Tèng si̍p-jī-kè ê Ki-tok

文獻資訊

項目 資料
作者 歐晉安 Au Chìn-an
卷期 台灣教會公報
卷期 第834號
日期 1958/6
頁數 24

白話字(原文數位化)

Tèng si̍p-jī-kè ê Ki-tok

Au Chìn-an

Chiap 5 goe̍h 11 bīn

1958年6月834期       24-25

  1. Iâ-so͘ ê sí sī uī Choē.

Iâ-so͘ ê sí iáu ū khah chhim ê ì-sù. I sī in-uī thiàⁿ lâng lâi sí, chóng-sī m̄-sī chí-ū chhin-chhiūⁿ gī-sū uī kok lâi sí; á-sī lāu-bú uī kiáⁿ lâi sí, í-ki̍p sèng-tô͘ uī-tō lâi sí ê thiàⁿ nā-tiāⁿ. iā m̄-sī chhin-chhiūⁿ Gô͘ Hōng uī-tio̍h ài kái-tû A-lí-san hoan, thâi lâng ê pháiⁿ hong-sio̍k lâi hi-seng i ê sìⁿ-miā ê hó-tek jī-í. Chit téng hō lóng sī uī Gī, uī ài,chin ko-siōng ê hi-seng. Chóng-sī Iâ-so͘ ê sí, sī uī-tio̍h jîn-luī ê choē siū hêng-hoa̍t. uī-tio̍h án-ni, Siōng-tè ê Kiáⁿ chiah tio̍h kàng-sè, chiah tio̍h siū sí. Iâ-so͘ ū kóng-bêng, “ Jîn-chú lâi m̄-sī beh chhe-ēng lâng, sī beh hō͘ lâng chhe-ēng; koh hiàn sìⁿ-miā lâi sio̍k hoê choē-choē lâng.” Kiâⁿ sé-lé Iok-hān iā kan-chèng “ I sī Siōng-tè ê Iûⁿ-ko beh tam-tng sè-kan ê choē--ê.”In-uī lâng ū choē, só͘-í tio̍h khiàm-ēng bô choē ê Iâ-so͘, uī-tio̍h lán hi-seng, thè lán siū hêng-hoa̍t, lán chiah ū lō͘ thang chiū-kīn Siōng-tè.

