu bia̍t-bô, iū-chhiáⁿ iáu ū chiâⁿ-poàⁿ ê sìn-chiá kian-sim pó-siú tī khí-thâu só͘ sìn ê, bô siū bu̍t-chit lâi iô-tāng in ê sìn-gióng, lán si̍t-chāi uī-tio̍h chiah-ê lâi kám-siā Chú.

Tī hia ta̍k chng lóng ū pài-tn̂g, lóng ēng chháu kán-tan tah, chin soè keng, tì Iâ-iû ê chng. Sun Bo̍k-su ū chhut chîⁿ chhiàⁿ pau-siong khì khí chi̍t keng, in-uī khí liáu m̄-chiâⁿ iūⁿ-siùⁿ, soà chiâⁿ-choè siū thí-chhiò ê oē-pìⁿ. Thian-chú-kàu tī Tang-chheng ū khí chi̍t keng chin hó khoàⁿ.

Taⁿ lán iû-goân ū kè-e̍k beh khí chi̍t keng lé-pài-tn̂g tī Âng-thâu. Tông-toē ê hoē-iú í-keng ka-kī boé chi̍t tè toē. ǹg-bāng lán thiàⁿ Chú ê hiaⁿ-ché oē-thang pang-chān in oân-sêng, êng-kng. Chú ê miâ, iā bián sit lán choân-thé Tiúⁿ-ló Kàu-hoē ê thé-biān.

oán-tong kui-chú ū kè-e̍k tuì kin-nî khí, beh pang-chān hia ê chì-goān thoân-tō lâi Tâi-oân Hoa-liân Sèng-keng ha̍k-īⁿ siū chō-chiū.

漢羅(Ùi原文改寫)

蘭嶼(紅頭嶼)教會訪問記。

遠東歸主巡迴佈道隊:施謙約 報

1958年7月835期                       15

遠東歸主,就是以前的 「青年歸主」,後來有一站稱做「遠東十字軍。」In常常用佈道車到全省各地方幫贊教會的佈道工作。本篇記者是嘉中民雄教會施 溪川先生的令郎,toè佈道車到各地方,諒必已經濟濟人捌伊。這pang特別去到蘭嶼,將遐个訪問記報予咱,致意愛共伊說謝,soà向望眾讀者關心佮協助。

佇主的名來請安親愛的兄弟姊姊。感謝主的引chhoā,佇5月,予阮12人去蘭嶼訪問遐的教會,真愛對教會報將去遐的 觀感報予同信的兄姊知,向望同心替in祈禱。

佇7年前有現任台東山地巡迴顏明福牧師佮二位宣道師去傳主的福音。苦戰2年,全倒 6庄的 Iâ-mi族攏總信主耶穌。In轉來台灣了後,有當地的志願傳道負責in照顧家己的教會。

這5年來,有M.C.C.,醫療團,以及孫雅各牧師閣去一回,得著這次遠東歸主佮M.C.C.以及李盛峨牧師夫婦,才代表咱全體台灣長老會去訪問in 的教會,為著咱久無去,致使羅馬天主公教會,乘這个機會去成做真大的迷惑佮攪擾。因為久無佮台灣的教會連絡,閣in是真單純,煞予神父騙--去,in佇遐宣傳講台灣長老會攏歸天主教,牧師也做神父 lah,閣將麵粉佮其他的救濟品的 買收,致到半數較加背教。

雖然是按呢,咱也袂當共放棄,放予in受天主教假的教示迷惑,致到滅無,又且猶有成半的信者堅心保守佇起頭所信的,無受物質來搖動in 的信仰,咱實在為著遮个來感謝主。

佇遐逐庄攏有拜堂,攏用草簡單tah,真細間,tì Iâ-iû 的 chng。孫牧師有出錢倩包商去起一間,因為起了毋成樣相,soà成做受恥笑的話柄。天主教佇Tang-chheng有起一間真好看。

今咱猶原有計畫欲起一間禮拜堂佇紅頭。同地的會友已經家己買一塊地。向望咱疼主的兄姊會通幫贊in完成,榮光主的名,也免失咱全體長老教會的體面。

遠東歸主有計畫對今年起,欲幫贊遐的志願傳道來台灣花蓮聖經學院受造就。