介紹新聖詩
Kài-siāu sin Sèng-si
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 梅家蓮 Muî Ka-liân |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第835號 |
日期 | 1958/7 |
頁數 | 4 |
白話字(原文數位化)
Kài-siāu sin Sèng-si
Muî Ka-liân
1958年7月835期 4
Tuì chá-chá pài Siōng-tè ê lâng ū siông-siông gîm-si. Tī Kū-iok sî-tāi Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t lâng pêng-an koè Âng-hái ê sî-chūn, lán ê Sèng-keng kóng, ‘Hit sî Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t lâng chhiùⁿ chi̍t ê koa o-ló Iâ-hô-hoa’(Chhut Ai-ki̍p-kì 15:1-20). Tī Kū-iok chin chē chheh ū kì chi̍t khoán ê oē, thang kóng bô pa̍t-lâng chhù-bī im-ga̍k chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t lâng. Chho͘-tāi kàu-hoē ê Ki-tok-tô͘ iā ū siông-siông gîm-si. Iâ-so͘ pún-sin beh khì Ka-ná soaⁿ hō͘ lâng lia̍h ê sî, I kap I ê ha̍k-seng iā ū tāi-seng gîm-si( Má-thài 26:30). Pó-lô, Se-lah siū koaiⁿ tī kaⁿ-nih ê sî iā poàⁿ-mê ū ‘kî-tó, gîm-si, o-ló Siōng-tè’ (Sù-tô͘ Hēng-toān 16:25).
Tē-it tē-jī sè-kì ê le̍k-sú-ka iā bat kì-chài kóng, ‘ Ki-tok-tô͘ thiⁿ iáu-boē kng ê sî, lóng chū-chi̍p gîm-si o-ló Ki-tok choè Chú, choè Siōng-tè.’ In só͘ gîm ê si chin chē lán m̄-bat, in-uī í-keng bô--khì, m̄-kú iáu ū kuí siú tuì chi̍t chheng nî chêng kàu taⁿ, sìn Chú ê lâng ū siông-siông gîm.
Tī lán ê 50 siú si tē 29 bīn ū chi̍t siú si ‘Khún-kiû Sèng Sîn tuì thiⁿ kàng-lîm’ Chit siú ê oē kap phó͘ lóng sī tuì tē 9 sè-kí chiū ū. Chok-chiá lán bô tú-tú chai, ū lâng kóng sī Hrabanus Maurus(776-856). (I sī chi̍t ê chin chhong-bêng ê lâng. Ông siat-li̍p i chò toā kam-tok, chóng-sī i khah ài tha̍k-chheh, te̍k-pia̍t i ài khì soaⁿ-lāi chin an-chēng ê só͘-chāi tī hia kî-tó kap be̍k-sióng). Chóng-sī lán boē thang kóng chit siú it-tēng sī i chò ê. M̄-kú lán chai tuì tē 9 sè-kí Ki-tok-tô͘ ū siông-siông gîm chit siú.(Khí-thâu tāi-ke tī chá-khí-sî 9 tiám ū gîm, in-uī Sèng Sîn chá-khí-sî lîm-kàu sè-kan). Te̍k-pia̍t tī chong-giâm ê lé-pài……chhin-chhiūⁿ ông ê ka-bián sek , á-sī kam-tok ê chiū-jīm sek, á-sī bo̍k-su siū sia̍t-li̍p ê sî, lâng it-tēng ū gîm chit siú. Koh ū chi̍t pún chheh kì-chài kóng, tī 1248 nî Hoat-kok lâng ū chì-goān khì Sèng-tē chham-ka Si̍p-jī-kun. Hiah-ê Si̍p-jī-kun chē chûn beh chhut-hoat ê sî, chûn lāi ê lâng tâng-sim tâng-siaⁿ(siâⁿ) gîm chit siú si. Tuì tē 10 sè-kí, muí-nî ê Gō͘-sûn-cheh Ki-tok-tô͘ iā ū gîm chit siú.