Iâ-so͘ ê sí sī uī-tio̍h jîn-luī ê choē. Chit ê būn-tê sī Ki-tok-kàu choè oh-tit lí-kái ê sū. Cháiⁿ-iūⁿ I sí, sī thè goá sí? uī-hô I sí, goá chia̍h bián siū hêng? Che sī Ki-tok-kàu ê tiong-sim kap só-sî. Lâng nā m̄ siong-sìn Iâ-so͘ sī Sîn ê Kiáⁿ, uī goá tèng si̍p-jī-kè, i chiū boē thang chò chi̍t ê Ki-tok-tô͘. Iâ-so͘ sī Siōng-tè só͘ chhe ê Kiù-chú, I uī jîn-luī ê choē, siū sí tī si̍p-jī-kè . Che sī Siōng-tè só͘ li̍p ê hoat-tō͘, m̄-sī lâng ê hong-hoat, só͘-í che būn-tê m̄-sī hiah iông-ìⁿ liáu-kái. Chóng-sī lán nā bô sìn koat-toàn bē thang lí-kái , bô tuì sìn éng-oán bē thang kái-koat che būn-tê. Iâ-so͘ tèng si̍p-jī-kè sī kiù jîn-luī, che m̄-sī lí-lūn ê sū, sī sèⁿ-miā sí oa̍h ê būn-tê, só͘-í tek-khak m̄-thang théng-hāu thâu-náu lí-kái chiah beh sìn. Lí siūⁿ lâng beh chē hoé-chhia, kiám ū théng-hāu hoé-chhia ê lí-lūn bêng-pe̍k chiah chē; á-sī beh ēng tiān, kiám ū théng-hāu tiān-khì ê ha̍k-soat chheng-chhó chiah ēng. Ká-sú ū chi̍t lâng iau koh chhuì-ta, i nā kóng bān-chiah, thèng-hāu goá gián-kiù chia̍h-mi̍h ê sêng-hun, chuí ê goân-sò͘, iā che tuì lâng ê sin-thé ū sím-mi̍h seng-lí-tek chok-iōng, liáu goá chiah beh chia̍h. Nā siat-sú ū chi̍t lâng án-ni kóng, i m̄-sī tì-sek ê lâng, i sī gû-gōng ê lâng, i tek-khak oē sí. Chhin-chhiūⁿ án-ni , lí nā ài tán-hāu Iâ-so͘ thè lí sí ê lí-lūn bêng-pe̍k chia̍h beh sìn, lí iā oē sí, lí tek-khak ē sit-lo̍h tit-kiù ê ki-hoē. Lán tio̍h tāi-seng sìn, tāi-seng, chiap-la̍p, āu-lâi chiū ē liáu-kái. Bí-kok bó͘ só͘-chāi chi̍t pái pò͘-tō-hoē, hoē-āu ū chi̍t lâng ēng chin chē būn-tê chhéng-kàu hit ê káng-su, ài i soat-bêng hō͘ i chheng-chhó, in-uī i í-āu beh sìn. Hit ê káng-su chhiáⁿ i seng sìn, āu-lâi chiah beh kā i soat-bêng. I chiap-siū káng-su ê ì-kiàn chiū sìn I. Chi̍t ē sìn, ta̍k hāng ê gî-būn chū-jiân chiū kái-koat. Lâng nā m̄-sī ēng sìn, beh ēng thâu-náu, ēng tì-le̍k lí-kái Ki-tok ê si̍p-jī-kè , che sī put-khó-lêng ê sū, chí-ū sìn ê lâng chiah ē-thang keng-giām Chú ê kiù-in.

Sèng-keng bêng kì, “I tī chhâ-nih, chhin-sin tam-tng lán ê choē tī I ê sin-thé,” “I uī-tio̍h lán ê koè-sit siū-siong, uī-tio̍h lán ê choē siū-hāi, I tam-tng hêng-hoa̍t, lán tit-tio̍h pêng-an, I siū piⁿ phah , lán tit-tio̍h i-hó…… Iâ-hô-hoa hō͘ lán chèng-lâng ê choē lóng kui tī I ê sin-chiūⁿ.”I tam-tng lán ê choē sí. I sī lán ê Kiù-chú.

  1. Iâ-so͘ ê sí sī uī-tio̍h beh hō͘ lâng tit-tio̍h Sin ê oa̍h-miā.

Iâ-so͘ ê sí kap lâng iáu ū chi̍t hāng chin toā ê kuan-hē; Chiū-sī tuì I ê sí hō͘ lán chò sin ê lâng. Sèng-keng kóng, “ Lâng nā tiàm tī Ki-tok , chiū-sī chò sin chhòng-chō ê ; kū ê tāi-chì í-keng koè-khì, taⁿ lóng pìⁿ chiâⁿ sin--ê.” Lán beh piàn-chò sin ê lâng sī khò tio̍h Chú ê si̍p-jī-kè ê kong-lô chiah oē tit-tio̍h.

