Uí-tāi ê sìn-sim kap thiàⁿ-sim

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第835號
日期 1958/7
頁數 11

白話字(原文數位化)

Uí-tāi ê Sìn-sim kap thiàⁿ-sim

1958年7月835期        11-12

Tài piàn-suī 42 nî kú, kiám iáu ē gîm-si, kám-siā? Kiám ū hit-hō thiàⁿ-sim, hó khoán-thāi kap pún-sin bô koan-hē ê piàn-suī--ê 26 tang kú?

ài lâi kài-siāu tī Chú-lāi só͘ hoat-seⁿ chi̍t kiāⁿ ē kám-tōng lâng ê sū-si̍t. Sio̍k Jī-lîm kàu-hoē ê sìn-tô͘ Tân Te̍k hiaⁿ, hiān-nî 66 hoè, khiā-khí lī kàu-hoē pō͘ kiâⁿ iok 40 hun ê sió hiuⁿ-siā. I tī siàu-liân ê sî ū chiap-siū hok-im. Sin-thé ióng-chòng, kap it-poaⁿ sio-siāng. Tī 24 hoè hit nî phoà-pīⁿ, chia̍h m̄-tio̍h io̍h, tì-kàu nn̄g chhiú nn̄g kha lóng khiû-khiû khí-lâi, tú-tú chhin-chhiūⁿ kim-ku hō͘ lâng péng lín-tńg chi̍t-iūⁿ, kō-kō lìn. Tuì hit sî khí piàn-suī tó-chhn̂g, ta̍k hāng tio̍h oá-khò pa̍t lâng pang-chō͘, bô chū-iû ê seng-oa̍h. Kàu taⁿ 42 nî kú, pē-bó hiaⁿ-moē tāi-seng koè-sì, tī thiⁿ-ē bô pa̍t ê chhin-cho̍k. uī-tio̍h seng-oa̍h bat ū chi̍t chām kî-kan, chhiàⁿ lâng ēng lī-ia̍h-khah sak chhut khì sì-koè kiû-khit. Sè-kan ê put-hēng ná-chún chū-chi̍p tī i chi̍t-sin:-Bô chhin-chhek, bô ka-têng, sàn-chhiah, tài-chit, bô chū-iû. (Kî-si̍t i ê sim-sîn bô siū pa̍k).Cheng-sîn, jio̍k-thé siōng ê thòng-khó͘, lân tit hêng-iông. iáu-kú tī Chú tit-tio̍h chhiau-oa̍t ê sìn-sim, bô giâu-gî , oa̍h kàu kin-á-ji̍t.

Tâng kàu-hoē ū chi̍t-tuì ta-ke, sim-pū, in-uī khoàⁿ Ki-tok-tô͘ chò khit-chia̍h sī bô êng-kng Siōng-tè ê miâ, chiū kā i khioh lâi in tau kap in saⁿ-kap toà, khoán-thāi i chhin-chhiūⁿ ka-kī ke-lāi lâng, î-kim 26 nî kú. Siōng-tè ū sù-hok chit ke Sat-má-lī-a lâng, ka-têng heng-ōng,(tng-sî chí-ū 5 lâng taⁿ 19 lâng), koh khí chng-chō ê toā chhù.

Tân Te̍k hiaⁿ ê kha boē kiâⁿ, só͘-í ēng sin-khu kiâⁿ lō͘, chhin-chhiūⁿ thâng tò-thâu sô chi̍t-iūⁿ. I muí ji̍t 3 , 4 tiám chiū chhéⁿ, ka-kī gîm-si lé-pài tha̍k Sèng-keng, thè lóng-chóng ê kàu-hoē kî-tó. I tī phoà-pīⁿ tiong ha̍k-si̍p Pe̍h-oē-jī, kap Hàn-jī, Sin Kū-iok tha̍k 3 piàn, Sèng-keng sī ēng àm-kì, se̍k kàu chhin-chhiūⁿ chuí teh lâu. Tī pēⁿ-chhn̂g gím-bī Sèng-keng ê oē, bat chē-chē tō-lí. I sī ēng pēⁿ-chhn̂g chò tō-tiûⁿ lâi siu-liān ê Ki-tok-tô͘. I ê sim tuì tō-lí tit-tio̍h pêng-an, an-uì. Bīn-māu hó khoàⁿ chhiò gī-gī, moá chhuì sī kám-siā. Koh sin-thé puî-phàng. Ū-sî lâng hóng-būn i, ài an-uì i , hoán-tńg khoàⁿ i ê chōng-hóng kap thiaⁿ i ê oē siū kám-tōng tńg-lâi.