Tī o͘-àm sî-tāi im-ga̍k iáu-boē hoat-ta̍t, só͘-í chit siú kap lán hiān-chāi ê si khah koh-iūⁿ. Hit sî lâng bô gîm 4 pō͘, tāi-ke lóng chhiùⁿ tē-it pō͘ nā-tiāⁿ. Koh chi̍t sió-chat bô hun kuí phah.
Chit khoán ê koa sī kiò-chò ‘Plain-song’ á-sī ‘Plain-chant.’ Tuì Iû-thài lâng ê im-ga̍k kap Hi-lī-nî ê im-ga̍k ū siū chin toā ê éng-hióng.
Tē 14 bīn, ‘Ki-tok choè lán kian-kò͘ toē-ki’ Che iā sī chin chá ê koa, chha-put-to tē 6 á-sī tē 7 sè-kí. Goân-bûn ū 9 chat, thâu chi̍t chat sī siàu-liām “Sèng siâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng.” Khah chá tī hiàn-tn̂g sek ê sî tāi-ke ū gîm chit siú. Chiah-ê oē sī hō͘ in oē kì-tit lé-pài-tn̂g sī lâng ê chhiú só͘ khí, chóng-sī tē-ki sī Ki-tok.
漢羅(Ùi原文改寫)
介紹新聖詩
梅家蓮
1958年7月835期 4
對早早拜上帝ê人有常常吟詩。佇舊約時代摩西佮以色列人平安過紅海的時陣,咱的聖經講,「彼時摩西佮以色列人唱一个歌呵咾耶和華」(出埃及記15:1-20)。佇舊約真濟冊有記一款的話,通講無別人趣味音樂親像以色列人。初代教會的基督-徒也有常常吟詩。耶穌本身欲去迦納山予人掠的時,伊佮伊的學生也有代先吟詩(馬太26:30)。保羅,Se-lah受關佇監裡的時也半暝有「祈禱,吟詩,呵咾上帝」 (使徒行傳16:25)。
第一第二世紀的歷史家也捌記載講,「基督徒天猶未光的時,攏聚集吟詩呵咾基督做主,做上帝。」 In所吟的詩真濟咱毋捌,因為已經無--去,毋kú猶有幾首對一千年前到今,信主的人有常常吟。
佇咱的 50首詩第 29面有一首詩「懇求聖神對天降臨」這首的話佮譜攏是對第 9世紀就有。作者咱無tú-tú知,有人講是Hrabanus Maurus(776-856)。(伊是一个真聰明的人。王設立伊做大監督,總是伊較愛讀冊,特別伊愛去山內真安靜的所在佇遐祈禱佮默想)。總是咱袂通講這首一定是伊做的。毋kú咱知對第 9世紀基督徒有常常吟這首。(起頭大家佇早起時9點有吟,因為聖神早起時臨到世間)。特別佇莊嚴的禮拜……親像王的加冕式,抑是監督的就任式,抑是牧師受設立的時,人一定有吟這首。閣有一本冊記載講,佇1248年法國人有志願去聖地參加十字軍。遐个十字軍坐船欲出發的時,船內的人同心同聲吟這首詩。對第 10世紀,每年的五旬節基督徒也有吟這首。
佇烏暗時代音樂猶未發達,所以這守佮咱現在的詩較koh樣。彼時人無吟4 部,大家攏唱第一部 nā-tiāⁿ。閣一小節無分幾拍。
這款的歌是叫做「Plain-song」抑是「Plain-chant。」對猶太人的音樂佮希利尼的音樂有受真大的影響。
第 14面,「基督做咱堅固地基」這也是真早的歌,差不多第 6 抑是第 7世紀。原文有9節,頭一節是數念「聖城耶路撒冷。」較早佇獻堂式的時大家有吟這首。遮个話是予in會記得禮拜堂是人的手所起,總是地基是基督。