Hiān-sî sī chhun-thiⁿ, it-chhè ê chhiū-á lóng hoat sin hio̍h, só͘-ū kū-nî chhun ê kū-hio̍h lóng la̍k liáu-liáu, chin suí, ū ê khui hoe. Che sī chhun-thiⁿ kàu, thian-jiân ê la̍t chū-jiân hō͘ chèng chhiū-ba̍k ū oāⁿ sin ê le̍k-liōng. Siōng-tè iā uī-tio̍h lâng pī-pān chhin-chhiūⁿ chhun-thiⁿ ê la̍t, oāⁿ sin ê ki-hoē, chiū-sī Ki-tok si̍p-jī-kè ê lêng-le̍k. In-uī si̍p-jī-kè ū kái-piàn kò-jîn, í-ki̍p siā-hoē ê toā le̍k-liōng. Pó-lô kóng, “Si̍p-jī-kè ê tō-lí tîm-lûn ê lâng khoàⁿ chò gōng; nā-sī lán tit-kiù ê lâng khoàⁿ chò Siōng-tè ê koân-lêng.” Si̍p-jī-kè m̄-sī lí-lūn, sī lêng-le̍k, sī oē kiù lâng, oē kái-chō lâng ê le̍k-goân.Thian-lō͘ le̍k-thêng kì chi̍t lâng poē tāng-tàⁿ, kiâⁿ kàu si̍p-jī-kè kha, tāng-tàⁿ chū-jiân thoat-lī, tit-tio̍h chin khin-sang, jiân-āu ū thiⁿ-sài the̍h chi̍t niá pe̍h-saⁿ kā i chhēng, hō͘ i oân-choân piàn chò sin ê lâng. Che sī piáu-bêng lâng ê choē. Chí ū si̍p-jī-kè oē kā lán sé-tû; m̄-nā án-ni , soà oē hō͘ lán piàn sin-lâng tit-tio̍h sin ê khuì-la̍t.

Che sui-bóng sī Bûn Iok-hān teh biô-siá lâng kiâⁿ thiⁿ-lō͘ ê chêng-hêng, chóng-sī che sī i teh kóng i pún-sin ê keng-giām , tuì si̍p-jī-kè tit sià-choē, tông-sî tit oāⁿ sin chò sin-lâng ê khuì-la̍t. Lán beh chò sin ê lâng khò tō-tek siu-ióng, ha̍k-būn , kàu-io̍k , hoat-lu̍t khui i ê lō͘, Iâ-so͘ ê si̍p-jī-kè í-goā choân bô pān-hoat.

Lán kin-á-ji̍t kì-liām Chú siū-khó͘ ê ji̍t. Chú ê siū-khó͘, I ê si̍p-jī-kè ê sū, sī uī-tio̍h jîn-luī, uī-tio̍h lí, goá, lâi khui-lō͘.I ū kóng, “Goá sī Lō͘, sī Chin-lí, sī oa̍h-miā.”I ê sí chò lán chhin-kīn Siōng-tè ê tō-lō͘, I sī uī-tio̍h lí lâi sí, uī goá hi-seng, só͘-í I ê si̍p-jī-kè kap lán ê oa̍h tit-kiù éng-oán bē thang pun-lī. Lán chit sî teh siàu-liām I ê siū-khó͘, lán tio̍h koh chi̍t pái kám-siā I ê thiàⁿ, I ê hi-seng . Lán iā tio̍h kiû Chú siúⁿ-sù lán ū I thiàⁿ lâng, hi-seng ê lêng-le̍k.                                                    (Oân)

漢羅(Ùi原文改寫)

釘十字架的基督

歐晉安

接 5月11面

1958年6月834期       24-25

3、耶穌的死是為罪。

耶穌的死猶有較深的意思。伊是因為疼人來死,總是毋是指有親像義士為國來死;抑是老母為囝來死,以及聖徒為道來死的疼nā-tiāⁿ。也毋是親像吳鳳為著愛解除阿里山蕃,thâi人的歹風俗來犧牲伊的性命的好德而已。這等號攏是為義,為愛,真高尚的犧牲。總是耶穌的死,是為著人類的罪受刑罰。為著按呢,上帝的囝才著降世,才著受死。耶穌有講明,「人子來毋是欲差用人,是欲予人差用;閣獻性命來屬回濟濟人。」行洗禮約翰也干證「伊是上帝的羊羔欲擔當世間的罪--的。」因為人有罪,所以著欠用無罪的耶穌,為著咱犧牲,thè咱受刑罰,咱才有路通就近上帝。