Lán tio̍h saⁿ-kap lâi ha̍k-si̍p: Tī hoān-lān tiong hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, thun-lún, láu-liān, ǹg-bāng ê sìn-tek(Lô-má 5:3,4). Koh tio̍h ha̍k-si̍p thiàⁿ-sim, in-uī lán nā saⁿ thiàⁿ, chèng-lâng beh tuì án-ni chai lán sī Chú ê ha̍k-seng(Iok-hān 13:35).

Chhiáⁿ nā ū ki-hoē si̍t-tē hóng-būn Tân hiaⁿ-tī. I heh pò-lí chai tī Chú lāi ê pêng-an, chiū-sī m̄-sī chhin-chhiūⁿ sè-kan ê khoán--ê(Iok-hān 14:27).

漢羅(Ùi原文改寫)

偉大的信心佮疼心

1958年7月835期        11-12

Tài piàn-suī 42年久,kiám猶會吟詩,感謝?kiám有彼號疼心,好款待佮本身無關係的半遂--的 26 冬久?

愛來介紹佇主內所發生一件會感動人的事實。屬二林教會的信徒陳特兄,現年66歲,徛起離教會步行約40 分的小鄉社。伊佇少年的時有接受福音。身體勇壯,佮一般sio-siāng。佇24歲彼年破病,食毋著藥,致到兩手兩跤攏khiû-khiû起來,tú-tú親像金龜予人反lìn轉一樣,kō-kō lìn。對彼時起半遂倒床,逐項著倚靠別人幫助,無自由的生活。到今 42年久,父母兄妹代先過世,佇天下無別的親族。為著生活捌有一chām期間,倩人用lī-ia̍h-khah sak出去四界求乞。世間的不幸那準聚集佇伊一身:-無親戚,無家庭,散赤,tài疾,無自由。(其實伊的心神無受縛)。精神,肉體上的痛苦,難得形容。iáu-kú佇主得著超越的信心,無僥疑,活到今仔日。

同教會有一對ta-ke,新婦,因為看基督徒做乞食是無榮光上帝的名,就共伊拾來in 兜佮in相佮蹛,款待伊親像家己家內人,於今26年久。上帝有賜福這家撒馬利亞人,家庭興旺,(當時只有5人今 19人),閣起磚造的大厝。

陳特兄的跤袂行,所以用身軀行路,親像蟲倒頭趖一樣。伊每日3 ,4點就醒,家己吟詩禮拜讀聖經,替攏總的教會祈禱。伊佇破病中學習白話字,佮漢字,新舊約讀3遍佈,聖經是用暗-記,熟到親像水teh流。佇病床吟味聖經的話,捌濟濟道理。伊是用病床做道場來修練的基督徒。伊的心對道理得著平安,安慰。面貌好看笑gī-gī,滿喙是感謝。閣身體肥phàng。有時人訪問伊,愛安慰伊,反轉看伊的狀況佮聽伊的話受感動轉來。

咱著相佮來學習:佇患難中歡歡喜喜,吞忍,老練,向望的信德(羅馬5:3,4)。閣著學習疼心,因為咱若相疼,眾人欲對按呢知咱是主的學生(約翰13:35)。

請若有機會實地訪問陳兄弟。伊heh報你知佇主內的平安,就是毋是親像世間的款--的(約翰14:27)。