耶穌的死是為著人類的罪。這个問題是基督教最oh得理解的事。怎樣伊死,是thè我死?為何伊死,我食免受刑?這是基督教的中心佮鎖匙。人若毋相信耶穌是神的囝,為我釘十字架,伊就袂通做一个基督-徒。耶穌是上帝所差的救主,伊為人類的罪,受死佇十字架。這是上帝所立的法度,毋是人的方法,所以這問題毋是遐容易了解。總是咱若無信決斷袂通理解,無對信永遠袂通解決這問題。耶穌釘十字架是救人類,這毋是理論的事,是性命死活的問題,所以的確毋通聽候頭腦理解才欲信。你想人欲坐火車,kiám有聽候火車的理論明白才坐;抑是欲用電,kiám有聽候電氣的學說清楚才用。假使有一人枵閣喙焦,伊若講慢且,聽候我研究食物的成分,水的元素,也這對人的身體有甚物生理的作用,了我才欲食。若設使有一人按呢講,伊毋是智識的人,伊是愚戇的人,伊的確會死。親像按呢,你若愛聽候耶穌thè你死的理論明白食欲信,你也會死,你的確會失落得救的機會。咱著代先信,代先接納,後來就會了解。美國某所在一擺佈道會,會後有一人用真濟問題請教彼个講師,愛伊說明予伊清楚,因為伊以後欲信。彼个講師請伊先信,後來才欲共伊說明。伊接受講師的意見就信伊。一下信,逐項的疑問自然就解決。人若毋是用信,欲用頭腦,用智力理解基督的十字架,這是不可能的事,只有信的人才會通經驗主的救恩。

聖經明記,「伊佇柴裡,親身擔當咱的罪佇伊的身體,」「伊為著咱的過失受傷,為著咱的罪受害,伊擔當刑罰,咱得著平安,伊受鞭拍,咱得著醫好……耶和華予咱眾人的罪攏歸佇伊的身上。」伊擔當咱的罪死。伊是咱的救主。

4、耶穌的死是為著欲予人得著新的活命。

耶穌的死佮人猶有一項真大的關係;就是對伊的死予咱做新的人。聖經講,「人若tiàm佇基督,就是做新創造的 ;舊的代誌已經過去,今攏變成新--的。」咱欲變做新的人是靠著主的十字架的功勞才會得著。

現時是春天,一切的樹抑攏發新葉,所有舊年chhun 的舊葉攏落了了,真?,有的開花。這是春天到,天然的力自然予眾樹木有換新的力量。上帝也為著人備辦親像春天的力,換新的機會,就是基督十字架的能力。因為十字架有改變個人,以及社會的大力量。保羅講,「十字架的道理沉淪的人看做戇;若是咱得救的人看做上帝的權能。」十字架毋是理論,是能力,是會救人,會改造人的力源。天路歷程記一人背重擔,行到十字架跤,重擔自然脫離,得著真輕鬆,然後有天使the̍h一領白衫共伊穿,予伊完全變做新的人。這是表明人的罪。只有十字架會 共咱洗除;毋但按呢,紲會予咱變新人得著新的氣力。

這雖罔是門約翰teh描寫人行天路的情形,總是這是伊teh講伊本身的經驗,對十字架得赦罪,同時得換新做新人的氣力。咱欲做新的人靠道德修養、學問,教育、法律開伊的路,耶穌的十字架以外全無辦法。

咱今仔日記念主受苦的日。主的受苦,伊的十字架的事,是為著人類,為著你、我,來開路。伊有講,「我是路,是真理,是活命。」伊的死做咱親近上帝的道路,伊是為著你來死,為我犧牲,所以伊的十字架佮咱的活得救永遠袂通分離。咱這時teh數念伊的受苦,咱著閣一擺感謝伊的疼,伊的犧牲。咱也著求主賞賜咱有伊疼人,犧牲的能力。(完)